咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 4255|回复: 19

日语语态小结

[复制链接]
发表于 2004-11-3 19:22:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
  日语的态(一)
) S* d  S* P' ]' \* k8 D( |3 r一、表示可能的方法及可能态
' m8 Y* n) f* K1 `$ [2 N" S7 R日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:
( {! m2 S3 H" Y( i$ l1,直接用「できる」。
0 U" n: A1 ?$ o" n「私は日本語ができます。」“我会日语。”1 J3 Z3 x& g! T3 s
「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”# V. ]4 h$ g: P7 X% g( }4 ?
这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。" P' ^( f' e+ ~1 c
7 R- m! k( o7 Z8 h' l
2,用「ことができる」。 7 F) @0 J1 V1 e* J1 h
「私は日本語を話すことができます。」
& e9 u) N2 q! W+ f" l「李さんは料理を作ることができます。」
2 l# q, _  {( S) A+ b这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
6 O0 c! B% g- I2 G用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:
2 H! C+ e1 {- N0 k* \0 ~「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”9 C9 U6 k& E( K6 }
「日本語を書くことができません。」“不能写日语”
# Y, J6 i% l" w+ d1 X把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:) {" z) w+ D4 b
「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」: y2 r" F  `5 a4 G2 h
“日语能说但不能写。”+ F" J4 I4 {' E- h% @3 Y
这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。4 s1 G# h. z3 `3 y' _* q
5 ^3 C+ ?  }$ t* x5 L
3,可能态
, _: t7 v, ~6 M9 q! G6 s# L① 形式为: 五段动词未然形+れる
4 W3 ~6 }( S2 d. ?7 {其他动词未然形+られる
# m: e5 x" t4 _5 X7 E: G句型为:----は----が可能态动词。
/ J0 w, e8 }4 s$ I「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”6 x' k9 f+ [8 q. t; m/ ~2 m
「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”
6 U& C" ~$ L  y7 v五段动词的情况下,动词发生音变:# G" [% c7 ]1 C" U0 Q; h
a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
& V/ T6 l( k  X& J* z( A. W$ ~b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。, \5 P+ y* _" e% L  S8 n# r' _% {
c.于是「読まれる」变成「読める」
, @% q/ O+ A2 c9 H! _d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:' ~7 A1 u, F& w
「書く」的可能动词是「書ける」;
  v# c9 X8 s2 W  o; Y「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;5 @" e) r& V! B' {( k( r( ~9 f8 g3 r  D
「走る」的可能动词是「走れる」等等。2 A# I0 I" p' T1 o  q
「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”
, a1 c/ h  s) S# c" H! l' o「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”; H+ N4 v6 `8 c, q7 R3 g2 b/ E) {
这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
! s' ]+ O1 o  V3 n% ^2 v+ ]% c②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。+ c/ }$ u6 _0 q
「図書館は静かだから良く勉強できます。」
0 E6 Y. r4 ^* M( C“图书馆很安静,能好好学习。”
" m$ c3 z& s4 E' h9 }# T2 t「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 8 R% Z4 A  B9 u" _6 p
“我还不能用日语发表论文。”% R6 i7 f$ B, J* N) H4 O) N

6 X$ [  z6 d6 h- }. J# I# ~二、被动态
( V$ `0 U" B# B+ z% t当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。* K2 L, I( q1 \/ u9 H) d% W! o
形式为: 五段动词未然形+れる
4 H3 c# J5 N$ p4 Y% a" J: V0 U  Z其他动词未然形+られる & P0 l8 S+ P- M/ H1 Z
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
3 ]: C3 R, S6 s. jサ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。7 o. v, R8 M9 r/ S6 d( r* ^, q
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。 8 A: O6 d" t' Y
' p6 D/ h. i) [
被动态有4种类型:3 j9 s6 l. |6 ^& y+ u
1,在主动句中宾语是人或动物时:* O1 M  ~4 q" l# l2 M, V( t
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”0 d2 @! E6 D! \; i9 F+ w" a4 F
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
+ o3 E! d) |: |+ w6 g2 V, C% t. G在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
* W$ @! M* l/ A( `7 i& t$ i7 \又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
# t1 q  j8 G( g被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
0 E" c; U" _5 a. Q: P$ [+ A8 E/ |
7 V! F7 P3 I+ w  ~5 q2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
- P1 q! k1 {* D8 U+ `9 b4 ~8 p主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
2 j; A( M0 Y+ Q5 R被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。” 5 n! Z7 T* h$ d7 ]; w4 f3 V
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
3 H1 L! Z. F5 O9 b7 c) W/ F8 |4 I又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」' p8 r3 [/ k+ t8 r
“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。” # F' q6 N7 M) i8 v
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
, N1 Q1 B; m2 H  M8 f“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”- [' O" R: a5 }# e
. r6 N; \& P. l) U6 f
3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
- x6 v" q% @( L. |主动句:「学校は8時から会議を開きました。」8 E  o$ r2 R  {0 m& X; n
“学校从8时起开会。”
4 _. Y2 T$ z$ b' H6 V! n被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
! j/ z/ Q3 B! L. C  l& E/ ~  K“会议(由学校主持)从8时开始。”
3 A' T0 ^  [+ e# w在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
. v5 q6 E& W; w9 _' n又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」 " ]7 g3 ]/ U! l/ G% s/ ^
“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”   k5 ?* h8 [3 _( i# N9 }$ }: D
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」& U1 Y7 W; |5 b+ W
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
# J; }1 N; V5 M8 _
9 ~) A, \! L+ S4 V* M+ l4,自动词的被动式:
& I0 a( R% p1 I9 ~0 G有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
& l) x( Z& c1 J  ^3 Y! n0 I主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”* w9 D+ k" h9 S) q( E
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”" {( P' o9 N+ t
如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
6 p" j7 y0 p+ b) `1 m" z* }8 @主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
: L' W4 u* ]4 E: w& _0 s' K又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」1 j2 D  \7 i) ]7 y
“朋友来了,我们玩得很开心。”
' X* K  u6 i% L& e6 `$ W被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
3 h" A, L0 z" R) W“朋友来了,害得我没有完成作业。”1 b3 t6 Q3 |9 Y# u
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:- p) H7 U; x: o8 {
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」! D5 Z( ?8 P/ d9 L# K3 V: n
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
7 E! A2 x$ W- J9 b1 M$ H「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
7 v# [, n7 s- s! n3 \“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”- T  ^. q7 y9 B0 f; W' I
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
( {) P6 M) Q8 U) ?) {1 }
+ G2 @  J( ]2 Q# W日语的态(二) " B( c" X! e8 H* a+ J. X
三、使役态
$ e% D/ `6 s4 ?5 |6 ?当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。7 L3 ]6 N" @% T: d! ?' `4 E4 J
日语的使役态形式为:
$ [- x0 y: V/ p1 t9 W3 L$ Z" x! b五段动词未然形+せる
  |% ^8 h6 m2 b9 ~: ?9 {其他动词未然形+させる
* O( _: b5 U1 S2 e- Z# P" ?其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。) q% Z; j6 q7 \4 Q: w( K, t
动词的使役态有2种:
$ k; i! `9 T" `" w% J& T+ T1,当主动句的动词是自动词时。
: Y9 H8 N8 R) c7 u9 h( ^3 b$ }主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”
$ \2 w1 e6 U1 H' |2 `5 ~使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”
9 }* ?6 W  e5 ~) @在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。% b4 L4 g3 T' r4 l) P- R
又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」+ z1 E  R9 f* o
“学生生了病,所以老师让他回去了。”5 I+ ~( ^4 C* D
「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」
2 h4 N/ H# y) ?. F; z“因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”4 r: `3 K, G8 s
在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。
0 c  c- }7 N5 x: a+ E2,当主动句的动词是他动词时。: L. V6 @. @# H! R% N# ~! N+ S
主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”
1 S' U3 b* h4 D5 w9 z使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”
; u& M/ T& q; j9 Y# ^在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。! C: u8 F% |" p7 l% n4 K
又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」
' K( [: l) L4 w. ]7 ?. o. ~“母亲给孩子吃了药。”
* X! N, K* a6 j: b% D+ {「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」9 K. |" ~+ B/ H# M( H3 K
“那个公司让员工一天工作10个小时。”
6 G( ~, ]2 m7 d% p0 s「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」7 e' ?, R2 m; {
“这个学校连假日都不让学生外出。”
3 i: Q2 N1 D" K' {' o4 h由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。
0 U, @# t, J" B- G( C) Y1 h* ^) C* k) ^9 ^4 \( c9 b
四、被役态% _" `6 [; C, ?
当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。( |* F5 G- y1 f, K
日语的被役态的形式为:; Z) o8 x  ~* }0 ?6 `" ?* K
(五段动词未然形+ せる)+られる. S$ T! K$ ]' K# \2 h6 P
(其他动词未然形+させる)+られる0 ^, L; Z: Q8 P7 Y& f
由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。& ]" o8 j; U3 A4 a6 i/ e
(五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:  l8 C+ e3 U6 \
五段动词未然形+せられる;7 f6 W1 M# I/ Z, i6 }% G" j/ B
然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:
( E8 M2 t* s, o五段动词未然形+される。
( a4 ?, U) f7 N* K" V- {, @但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。  ^* m: C) u' P% T
主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”6 `4 |+ P- [3 l( Q* e& ]
被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”: E' O( E0 R& R5 a8 e
可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。
$ a8 k% A# O$ O8 r% v# |又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」! _3 N! B7 ?+ }# K
关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。
3 J+ e. u- ^; r! c2 E「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」4 n( P( T& \$ D: L9 v
“不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”+ M/ U# _9 \# ?* l
与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:
; g# w/ @& t9 Y: l9 \9 [$ h3 Q  B「私は母に病院へ行かされた。」8 f( K& p$ ]# g7 U( b
「病院で私は医者に検査された。」
) @6 s, ~# `* x  N这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”
回复

使用道具 举报

发表于 2004-11-4 08:36:49 | 显示全部楼层
很好,谢谢!辛苦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-4 11:45:26 | 显示全部楼层
谢谢苗苗清啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-10 09:23:28 | 显示全部楼层
非常感谢。。
& K, \% ^: Q4 B% B1 T: l很有帮助的东西
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-11 14:30:09 | 显示全部楼层
谢就一字!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-12 12:20:20 | 显示全部楼层
谢谢~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-11 13:21:13 | 显示全部楼层
很好的东东,收藏了。先谢过!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-14 11:36:46 | 显示全部楼层
我昨天才学这些东东,对我很有帮助,谢了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-15 17:40:03 | 显示全部楼层
どうもありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-11 15:54:52 | 显示全部楼层
谢谢版主~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-14 16:20:54 | 显示全部楼层
いいね!有難う
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-14 22:46:41 | 显示全部楼层
どうもありがとうございます!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-15 00:15:55 | 显示全部楼层
版主呀,有几个问题能不能讲一下呀!  像"父に死なれて、進学をあきらめ、就職した"这样的句子,虽然没有动作的承受者,但是仍然可以看作授受关系,是强调主语受到某种程度的损害,那么也就是说这是一种间接被动咯,那么间接被动是不是都是消极的呀?8 k1 P$ C0 K* g( }/ M
     还有,我想请版主教导一下,看看我总结的"ことができる"和"れる/られる可能动词"的区别对不对!
/ A  I4 K- b0 n0 e$ o/ Y# I7 H      我的总结如下(用食べることができる和食べられる举例说明):
0 V6 I& N# N; f8 e7 c) h' N       1:  可能动词是内在的,实质性的,比如说,饭馊了,不能吃了,是内在的原因,要用"食べられない"
: B( K5 [6 L" n       2:  初级20课的"ことができる"是外在原因,比如说,你在某个领域很有权利,有人想拉拢你,请你吃饭,而饭本身没有坏可以吃,但是不能和这些人吃,是外在原因,要用"食べることがでぎない"
% k5 P+ t3 M9 B* }5 y9 l        版主呀,不知我说的对不对,能不能帮忙指点一下呀~~拜托拉~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-15 00:15:55 | 显示全部楼层
版主呀,有几个问题能不能讲一下呀!  像"父に死なれて、進学をあきらめ、就職した"这样的句子,虽然没有动作的承受者,但是仍然可以看作授受关系,是强调主语受到某种程度的损害,那么也就是说这是一种间接被动咯,那么间接被动是不是都是消极的呀?
4 |  `  Q( O7 G% q      还有,我想请版主教导一下,看看我总结的"ことができる"和"れる/られる可能动词"的区别对不对!2 o& J1 \5 }7 u$ u( i2 ^
     我的总结如下(用食べることができる和食べられる举例说明):
) Q9 \: |- K! f3 d0 s       1:  可能动词是内在的,实质性的,比如说,饭馊了,不能吃了,是内在的原因,要用"食べられない"! i. D( h0 F. F) W. \+ N
      2:  初级20课的"ことができる"是外在原因,比如说,你在某个领域很有权利,有人想拉拢你,请你吃饭,而饭本身没有坏可以吃,但是不能和这些人吃,是外在原因,要用"食べることがでぎない"
% e" L' E( O: l# i' {* ]7 |( H5 y        版主呀,不知我说的对不对,能不能帮忙指点一下呀~~拜托拉~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-15 15:37:31 | 显示全部楼层
不错!很好啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-2-26 13:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表