二、被动态
. e3 r6 W/ U$ j1 _
% k2 X2 Y0 G" q" H 当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。! \4 W9 ]8 t* [: t4 R+ X/ @
7 ]2 Z& }0 S) U$ Z# e7 S 形式为: 五段动词未然形 れる. L3 z" y/ a; Z4 ^3 B
) E- z' t J2 @0 B+ s% A
其他动词未然形 られる
/ P1 b0 s! g1 O8 O& d) R& g# C7 s% J, s( S
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
) [, l6 \7 R( y/ z
# T; E* q! b, x* l サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
# U6 O$ _6 k. K1 ?5 j4 C4 j) [0 g; V+ W+ {" I" {
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。6 [" Q. `5 Q3 r4 w: U0 e7 N
\$ l1 o; p. H. I, r9 }8 [9 _ 被动态有4种类型:
9 o" P/ s5 ]. J7 x; R. O
( i& ^7 w9 t& T- j' J. t 1,在主动句中宾语是人或动物时:
% u, T* g7 R3 h# t6 E7 E9 Q; k4 q0 b; ?3 @
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
a: e, j* @' K* K
8 p4 Q' `: Q0 L7 a6 T 被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”- p9 H+ |! ^- M2 U
+ Q8 @2 T6 d; v1 Z, c$ U 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。8 @: u6 ]& `. G: q2 u4 y5 [
$ }. c( p1 _7 X# U; q! r1 U+ q 又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
+ {+ n( q8 z, [/ K% y1 g( f5 U& M) R
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
' x, e% F0 f. N) s; ~# o+ n( Y9 o& Z) ?8 s
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:$ d% f8 i0 h) V& B, c2 `
/ t7 N/ H; j( w& Q0 f8 o4 l
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”* N# C" H9 n3 N& ^9 }
' k6 L# x# A9 r
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”& G5 A, e- {2 \% y
$ m/ B+ F3 x+ g6 Q8 l) d
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。: j9 f7 Z( K- T- m0 K/ h5 n4 c
. Y3 k2 b2 ~: h3 K
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」* |& b" L6 \ V/ z$ Y
" V# r. I2 {9 X+ |0 ~ “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
6 K! T3 _" Y4 u/ s9 U! ?, k) Y5 K2 U/ j5 {; I$ c5 {6 K
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」) l/ v3 B* x, M) ?- L o
C1 d/ L) ]1 @2 ?/ W& v “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”3 h1 T$ q: O) o& I8 E
+ U; k: b' X( @ 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):* J T9 e7 T9 v
% h6 S2 l& q6 N9 M; j, K" D
主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
* O0 v1 r( O) y
) S2 f0 m+ }( W/ e1 V& d+ r9 k “学校从8时起开会。”
0 _8 y. F3 ?: l) C2 F, Y* r* x/ T. Z+ r# Y' J
被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」" i- a5 }- d- G8 H N1 o7 c( w
( k' a1 g+ e+ t “会议(由学校主持)从8时开始。”* h7 N# N: C1 f0 \( l- h! z
! j) l( T) V/ J6 G) L( z; a 在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。' n' p# k, u7 P* }' X) C: A/ d( |$ F
7 e- y }' ?! |' t
又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
% ~3 {5 k' [0 ^6 h; c; N# |# B" L" H' j6 z. n/ y9 `' v6 g
“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”# g5 z6 r7 Q& s6 U' i P
, R' t3 b5 E- \
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」2 y+ m5 h2 H. V4 K6 k
4 f8 j; a8 M1 `: q, @" N “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”1 h' l7 j$ c! B9 a; g$ Y }/ N* s
; j/ Y. o1 O4 v# {& O i1 \- w# @
4,自动词的被动式:% i5 y* n' b" M* v7 R1 G
0 r5 k% [+ e6 Z4 W0 y
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。3 w& |) s. ^# j: P7 w
$ U" b& Y5 g/ a/ z' r4 M0 o
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”& B' ?, z! R7 \8 j3 x1 R
' T# v' b) }3 Q 被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”% y' b) k+ `/ Y/ G+ x2 J5 j) P
9 P- S# ~9 T3 y- c! r
假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:3 S* F- f, r$ y+ X+ [- D$ F; L
?6 @: e4 |+ ~" H7 C
主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”% {8 N6 P$ B4 N' S) w
- A0 q3 ^) D x! V% z! l+ |
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
; k: S3 h. n/ a' p/ i7 m
9 e' @4 T0 y6 i6 a “朋友来了,我们玩得很开心。”
$ i$ |. Q w9 d9 `9 I) z* s8 j1 }/ ~4 Y& h/ b* r/ s3 R
被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
' c0 m3 R8 L# {9 Q: j* ?* y
: }0 J. A, l g R. D/ u “朋友来了,害得我没有完成作业。”
1 m$ z! i* b( \ ?) ~- R: n. ]0 P: J+ N" K
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
9 S' e: v1 o1 ~5 B* v6 {. G! w/ N8 A Y5 u# |2 [% ?- v, l
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」; H0 V! X5 z- K5 f. ]
- s# @% E2 _$ o “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
2 z: k" }2 a: V, `+ x8 h' R
: P% v# M2 U# F! v5 I 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
$ A* m* S, w, ~- s9 b
8 j, x G0 K$ v/ T1 \5 L& Z “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
' I) j, ~, ?3 t. i' s0 E/ O6 Z5 \
, u& a, K9 O* x* l 日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了
0 H+ Z) N* P& p7 m友情提示:yt.younger365.com |