咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2232|回复: 1

日语语态小结

[复制链接]
发表于 2008-4-28 09:56:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
  三、使役态. `: U! W- w) A; V- ^
$ [5 g/ l9 c( h) k
  当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。+ h' A4 Q# ^% K( k, R$ `' ?

6 B2 M1 R1 F6 u2 k, D. h  日语的使役态形式为:- \/ [7 O% q, l9 E4 H5 e5 Y1 C2 T

# U2 Z1 }' v& v/ z( G; w( g  五段动词未然形+せる! Q. H* f7 ^9 V% B+ Z. j, N# h
% C4 V: g$ [) }. n
  其他动词未然形+させる
4 [6 |, K' H. H* y3 ?# ~" b, h8 Q9 Z9 Z7 j0 H# j1 g$ C
  其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。
2 ]: U7 w" l! B+ Q- T2 k
  b5 _3 p2 S3 ?3 R4 m/ y# O  动词的使役态有2种:
  X9 T% I& }0 Z+ g5 f5 ]3 P3 U, ~7 s9 I
+ [. q9 A6 A- x$ C% Z* \  1,当主动句的动词是自动词时。% F/ s) n! g. w
9 Y+ S. c4 _, p7 j+ ^! U
  主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”& O$ ^1 ~6 D# N

  }6 n! N9 I. z2 `; y9 G* I% ~  使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”7 o# h2 ]! o8 ^+ a# h

& t# C  T: w+ D, y( ^; m/ @  M7 h  在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,假如当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。
* j6 [% w5 N3 r& C7 C3 _' S) @" P1 w. g' r( U% d1 }  Z
  又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」9 F. \9 ?" a1 p0 u5 O
0 ?* \# U1 M4 h$ i: i& c2 b! U
  “学生生了病,所以老师让他回去了。”5 {0 L& n7 Z7 j4 @* a* l. @; M" j+ ?

8 ~: |+ e; k/ s4 f) \, E  「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」# o. {6 a' J$ {7 Z/ o9 k

3 h" Z/ U. M& ]  “因为是忽然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”' X: A7 D* b7 Y2 I$ n

! y: D0 W, P% n2 ]) G" N  在这里还应该注重的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。# T5 N  D3 n, C
! P6 q9 h6 [4 S6 _1 ?
  2,当主动句的动词是他动词时。
7 C5 d# W9 t' {2 E4 s4 U7 O
6 e6 a+ A0 _! f  主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”: [- J& j$ B) s: T; Z" x/ G
" d1 C1 A* x& z. b
  使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”
2 L2 R3 b" K$ ?. n( v& p/ }% w, C- Y7 ]- o0 r
  在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。
0 Y- u% s. c% G& ^5 ^! l
2 o& x$ x- ~8 x$ Y3 S4 q8 P$ _$ ]  又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」: X  _0 b9 ]4 ~  Y

( @$ y! [: k$ K$ \5 ~  “母亲给孩子吃了药。”# [+ V. q0 ^& T3 H# D% P& d

. E2 C2 u2 l0 r' g- d  「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」
. Z% R' X  t! a  j3 B
  y4 h- M7 `' ]0 C  “那个公司让员工一天工作10个小时。”
3 p& D0 u6 o+ z# Q1 ~' |4 c# X! o# c
  「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」5 z- X0 U5 u8 @+ p

3 A! I6 \. l+ f, b0 [  “这个学校连假日都不让学生外出。”9 d4 d9 P0 m* A

  x8 s5 `' G6 v7 X7 A2 q) N  由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。假如必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。3 L2 O- B" f. V9 N. f
2 n2 G$ n2 X$ p! X. E5 R
友情提示:yt.younger365.com
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-6 10:26:08 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-11-7 04:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表