咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1898|回复: 4

日语初学者入门容易弄错的日常用语

[复制链接]
发表于 2007-11-22 10:51:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
在其它地方看到了好东东,就拿来这里和大家一起分享下吧,
3 X+ g* _: H9 }$ w7 d3 d! x1 k* u
5 a( E4 z/ d' b- C) K
+ v" `1 z9 Q! E' ~3 t5 M( g日语初学者入门容易弄错的日常用语, U) E3 R* j* W
日语中常有一些同一个词构成的句子,由于助词、位置、时态以及用场的不同而意思大不同。下面举几个例子。4 @6 x. D6 T% E$ \1 [1 W: Y
6 l0 K3 \8 U. ]8 P2 s" B3 O
①なんでもあります。/ R9 F4 o0 J5 T. z

' ^9 |! v# _* ?3 {. D+ a②なんでもありません。8 A; `2 ^. ~; I, p

& i/ R. r, z& z0 Y* v: G  j% m* Q- o这两个句子,一个是肯定句,一个是否定句,而意思毫无联系。按照日本人的习惯,①应该译为“什么都有”。而②则应该译为“没关系”。不能译为“什么都没有”。“什么都没有”这句汉语,日语为“なにもありません”/ V5 ?+ k, a+ `, c! g4 Y

' E; l; w( P2 k" _0 i+ m( N③あの人は 困った人だ。
9 X2 X6 o8 r) `* s4 W/ u! t( [6 h5 v) f
④あの人は 困っている人だ。
4 V1 o$ X/ [+ [0 C" z: T
; Y1 s' B& `; c' i/ b6 m8 E这两句话中的时态不同,所表达的意思也完全相反。③中的“为难”指说话人,可译为“那个人真使我为难”,或“我真拿他没办法”。而④是说那个人现在很为难。
% r8 P: @! M- K5 ^& T+ c3 h7 }. v9 m) Z- [5 C" m/ d* q
⑤百円の切手をください。! `6 t# M( o$ _4 c+ x2 g& Q" W
1 A) {" R& c) n' V6 F! q
⑥切手を百円をください。
8 _  Z- d2 w3 e% U; g9 D
7 K! C5 Z% R9 V# f8 c6 f日语语法中,数词的位置可以放在被修饰语的前面和后面,其意思基本不变,但也有例外。⑤、⑥两句就意思截然不同。⑤的意思是“我买一枚100日元的邮票”而⑥虽然也是100日元的邮票,但不一定是一枚,也许是多枚,面值是一百日元即可。所以可译为“我买100日元的邮票”。: w, e5 J! N0 q
( q& P1 ]. @$ y: }4 D" r$ i; [5 Q
⑦私は その薬を三度飲んだ。4 u, d0 |/ P5 s  E0 G3 D9 C- ~

9 |% ~3 q# T  {0 A0 M, U# K⑧私は その薬を三度で飲んだ。, A) q# N- @, O9 \6 D6 [& h  ~
只因为一个助词之差,意思就不一样。译为“那个药我已经吃了三次”,言外之意,这药可能还没吃完。则译为“我把那药分三次吃了”,明确表示药已经吃完了。
0 J# A5 J  W* P
: ?6 S, O$ }- Z% D⑨小泉さんは怖い顔をしている。5 H3 h* m) [; i& t* R' {
, l) t5 E- U( C' R
⑩小泉さんは怖そうな顔をしている。
9 {* U8 l0 S# ?  O, Z% B9 E- Q  T$ J, X. C6 E
句⑨的意思是这人本身长的难看,所以译成小泉的脸长的吓人。句⑩是做出一副使人觉得可怕的样子的意思。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-22 11:07:36 | 显示全部楼层
小泉さんは怖い顔をしている..........
+ V+ J) o3 V/ k% M- p* k$ X0 {賛成!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-22 13:11:13 | 显示全部楼层
很不错啊,还有吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-23 17:18:31 | 显示全部楼层
很不错,怎么不接着发了呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-24 14:24:10 | 显示全部楼层
⑨小泉さんは怖い顔をしている。
, q5 ~7 L/ d5 r' @ 呵呵,有意思~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 16:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表