|
本帖最后由 foxshin 于 2009-4-28 21:39 编辑
4月28日付 編集手帳
若い身そらで急死した妹を、兄は悼んだ。〈あんなに丈夫だったのに、どうしてあんな風邪ぐらいにやられたのか〉。武者小路実篤「愛と死」の一節である
[color=Blue]武者小路实笃在《爱与死》一书中里面有一段描写哥哥悼念年轻早逝的妹妹“你如此健康,如何会因此小小伤风而亡呢”。
◆〈スペイン風邪という奴(やつ)は丈夫な者の方がやられるらしい。本当に何ということが起こったのだ〉とも。1918年(大正7年)に発生したスペイン風邪の死者は世界で約5000万人、そのなかに若年層が多くいたことも、この疫病の記憶にいっそう濃い悲劇の色を添えている
文中还有一句“似乎西班牙流感害死了很多年轻的生命,到底发生了什么?”。全世界死于1918年(大正7年)西班牙感冒的人数约5000万,其中很多是年轻人,更为这场疫病增添浓厚的悲剧色彩。
◆メキシコ、米国、カナダ…豚インフルエンザの感染が広がっている。メキシコの死者は100人を超えた。かつてのスペイン風邪のような新型インフルエンザ、人から人に感染していくウイルスである可能性が高い。まずは水際の防御を固めることが歴史の悲劇を繰り返さない道である
墨西哥,美国,加拿大。。。猪流感的感染范围正在扩大。墨西哥因猪流感死亡的人数超过100人。和过去西班牙流感类似的新型流感,很有可能是在人与人之间的传染的病毒。避免历史悲剧重演的方法首先是加强水域的防御。
◆専門家によると、備蓄の抗インフルエンザ薬は有効であるといい、また、普通に加熱した豚肉にも感染の恐れはないという
据专家称,目前储备的抗流感药物有效,另外,也无需担心普通加热的猪肉会感染。
◆小説のせりふを借りれば、〈あんな風邪ぐらい〉の油断は禁物だが、〈何ということが起こったのだ〉とうろたえることもない。冷静に、ぬかりなく――それに尽きる。
借用小说里的台词,虽不能大意地说是“小小伤风感冒”,但也无须恐慌到追问“到底发生了什么?”冷静,慎重足矣。
(2009年4月28日01時50分 読売新聞) |
|