咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1790|回复: 0

日语里“肉”的“别号”

[复制链接]
发表于 2008-4-27 08:34:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
 您知道日语里的“肉”,都是有“别号”的吗?比如,马肉被称为“樱花(桜、SAKURA)”,鹿肉被称为“红叶(紅葉、MOMIJI)”,猪肉被称为“牡丹(牡丹、BOTAN)”……等等。那么,为什么日本人要给“肉”安上别的名字呢?' C" h4 C/ E3 ~
  P: F+ r, r9 g7 M# p
  原来,马肉和猪肉,是从肉的颜色来命名的,而鹿肉的叫法,则来自《秋的季节语》一书。不过,也有因为猪肉在炖时肥肉会卷曲成牡丹的外形,故名“牡丹”的说法。* z2 r& a6 w, b) z
5 Y! {. ]& p9 h9 I1 g  i3 \
  其实,一直到明治的文明开化为止,笃信佛教的日本人拒绝杀生,不养肉食用的家畜。像牛和猪等的家畜,都是被用来使唤的。所以假如要吃动物的肉,不得不出去狩猎野鹿和野猪等。而一旦吃了长有四只脚的动物,便会十分负疚,所以吃兔子时,视其为鸟,称之为1羽(羽、WA),因而产生了“红叶”和“牡丹”之类的隐语。, L+ y$ B+ g0 l8 U" O( g3 ?
* W6 n$ K' q7 u( f1 d
  当然,还有一个原因,即日本自古以来便有起风流的植物名的倾向。譬如将豆腐渣称作“卯之花”或“雪花菜”;把油炸豆腐称做“飞龙头”什么的。还有,日语里的“牡丹虾”,无论从外形到颜色都不像牡丹,只是因为牡丹硕大而华丽,便用它来作为“硕大而华丽的”东西的形容词。
; J) \- r& S% T' S' ?) k- L, W5 t  H
友情提示:yt.younger365.com
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-2-22 20:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表