如何说“我爱你”0 ~, _0 E' Z) R' s# x1 J9 K' J3 X. ] 
 
9 p8 k* h0 d3 a+ K' D8 u根据网上资料改编:2 {& D; o4 k5 w6 H: C: c 
 
4 D2 |- g$ Z$ W% n! l1、愛(あい)してる8 Y6 z) H+ A; a 
中文译:我爱你。最直白、被用滥了的表达方式。愛してる是简体,而且是口语。适宜男生用。, D) Z, J6 J% \. M  a( H& J/ B% R 
   
9 o2 G% r) P# m; N+ c- F. c敬语是:愛しています,口语时省略了“い”,成为愛してます,因为是敬语,所以男女都适用。% N! {1 y+ T* e- q# c0 |& Z6 k 
 
9 M4 f4 c% U0 \+ S+ U2、好(す)きだ(よ)1 O, `% V' X# N" V- m8 r 
中文译:我喜欢你。比较直白、庸俗的表达方式。好きだよ是简体。因为“喜欢”本身不像“爱”那么生硬,因此男女都可用。 
) E# i' e3 @+ I2 q0 O8 n, u 
$ A9 n- z% o' [$ g9 k" z& Z需要说明的是,其原型为好きだ,よ是感叹词,在这里的作用是加强表白时的语气。敬语是:好きです(よ)。男女皆宜。9 D$ c4 ^8 U# h9 I; A 
7 e) L7 @+ R1 W( P7 u 
如果要强调我喜欢你的“你”,有两种表达方式,稍微高级一些,如下: 
' ?. M1 H7 l# D4 ^- o, H* z5 b$ ~ 
( C4 p( q$ ^4 E" d) X+ X君(きみ)のこと、好(す)きです 
4 ~' k7 Z6 e' W( Z2 b) l1 i. Q正常叙述是:。顿号处可加が、を这两个助词的任意一个,前者强调“你”,后者强调“喜欢”的动作。  
1 T, r1 E$ z# J: ~- a. _ 
) u; g8 |+ \, F  d$ d3 `倒装句是:好きです(よ)、君 のこと!这句更温柔委婉,非常适合女孩子。 
/ G! m5 T# F5 [& q 
2 C# V0 d5 B- n2 L/ i3、そばにいてほしい  中文译:想让你在我身旁,其实就是Stay with me的意思,比前两个要高级多了,不过略微肉麻,适合多情一点的痴男怨女。 
" i' K& X3 M  P- w* q7 J3 f+ R; s& R& N9 S5 S7 a 
敬语的话很简单,そばにいてほしいです。 
% ]& y$ O+ F  a; E' X 
$ \! P- w9 Q" i/ y) p$ U如果想加强“想”的语气,就在です前面加个の或ん,ん是の的口语体。 
1 |- b  ]5 }# X+ K$ u" N这样语气就强了:そばにいてほしいのです。温柔的日式表法方式,女孩家首选。0 V9 Z4 ~7 Y1 a/ j, k1 p8 s 
 
+ ?% s4 A7 H: f- q* ~% s也可不加の或ん,在句尾加もの,语气更热切,这样就成了:そばにいてほしいですもの,OK,你绝对是淑女! 
. i% M3 c; p' Q) P' U 
' g9 T) ?( h# t! a2 h3 i7 l4、君(きみ)こそ我(わ)が 好意(こうい)に値(あたい)するもの9 c; ~2 J3 z+ I2 J. D2 S- l 
高级表达方式,直译:你才是值得我付出爱意的(人)。中文翻译显得俗气了很多,但这句在日语里绝对是上上品。 
5 K. O" T/ z. s3 L+ h; `% P特别要指出的就是句尾的もの,千万不要标出汉字“者”,因为这里用到了日文的双关语,もの既可解释为“的人”,又可作为语尾助词强调语意。 |