301、何泊のご予定ですか。 您预订了几天?
6 n4 A" {' e+ w+ @
0 x& Y# ^$ {" V3 ?# U2 F# V# y302、三泊の予定です。 我预订了三天。
' E# _1 o9 Z8 R9 U7 F7 C
# E+ L6 ?& w) G5 x p" U303、お泊りは何日ぐらいの予定でしょうか。 你们预计要住多少天?
; T, S( E- t, l/ |! x9 ^4 S* c6 P
304、少なくとも一ヵ月間、もしかすると二ヵ月間になるかもしれません。& X4 y* w* M$ \$ G0 A
至少住一个月,也许要住二个月。* d8 T& t1 O' E& [7 Y5 a7 q# b
# P- |4 p4 I& R4 a1 V305、お客様の部屋は506号室をお取りしました。 给您准备的是506房间。( Q$ H' d$ T! Q4 |; n# r
4 U4 `! R! J+ r& I7 b+ O1 u
306、これがお部屋の鍵です。 这是您房间的钥匙。8 A z# s H2 T+ ^
. x. n( C5 O% l
307、これは領収書です。 这是收据。
3 S1 @% l2 A4 a9 M308、チェックアウトの際、決算します。 离开旅馆时结帐。
5 V$ G$ ` Y! q( ?. J, o8 n, ^1 h& M' G- b# p9 L
309、この用紙にご住所とお名前を書いてください。
1 {5 X/ v8 e! ?3 T. U, }' v2 `3 L' E
8 b4 K4 B: m7 R$ F请在这张卡片上写上您的住处和姓名。% E: [, `( D o2 o4 G
+ N) @2 g; D$ w0 v- x
310、どうぞ宿帳にお名前と国籍をご記入ください。: |% U4 R7 w2 g4 r9 g& `; @4 F! R( x
请在住宿登记本上记上您的姓名和国籍。) q5 e W. V L$ S9 q
; z( K/ A- Y% x9 D% G, F311、お部屋は何号室ですか。 您是几号房间?
3 ~ ^+ N; `' |+ l5 S
/ a/ s/ j6 o5 r% l/ o$ E9 j312、私が案内いたします。 我给您带路。" J1 k. q! h/ d$ `( \, r7 X
2 U4 z. s o' z: ?: z313、私はこの部屋の係りです。 我是这个房间的服务员。
1 U3 X6 N* j: m, F. ]314、ご用は何でもお申し付けます。 有事请吩咐。+ A0 E6 V3 F. }( u$ f+ A' f: P
i& Q4 g/ l9 y! Z315、何時にお起こしいたしましょうか。 几点钟叫醒您?" P$ T6 o k, J" g) P0 C' q
2 L. Q% ^% r6 Q( ? H
316、何かご希望やご要求がありましたら、ご遠慮なくおっしゃってください。1 p* X1 t% z# L; w0 ?# b
) Y ]" o0 Y O; ]有什么希望和要求请别客气。) p5 p% |. M* _
317、貴重品をお預かりしましょうか。 有贵重物品要保管吗?
: V$ [8 C! U3 ~3 o7 i0 ]0 u/ w9 L! ?: Z2 O2 v/ n3 X
318、何か洗濯物がございませんか。 有什么要洗的东西吗?& e7 w3 B) A0 R# O0 Q
1 s( O% v6 |7 I/ v5 w2 @2 s
319、入ってよろしゅうございますか。 可以进来吗?
; y" u& t, u: _3 v3 E, `- m% G, h: _, d( [) ~9 {
320、何かご用ですか。 有什么事吗?
' z3 n6 }; P# N v+ |$ p321、アイスクリームサンデーを部屋に届けてもらえますか。
4 j, a4 ?4 R4 U( X( u) p& Z3 [( b, A3 o W' b/ |
可以送些 冰琪淋到房间吗?
, k* `- F& D4 x+ H' m& I2 [: B% B3 M! ?8 D. d
322、冷蔵庫にある飲み物は無料ですか。 冰箱里的饮料是免费的吗?
$ u N7 Z) Y) T3 X9 ~/ i, o* T( P7 t. j
323、冷蔵庫の中の飲み物はご利用された分だけ後で精算いたします。0 I: y8 R0 v4 b, `4 J
冰箱里的饮料用了多少以后一起结算。
( ^5 u! _; N& N5 G& b# N2 \; j
. A3 Z# k! d" N7 ?3 c( t) G' r324、別になければこれで失礼させていただきます。 如果没别的事我就告辞了。
4 p8 \9 @/ S4 V( u; x1 L
; G+ |; `% ~) B" L$ d% o325、ご勘定でございますか。 您结帐吗?: w0 }7 A+ z" C6 ?7 i
. [! w! k: {( @ P
326、三泊でございましたね。 您住了三天吧?
/ t4 |' I8 ^; P5 f* u5 u. e327、お部屋の番号を教えてくださいませ。 请告诉我您的房间号码。" ~8 i+ d' V% B) }( H
% {- J, Z7 C( d' Y7 I* I328、今からおいでになられますか。 您现在就离店吗?
% s* F3 ?5 J3 o8 t
, i' d* o2 r1 u2 O0 n! C; q( L& K329、またいらっしゃいませ。 欢迎您再来。
6 d7 j- B$ Z+ M! c
* P! B; h: Z% X0 [330、部屋を借りたいのです。 我想租间房子。) V: ]% \$ a8 `& m; u9 K3 V6 F" {
331、どんなところをお探しですか。 打算找哪儿的房子?) I5 Y# \% ]) a9 n7 H5 d5 m4 t% B
+ k, h$ k2 B: e, \332、学校に近いところがいいです。 最好离学校近一些。
$ `) T# E* Z5 a) u$ Q8 ]3 c( a
5 }7 u5 G" [0 C8 Y333、どんな部屋がいいですか。 要什么样的房子?6 {- P5 |/ _8 n
8 S/ r- s$ A* j( r! e" L% h, L334、部屋の数はどうですか。 要几个房间的?2 `6 N: u+ [# r- @* q, a# T
335、二人住める下宿屋を紹介してください。 请介绍能住两个人的出租房。3 B0 p% l4 p7 u- p9 c
* z T! f* a: p# ~% ]" _: \
336、なるべく安いほうがいいのですが。 要尽量便宜些。9 `4 F# v9 g5 c* a
' R* Z# U7 h% d337、下宿を探しているんです。 正在找住房。- G! Q$ V- S- y! n- R7 e4 a1 v
, M" u5 t8 D, g$ V! p/ r. p. I338、部屋を探しているんです。 正在找房子。
" Z5 D' @# O# a6 W: E+ I339、あなたに心当たりはありませんか。 你有线索吗?
- d1 |7 |& {# r' ?4 y) ^2 j' [; r1 h6 w6 n' J" l: T0 y; A
340、友達にも聞いてみてあげましょう。 我帮你问问朋友看。
) R, R' |) h6 [2 G
2 X* N3 o6 S+ }2 C" O% Y6 B. s341、どのようなお部屋をお探しですか。 您找什么样的房子?
8 q$ ?" V9 k# @
' w1 K( a& v8 w342、夜も学校へ行って遅くなるので、アパートがいいんです。; j# N! v$ m1 ^3 J, s7 ]6 c
晚上也要去学校,回来很晚,最好是公寓。4 y! u1 n- m& A7 L+ c0 e+ p9 m
4 [# N; e+ c: N7 ]/ d8 U O343、家賃はいくらですか。 房租是多少钱?
2 t( ?9 { r; p$ v! t
3 q w; k, d2 k2 t, i344、日本式もいいですか。 日式房子也行吗?
6 p K, B& U) w; }0 X" ~0 T6 }6 b3 N% }2 m. ~0 L8 e
345、家賃が高いです。 房租很大贵。
( M& R9 P1 q) V1 p( S# T% P346、家賃は一ヵ月五万円ですが。 房租一个月五万日元。2 ^* L" `5 d& B
9 K% ]5 j6 B9 ^
347、礼金と敷金が一ヵ月分ずつ要ります。 要交相当一个月房租的礼金和保证金。
& r% x _8 o; M
; f3 I+ i) i( r; F348、家賃は三万円ぐらいまでにしたいんですが。 我想租不超过三万日元的房子。
# N2 W- Z3 A& X' U/ V* W d. Y4 p H( `/ K
349、探してみましょう。 找找看吧。/ v$ Q: t1 c6 K4 K. d1 u: \
350、風呂の付いていないところでも結構です。 没有洗澡间的房子也行。
5 a# N1 A6 i) g- L9 n% j! Z) a, E" D6 B1 b( I& E) c
351、場所柄がいい。 地段很好。
8 X+ X; X' C9 I! I- O1 a) ?5 h; E4 ~+ x; W" ?3 c/ o3 U6 H( s
352、台所がもっと広ければ、そこで食べられます。
% ~- C1 `: R9 E) w, I- B# r: {" M( S9 X) f
厨房再大一点,就可以在那儿吃饭了。
# t' N" E8 ?+ X5 A5 {0 r R7 C2 n5 W+ ]
353、日当たりがいいでしょう。 日照不错吧?。
* v3 l7 W0 ?) H7 O" G. _7 o5 w) _. i. |354、本当に静かなところですね。 这里真安静啊。
: P9 y; C9 X* x0 j) H0 b) T: w% `; C6 q
355、近くにスーパーがありますか。 附近有超市吗?
! \- y e( C) v' l5 K: k$ C
+ J0 ]! d$ a$ `4 V' ^$ y! ^( z5 @* ?+ K4 [356、買い物に便利ですね。 买东西很方便。
0 K7 M! w: |9 W4 x+ {: F. |) \! U1 {( f
357、銭湯はどの辺にありますか。 公共浴室在哪儿? P2 ?& a0 y4 ^5 [+ L$ W
358、あの辺です。 在那一带。
: b% c$ l3 b7 y5 L% A$ Z( U: l1 p! u6 W
359、歩いて五分間ぐらいです。 步行五分钟左右。) p1 T; X* G0 }& H r7 d0 i
8 R' b. |7 Z. h. C, a) ?2 Q360、私はこの部屋が大変気に入りました。 我很满意这个房间。
, X$ r, H$ O, R" D2 @- ^0 G+ F) S" Z. z% h: R j- d
361、引っ越したいと思うんです。 我想搬家。
2 [9 O: @" u( V3 A/ a: z362、運送屋さんに電話していただけませんか。
2 M$ K f# U& [* {
2 D: g5 e* S7 B) [, s; u请您给搬运公司打个电话好吗?9 G; x" A- t& o$ R% a" R# A
: S) M* R3 L1 ~5 [6 B. n# w6 x363、これが今の住所と新しい住所です。 这是旧住址和新住址。* C6 i; g5 b2 z+ H& y
Z0 }) U% l+ _$ U% @/ X364、荷物はどのぐらいですか。 有多少行李?6 C3 y9 i' b" d- ]
365、大きいものはたんすが二つ、食器棚、布団、それにテレビ、冷蔵庫、洗濯機です。
5 H O- q X! V
x" Z9 C. |; [3 j6 d. x大件的有衣柜二个、厨柜、被子、还有电视机、冰箱和洗衣机。" G7 s u% d. t( M" ~; s. ^
4 |8 g8 i2 E4 B9 z367、後は段ボール箱は十五個ぐらい。 再就是15个左右纸箱。! | I* `; Z. g
3 i1 C- E! |$ v: f( c" i7 h2 B368、十五日の朝でいいですね。 15日早晨好吗?
- P. X8 D$ g0 `9 h( \369、今から電話しましょうか。 现在打电话吗? E H! k6 o, ~$ C7 E1 J5 A
- x! }& h O" E0 U. X" k370、どこへ引っ越すつもりですか。 你打算搬到哪儿?' {# y2 U8 H0 R5 T
6 `. }: D5 A* e& n0 v- C6 R
371、幸いいいマンションがありましてね。 幸好找了个好的公寓。
' Y& R* i0 s3 f5 c1 P) t- D K9 b& Y. [3 c- k
372、とても気に入ってるんです。 挺满意的。
) }4 o f# M$ h0 p" q373、一度ぜひ遊びに来てください。 请一定过来玩。
: o! L; H! \* L3 Y ]; p" a
' Q. C2 V) k! p N; N6 T374、それからいくらかかるか聞いていただけませんか。
1 W+ v5 ]- I5 }6 A; E* S& t5 p( J& r3 Z' w
然后再打听一下要多少钱好吗?
6 r. T: f, [' c0 A" ?$ a: _- E+ W8 E+ k- t5 H
375、わたし、今度306号室に越してきました張と申しますが。* _# R" Y9 z# |; [' s, _
我姓张,是刚搬到306号的。 C" R8 a" Q- l
* b& b! v9 T" N) K( c. F376、どうぞ困ったことがあったら、何でもおっしゃってください。
$ p* _" d9 ~3 ? S7 a w! m, j7 Z5 P+ C5 H. S2 z5 j3 b
不管有什么困难尽管跟我说。- Z7 k! _3 R/ n ^' D) ~- e
) I5 f$ e* Z% i) _) ~
377、私もそろそろ働こうかと思っているんです。 我想开始工作。
3 R, `0 k5 D9 R' f! b378、アルバイトを探したいのです。 我想找个临时工作。
8 K' e% @& x Q$ ^8 v) N. g% `4 N- t d& d( A- s+ O
379、仕事を見つければいい。 如果能找到工作就好了。
6 J6 U2 G* W( X1 H7 D/ D: c5 v9 T; d, i* q
380、アルバイトを紹介してもらえませんか。 能给介绍个临时工吗?4 P5 S1 g) p0 I1 G
0 w2 B9 O3 z( Y9 L9 {3 D381、どうやって仕事を見つければいいんでしょう。 怎样找工作好呢?6 j/ d* D- m$ {8 a/ s: \6 _
382、新聞の求人欄とか職業案内所とかで探すんでしょうね。
6 u, F4 t, G- w$ J4 m1 C T4 q) z
1 u2 \' k# G5 U9 N3 F& S可以从报纸的招聘栏或职业介绍所找找看。
! R# n5 ]5 [8 a. L2 H' y* d* v6 i% j+ S/ w
383、面接があるから、よく準備してください。 因为有面试,所以要做好准备。 y. V2 p8 X" P' J; a# M
P* S. h; Z" V" g384、ご希望の仕事は。 您希望做什么工作呢?5 L( {! ~! {% d& I b
385、別にいけないこともないんですが。 也不是说不行。
8 e* `$ a, V: c3 l4 E' b9 G. x4 X; Q/ I* w4 w& N4 T2 w9 ~
386、言葉のほうは大丈夫でしょうか。 语言方面没有问题吧?, n9 L6 j% I/ C; s5 Z+ |
- `! @; W* Z* b) w0 u& p387、新聞でお宅の求人就職の広告を見ましたが。 在报纸上看到贵店的招工启事。
5 s$ F, O( H6 l, U4 K+ `& j/ r! Z/ [5 ^5 x* v
388、私は応募したいのですが。 我想来应聘。
/ `+ y- F1 y, |% s; M( W+ V389、そちらの引越しの仕事をやらせていただけませんか。! M& X' O2 C; y# _# _
) E- b6 Z( |$ M+ J4 w7 c能否让我在您那儿干搬家的工作呢?! M2 V% A6 x" m9 _+ Z r- o5 d
6 P# q3 w5 |3 R, \ }
390、明日の十時ごろにうちの事務所へ来てもらえませんか。; W$ Y, L Q/ {% f1 u' v
8 G: a; ~' Q2 Y; n3 h明天上午10点左右,你能来我们办公室吗?
7 o2 O2 w1 b; u, p) g391、明日十時にお待ちしています。 明天上午10点我等你。' i/ R( G( B7 _* O
8 K0 W4 C: j2 N3 d( T
392、明日待っていますよ。 明天等你来。
7 T" n- |4 ]: F8 |/ [9 p( s2 i
- t+ |, i! D. k- a0 G' G3 n393、必ず時間とおりに参ります。 我一定按时来。8 [6 {7 y2 \0 Y, O
k$ N( u9 g/ @# O" ~' N3 v394、人事課へお願いします。 请接人事科。
# F% k6 N( m4 o& p+ y8 o. h7 {395、面接の上、決めます。 根据面试结果决定。2 g' G- ?0 X6 z {) w) p
. d& D. V b2 R
396、人事課の田中さんにお会いしたいんです。 我想见人事科的田中先生。) R, [! m7 ?* O! P! u* n. j7 d
]/ L6 R6 u% k; P% v; `
397、履歴書、お持ちですか。 你带简历了吗?
7 e# x; y/ J9 k( m$ C: s& \+ B; L j, r' } R
398、時給は千円、食事付き、皆勤賞もあります。
6 B. | f4 Y+ k+ S; \, M每小时1000日元,管饭,还有全勤奖。
% E. [4 ]! h. j8 m) f
& \$ n- @. z2 q. v3 P399、日本語の読み書きはできますか。 日语读写行吗?
& k% V: G, `+ z: G9 `
: M+ ]! J: v9 |400、ちょっとできたら、それでいいでしょう。 稍会一点儿就行。
# Y, m1 b& U2 n' T! e- P" ?$ C9 a/ B' _+ l1 D* Q0 H
401、明日の九時に出勤してくれないかね。
: j8 S4 f7 U( q+ a! B. {% f% c5 N- R
402、私は松田さんに紹介していただいた張小玉と申します。+ Z" I+ }5 g6 Q. G
0 z* p$ U0 q$ r2 g) |/ V; c
我是松本先生介绍来的,叫张小珏。( r+ d. Z2 L& P# I
403、来年の二月末までなんですけど、働いてみてください。
" P! P' f/ t+ F. P, }( ` g& v. r. t: j& L7 K' |/ ]5 f
请做到明年二月底试试吧。
- f! B: n3 k6 |3 q7 }" `: a
+ x4 t+ R6 |. _404、お約束でございますか。 是事先约好的吗?
; l; l: n* K3 T7 c# u; e! n, a9 P/ k1 n
405、工場で働いた経験はありますか。 你有在工厂做的经验吗?
2 u3 ?$ o* C: \1 e% d& Q7 R% k406、中国では何をしていらっしゃいましたか。 你在中国做什么工作?
+ W+ _0 g0 e3 b' L! Z0 t
& Z+ T1 a8 P' g5 j" t4 ^407、あのう、工場で働いていました。 嗯,我在工厂工作。
: Q9 X6 P4 U. K4 Q0 \$ L) X- X% {! M; J$ Z
408、自転車の部品を作ってました。 生产自行车零件。) j* h0 H ?3 ]6 N3 M) O2 b
5 Y, u9 w. s# e# ?409、私はコックの仕事をやったことがあります。 我做过厨师。
1 k6 f( S* b" o410、私は大工ができます。 我会木工。
6 H0 N: p4 \, h8 K4 c
; n' h/ P4 n+ V2 n/ f# g411、先週、電話で連絡いたしました。 上周电话联系过了。: m/ I. ~0 K5 Y, H& T: ~4 J
/ u9 U# b+ ]& l8 P4 s/ D* m
412、仕事は午後がいいですか。 是下午的工件好吗?
& E$ D- j1 U+ R6 w Q' I; h3 s; j/ e0 J
413、お給料のほうは広告のとおりですか。 工资跟广告上说的一样吗?6 `5 S1 t! ?' m
414、日本の方と同じですね。 同日本的工作人员一样吧。( T+ V$ |* P P" L3 {/ j
+ T" \; T5 L& c" F- @/ m
415、残業できますか。 能加班吗?
3 l i0 S0 _4 `, l% }7 G) W( k+ ~/ M) ^) V, T$ a1 u. X# Q
416、勤務先はどこですか。 工作地点在哪儿?* j: w: b0 {1 m" O: }
' I# V# _7 T: A0 p1 n417、新しく口座を開きたいんです。 我想新开个账户。
$ T: }4 c9 P! ?( W- G418、銀行は何時に開きますか。 银行几点开门?
; V2 x; r7 w+ o) c
0 E; s1 Z" |! B% S; ~" h419、銀行の案内の人はどの人ですか。 银行服务员是哪位?' R2 s( \& U. Y' t i5 t) \3 p4 ]- W
( S7 W0 n$ E" f420、通帳ができました。 存折做好了。% F. l; p) W; l
) |! N+ Q; N$ X0 |5 F/ [( I1 t
421、ご印鑑は持っていらっしゃいますか。 您带印章了吗?3 _3 P7 c% d8 p t
422、ご印鑑お願いします。 用一下您的印章。
8 a, `/ w7 u3 g5 f) S9 D& C8 R: Y0 l. ?. h. p' B$ y
423、ご入金はおいくらでしょうか。 您存多少钱?% B; H5 C! d* \8 s! S9 \# Z& `
4 Q) v- o( d: G, [' b0 i424、普通預金の利息はいくらですか。 普通存款利息是多少?
9 |' q2 X( b" V) j* @, m: o0 l/ v0 e1 n6 [
425、利息は年利率1.5パーセントです。 利息是年利百分之1.5。
, B; P# F& H2 f0 B. ^1 c. F426、三万円でお願いします。 存3万日元。6 w1 w! j2 g( ?% g' k8 B
/ ?9 K+ S1 ?% \ w4 c3 k3 {+ [$ U427、十万円貯金します。 存10万日元。3 z4 Q4 ^' F, }5 P. V
0 E1 k" _, O p+ J3 q
428、今通帳を作ります。 现在就做存折。% h* ?+ k. q7 b8 r* T3 I* b
1 d; l0 @! j) S" g- o429、預金はいつでも引き出せますか。 存款什么时候都可以取吗?
% I% i/ C; l8 C9 D% X9 o4 a3 Q430、キャッシュカーとはお使いになりますか。 您 用现金卡吗?6 g/ a. T; d% v8 g8 E7 k+ u
9 s/ }* Y0 j: F4 o! M6 D, w( T. ?# `431、お金を下ろす場合、通帳のほか印鑑が必要です。; h; m" i/ y0 _+ U
K9 Z% x) R5 K0 e取钱时,除存折外还需要印章。
3 U: ]; K" l; [5 g0 D2 T' ^- w
' c# A% Z. [; I8 m432、こちらに数字を四つ書いていただけませんか。5 q. Z) z" C# z, c
请您在这里填4个数字好吗? p0 o; R! m4 M X5 ]
: A: N8 X& w' R$ u' A433、これは暗証番号といいます。 这是密码。
/ @8 f, E6 {+ u% T- s/ O, v" m
; X& C" a: \" x* ?* j434、カードをお使いになるときに必要ですから。
/ p! B/ D1 m/ p; X/ Y) Z$ a U0 @5 W& M5 o. B
您使用现金卡时需要(密码)的。
9 U+ V. s- g- Y435、カードは一週間ぐらいでお宅に郵送いたします。
$ K) a& T2 J- x6 [! H9 ^: e2 e; k; Z5 X3 ~/ u6 v0 W8 m6 |
现金卡一周左右寄到府上。
% U: Z% G1 T0 A( o
0 J1 j7 o, {, B. a2 w: z y" z436、お金を下ろしたいんです。 我想取钱。
" t% P0 A7 A- X# v: X8 p
, d3 ~( N# p- _0 { k! k# I! @5 N437、少しお金を引き出したいのです。 我想取点儿钱。
0 R. B+ S3 Z: C7 P438、通帳を持っていらっしゃいますか。 带存折了吗?
$ e, Z4 O" b5 Q2 u( ?4 _) E0 ~2 F7 x
439、金額はいかほどですか。 取多少钱?
9 C9 j$ H7 p7 Q; A4 o
" B* `$ d! K- J5 x! d+ q7 B440、お金と通帳でございます。 这是您的钱和存折。
' Z! u. @0 c/ ~8 L1 p2 e1 q
) Z$ ^0 }! V# L1 J9 M% l441、お確かめください。 请数一数。
6 Y+ Q# I3 ~8 L$ G" G/ ?1 Q# i5 |442、これは番号札です。 这是号码牌。
7 a) @. v" F1 ?9 x; v2 ? n% b1 X3 V3 _/ _
443、機械の使い方を教えていただけませんか。 教我一下机器的用法好吗?
9 E' P% B# ^) A. A3 O2 O! q: ]" p5 c' N% j. B5 L+ i
444、向こうの機械が空いています。 对面那台机子空着。
6 q0 S0 y; B% ?5 h" L t, Y7 }- b. H* y* E
445、キャッシュカードと通帳とどれを使ってもいいですか。 现金卡和存折都可以用吧?0 [8 Z/ W/ t5 U$ f) z/ _* S
446、「お引き出し」表示ファンぷを指で押します。 按这个“取钱”指示灯。% ~0 |2 F; i: _
8 r) o8 `. Y. Q. [) \
447、「カードをお入れください」という表示が出ました。 “ 请插入卡片”指示灯亮了。+ f! J8 K/ `; z& a" r
9 f5 m: z* q& g3 Z
448、暗証番号と金額を押してください。 请按密码和金额。
1 q$ n7 i/ \8 ^; J1 Q: m/ h
: p) Y Y3 e6 Q: o W/ d+ u449、「三万円」と表示されました。 显示出“三万日元”字样。
- F! j9 A, I# T450、もし数字を押し違えたら、「取り消し」のボタンを押してやり直せば大丈夫です。0 r; C- C/ {; K! x( E9 s( @
如果数字按错了,只要按一下“取消键,再重新按就行了。 |