|
发表于 2004-11-12 20:40:10
|
显示全部楼层
それでもー
0 U+ w( E/ R; v% c: |例えば: 私の仕事はとても厳しい。それでも、生活のために働かなければならない。7 G5 c, ^, }/ l( k/ Y
翻译: 我的工作非常苦,尽管如此,为了生活我不得不去工作。
0 _% ?6 Q W8 J0 j* t' gところがー( b2 {3 m( O7 N8 K' h0 z5 n
例えば: 息子に教科書代を渡した。ところが、息子はその金をディスコ場で使ってしまった。7 E; A' a( {& P( ?/ ?
翻译: 给了儿子买教科书的钱,可是,儿子却把钱用在了迪斯科厅。
0 d8 x# s' U: `' f. i: N2 v( i; B! Z8 `# x
* \6 m5 A, h( \在上文当中就能知道,你可能是把他们两个的意思给混了。他们一个是[尽管如此~],一个[可是]的意思,而你出的题当中的句子翻译如下:. g/ v& g3 i& r; {% N
8 A/ _+ L' E) h" m% a *拿到了看棒球的好位子的票, ( ), 因为下雨终止了比赛。- p6 f+ H7 s) i. I! L+ ] U# s
你用上面的解释看看应该填哪个?你自己看了才会记得牢。6 Q! N/ o5 b; l4 y
- z, V: c' J1 y/ ?* ~% i! m6 d- @$ z-----有什么不会的谁都可以问我~e-mail: nihon2005@sohu.com. |
|