|
发表于 2009-6-7 00:00:43
|
显示全部楼层
我上学的时候,老师教育我们要谦虚。可是现在,很多人都没有搞清楚状况,就乱发言。
* [) s7 y0 [& z4 F# g$ ]; g% W. G) o. Q0 G$ M$ Q, K' t6 p, s7 J
我感到很生气,学问需要严谨。不是似懂非懂的时候发言,这里不是课堂,是回答别人的问题的专栏。
# v. w" |, c2 U, y
/ t* C7 m6 A7 _* d0 m6# ada.yang 6 L* K1 a) O1 z, a% G2 D
3 n) G# G: j. o# b+ Y‘含着眼泪讲述着’到底是眼含眼泪没流出,还是流过泪后没有擦?日语是暧昧的语言,但这种客观状态要不得半点暧昧。只有表示个人意见的时候才会出现和美意识。在这个句子当中,表示的流着眼泪讲述。故「涙ながらに」为正解。(=涙を流しながら)5 K' w2 q7 p0 _; i+ Z+ O, L5 v
' w* M+ L7 }0 v- g6 C F
如果要表示眼含眼泪就要说成:「涙ぐんで」; K# e! T; j9 g3 _/ S
, D9 e' W) r% h# B如果要表示流过泪没有擦要说成:「涙を流したまま」
+ m) w+ M: `/ d9 u+ k6 b- ?, u2 }: E1 n. I
~てからというもの是二级中的固定语法,错,是1级的。不要误导人。. m4 l4 W$ m7 T; u( ~
S% O. ?; Z! e: H% }7 P3 D5#はいしんさん ; [& l' j- Q9 {+ @9 w1 U+ B
$ S- u1 P7 Y0 _, e# d答案永远都是参考答案,出错很正常。上外编的新版权威教材里面也有很多错误,每年都在修改,何况一本追求商业利润的考级辅导书呢。不是印刷成书就是真理。
6 |# d8 y( w$ G$ d6 V$ G0 y# c" O1 Z& S. h2 v% L. \: [
8# kohin - c1 w5 J! p8 m( D
$ L# ^& {1 M! G6 T
~てから てから只表示动作之先后×
) }, F t3 F0 ]1 E+ U7 e0 e$ d1 B
例1:スーパーへ行ってから、図書館に寄りました。(动作的先后)1 x/ ]& n0 G& m9 C5 E
$ f% R3 V% l2 s" h- `% Q' C例2:結婚してから、一度も映画を見ていない。(前面动作结束以后,后面一直持续同样的状态) |
|