如何说“我爱你”
$ x* `) P) Q9 W6 L( s
! |% Q* W( Y: x }! L根据网上资料改编:
# F! l+ o% f K3 x' {- ~# K3 O2 [" X, [# b+ }) @
1、愛(あい)してる5 o$ H# m$ g/ P! d8 f! j, X
中文译:我爱你。最直白、被用滥了的表达方式。愛してる是简体,而且是口语。适宜男生用。9 w! L, ^; p+ U& ^( `9 l
. B6 ~! A- m/ ]4 G
敬语是:愛しています,口语时省略了“い”,成为愛してます,因为是敬语,所以男女都适用。, Z9 W! k* e# @
; j: {" i& N+ i
2、好(す)きだ(よ)4 i1 F& }1 |+ c: c, @% g8 d. \
中文译:我喜欢你。比较直白、庸俗的表达方式。好きだよ是简体。因为“喜欢”本身不像“爱”那么生硬,因此男女都可用。
/ ?- F0 \+ v' a" h9 o5 f* u2 R. A. U
% `, X% B9 _8 G( {9 W$ T需要说明的是,其原型为好きだ,よ是感叹词,在这里的作用是加强表白时的语气。敬语是:好きです(よ)。男女皆宜。) L+ y, D2 t" f; P: }* s' a! ?8 L
" m0 t5 j7 Y+ H* l9 R$ C7 R8 [' A
如果要强调我喜欢你的“你”,有两种表达方式,稍微高级一些,如下:
4 J4 C, ~1 t- G* k8 ]
+ P3 K6 c; h8 C( {( Y4 N r6 ~君(きみ)のこと、好(す)きです2 T9 i0 v% G1 I4 @$ y! Q ]: d+ f
正常叙述是:。顿号处可加が、を这两个助词的任意一个,前者强调“你”,后者强调“喜欢”的动作。 ! s+ v* j' h9 H' }
) X- n7 _% S$ b$ Y- S) [倒装句是:好きです(よ)、君 のこと!这句更温柔委婉,非常适合女孩子。! B# ]& S9 F. B# f7 ^6 D
# R9 y7 t X2 y9 B/ V3、そばにいてほしい 中文译:想让你在我身旁,其实就是Stay with me的意思,比前两个要高级多了,不过略微肉麻,适合多情一点的痴男怨女。
F! X; _9 K4 a M; }1 o9 ?
! j \& ~8 F! @1 h Z敬语的话很简单,そばにいてほしいです。5 D3 o4 ~ m K: @; V7 \
) `+ R+ M& ~4 K6 t如果想加强“想”的语气,就在です前面加个の或ん,ん是の的口语体。* d; U9 _' }$ I
这样语气就强了:そばにいてほしいのです。温柔的日式表法方式,女孩家首选。. L5 `: W# m# I" B9 i/ N- q m `
& w8 j0 Q4 R. `5 N* k+ Y+ Q1 \
也可不加の或ん,在句尾加もの,语气更热切,这样就成了:そばにいてほしいですもの,OK,你绝对是淑女!9 W6 W1 K. ?; o5 j4 K
# h2 o- A" e* x% V) A/ R+ F4、君(きみ)こそ我(わ)が 好意(こうい)に値(あたい)するもの! A, H* B5 f8 z4 C) ?
高级表达方式,直译:你才是值得我付出爱意的(人)。中文翻译显得俗气了很多,但这句在日语里绝对是上上品。
, |+ s+ X; n6 U$ j+ w% {. C) _0 f特别要指出的就是句尾的もの,千万不要标出汉字“者”,因为这里用到了日文的双关语,もの既可解释为“的人”,又可作为语尾助词强调语意。 |