|
|
日语原文: 涙が乾くまで
0 I7 v* ~/ { w% E2 t& h/ U1 ?1 q7 R+ z1 d _$ d" f
「水に流す」という表現がある。; M) Y& D- P8 |4 {- ]; S. R9 q4 d7 p g9 V
これまでのいろいろなわだかまりをさっぱり忘れて、新他にやり直しましょうという意味だ。それは心を否定的な思いでいっぱいにしないための知恵。
9 s5 H3 [2 q1 p2 |人が目から流す水である涙もまた、心のわだかまりを「水に流れて」くれる。
9 p+ {* O5 l- l. Y) O- }だから、悲しいことがあったら、泣けばいい。" A2 {6 }' y; O8 g+ B3 n, d
涙が乾くまで、、、、、、
8 t1 @8 I& Y5 I" _2 w人々が流す涙はやがて、空から降る雨となり、私たちの周囲に新鮮な木々と可憐な草花を咲かせてくれるだろう。
8 Q' B% h. t4 O; L% \8 ^ & [( D ^$ r! u/ r. U% h0 Y9 J* A
美丽译文: 直到把眼泪擦干- M! d8 l4 @6 }8 y
有一种说法叫做“既往不咎”。
" X; q" {( Y& V意思是说,将一切隔阂,芥蒂彻底忘怀,重新来过。* r8 b; n* d1 i7 h3 H* a2 }
这是一种清洁内心混乱思绪的智慧。- G) H) |' _5 J7 v% g& q$ n- F
我们眼里流出的泪水,也会将我们内心的隔阂付诸流水。
8 _4 W! }3 q( o; k2 c. |所以,我们难过就哭出来。
) J; s) I3 ^% ?1 M2 O5 |直到把眼泪擦干、、、、、、+ L, q* ]# `2 J$ b0 `* K
我们流出的眼泪,最终将化为雨露,在我们身边浇灌出无数葱郁的树木和美丽的花朵。- t1 D. ]5 N! ]" l0 B4 w* n3 D" y$ O
; n% O7 O5 e8 T# n
词汇天地:$ L, F" n6 h$ F5 Q4 S" R
水に流す (慣用) 既往不咎,付诸流水* p2 d8 M. D# l( y# Y
蟠る(わだかまる) (自五) 萦绕,隔阂5 G, |6 i0 h# R4 l
知恵(ちえ) (名) 智慧
, s1 S C( B* t e1 t L, z! c木々(きぎ) (名) 树木( ?/ F v* Z( M! c( _
可憐(かれん) (形動) 可怜可爱6 k0 y, Q, J& K# E) d$ J
草花(くさばな) (名) 花草 |
|