|
|
发表于 2009-6-7 00:00:43
|
显示全部楼层
我上学的时候,老师教育我们要谦虚。可是现在,很多人都没有搞清楚状况,就乱发言。
B/ _4 n& c( z9 y0 Q8 t; c, Y" L: Y5 v4 y: k6 N! p( J: C
我感到很生气,学问需要严谨。不是似懂非懂的时候发言,这里不是课堂,是回答别人的问题的专栏。
: Q8 G, z" e P* A U* b; `- T/ w, J, m
6# ada.yang
. O. a. @& b# |) K
( u$ Q. b/ U9 h0 F* u‘含着眼泪讲述着’到底是眼含眼泪没流出,还是流过泪后没有擦?日语是暧昧的语言,但这种客观状态要不得半点暧昧。只有表示个人意见的时候才会出现和美意识。在这个句子当中,表示的流着眼泪讲述。故「涙ながらに」为正解。(=涙を流しながら)- ^. H# t1 ^0 v
/ u' H1 o/ {$ i. q" T% G& T5 G! a如果要表示眼含眼泪就要说成:「涙ぐんで」
) }5 W1 i0 A. G# b9 b/ r* B: ?9 ]
4 m% _1 R( o* _如果要表示流过泪没有擦要说成:「涙を流したまま」
; {9 i( [% @2 [/ C4 e2 m
# F0 x: J$ p2 F2 r& H5 `- v~てからというもの是二级中的固定语法,错,是1级的。不要误导人。' P! I% m y L% v
I4 m# z$ z1 [# p5#はいしんさん
# g" c$ @2 F; a2 j* q) d0 N2 j2 z" @1 m8 O! Y# ?2 o' k
答案永远都是参考答案,出错很正常。上外编的新版权威教材里面也有很多错误,每年都在修改,何况一本追求商业利润的考级辅导书呢。不是印刷成书就是真理。
1 r' x f# v% _9 Y% P+ J, x/ Z" p. F) a) e: Z& K
8# kohin
, V0 u6 y2 n: W
# i1 u Z' w! f( f8 g/ |6 t( w9 ]~てから てから只表示动作之先后×
; K% [, [# ~% V/ K# C) ]* b. x" Y4 M! D) k9 ~9 K! h* \# |
例1:スーパーへ行ってから、図書館に寄りました。(动作的先后)8 c5 i( J3 @% b: M7 B. q9 V
" h6 Z. ]# J8 z$ X$ {5 {例2:結婚してから、一度も映画を見ていない。(前面动作结束以后,后面一直持续同样的状态) |
|