咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 7919|回复: 20

日语冷笑话(不断更新)7月16日

[复制链接]
发表于 2009-7-6 11:48:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 bluesky214 于 2009-7-16 17:08 编辑
. s5 F$ R) T+ ], E  H6 [0 E3 J! |
笑话原文                         ほら吹き
3 V+ l  S/ L! m6 V! C& dある3匹のネズミが一緒にほらを吹いていた。
" R" `7 T( s* C一匹が言った。「オレは毎日ねずみ薬(ねずみを殺す薬)を健康食品として食べてるんだぜ。」
' s% f2 N' d0 P1 Z, I6 ~2 ]$ nもう一匹のネズミは言った。「それがどうした。オレは毎回ネズミ捕りを使って体を鍛えているんだぜ。」; q2 y8 c; m; m% Q) U, h
最後の一匹は二人の話を聞いた後、笑いながら言いました。「おまえらあの妊娠してる猫が見えるか?あれはオレが不注意で作ってしまった傑作さ。」
6 b- z  W4 Z/ |$ v# `  # t# m7 z, _. h" R5 v' Y
看懂了吗?笑了吗?如果你没笑,那就查查日语单词吧!!
7 ]" W9 L" v0 K% c9 }: X2 q3 z, H幽默译文
& a5 z8 C* d9 y8 U吹牛2 E) r$ X! }5 z" t! {% A. T' H
有3只老鼠在一起吹牛。0 i7 p7 l, l8 Z% ~$ }1 C: L; `
一只说:我天天把老鼠药当保健品吃。
5 ~8 p; _4 M2 l6 F+ i5 f$ }( l另一只说:你那算什么。我每次都用老鼠夹来锻炼身体。( p0 h) F: `; C7 W, g$ f7 a
最后一只听了。笑着说;你们看见那只怀孕的猫了吗?那是我不小心的杰作。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-7 15:18:56 | 显示全部楼层
笑话原文
: B2 D7 S6 _; Z* X0 i- k5 Q    闇夜(やみよ)に,二人の若い男が,こそこそ話しております。  & o( l: y% E+ g: V
    「今夜(こんや)は,真っ暗(まっくら)やみだから,隣りの柿を盗もうじゃないか。」  
( m2 U. ?8 V8 y  s2 x    「うん,それじゃあ,おれが木に登って,棒(ぼう)で叩(たた)き落とすから,お前は,下で拾(ひろ)ってくれ。」  : |" [- H5 J* D. W" V% W
    相談(そうだん)が纏(まと)まると,早速(さっそく),一人の男が木に登り,棒で叩きますと,柿はごろごろ落ちてきます。下で拾(ひろ)う役(やく)の男は,慌てて拾い始めましたが,あ  んまり慌てたので,深い溝(どぶ)の中に落ちてしまい,上がれません。  
, |! Y+ I  {3 \# N& I    「おーい,落ちた落ちた。」  溝に落ちた男が騒(さわ)ぐと,  7 g' k. H2 y* ?: Y6 v8 [
    「落ちるはずだよ。叩いてるんだから……。」   {/ {, e7 _7 P' e8 B1 _# Y9 \
    「いやいや、落ちた落ちた。」  
' |* h! I. h8 `) S( ^7 f4 V    「当り前(あたりまえ)だ。早く,拾え。」  
  l" J( H; o& C7 l( C    「違(ちが)う。溝に落ちたんだ。」  すると,木の上の男,  
$ k, M- B2 @# v6 _) y  H1 i8 t    「溝に落ちたのは,捨(す)てておけ。」- s4 T2 Y3 Z0 y8 e" @# |

6 ?" H& l. J0 n* X+ B. E: [5 A看懂了吗?笑了吗?如果你没笑,那就查查日语单词吧!!
8 y! C/ K+ {$ G6 p' `; r
3 t& h* Z! j$ G9 i. m6 g% \幽默译文! i1 ~8 t5 |: }( F$ z; ~
            偷柿子的贼
4 i* Y+ |3 _5 l  一个漆黑的夜晚,两个年青的男人正在窃窃私语。2 [6 q' S; c* }  r
  “今天晚上,天色漆黑一团,我们去偷邻居的柿子怎么样?” . q7 g1 U' t6 s8 R" O- r  G7 A
  “好啊,我爬到树上用棒子棒,你呢,在下面拾。” $ L1 n! t5 X* B5 {$ {' h0 g( _: s
  两人商量好了以后,其中一个忍立即爬上了树,用棒子棒,于是柿子就咕噜咕噜地掉了下来。在下面拾柿子的那个人慌忙地开始捡拾。可是由于他慌了手脚,掉进了深深的沟里,爬不上来了。5 o! x. z" B- |- q- {6 ~
  “哎——,掉下来啦!掉下来啦!”掉到沟里的那个人嚷嚷着。 $ v* }+ |9 |8 _4 |( a
  “当然会掉下来啦!我棒的嘛。”
' [% e( ]: K8 r  `3 z7 `1 w' \; O5 t  “不是,不是!是掉下来了!”% z6 t6 q" e( v5 g
  “这还用说!快捡吧。”
) _6 p7 X% d+ }3 ^" y4 f6 k* ?   “不是!是掉进沟里里!”  ~6 M: G- g" P
  树上那个人听了就回答说:# y8 x/ m' M, R: G9 C( e
  “掉到沟里的,扔了别管它。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-9 14:25:44 | 显示全部楼层
东西南 4 _+ ]$ C  m1 }

0 p& ]  X: q  W) I奥さんが,子供(こども)を抱(だ)いて,表(おもて)でひなたぼっこをしていますと,道(みち)を通る(とおる)人が,子供を指差し(ゆびさし),「ほんとに,この子(こ)は,東西南(とうざいなん)じゃなあ。」といって通ってゆきました。
$ d  z0 P$ `0 V4 k/ P# Z* [2 Y% P" j3 j% M3 ?6 j$ z) }) }& K
奥さんは,誉(ほ)められたと思い,嬉(うれ)しそうに家(いえ)に入ると,ご亭主(ていしゅ)に言いました。
! u. {, `) o6 h! n4 ^8 r
% R0 R3 s$ e* f) ?  x' b: P「のうのう,おまえさん。どこの人か知らないが,この子のことを,東西南じゃと,とても誉めていかれましたぞ。」というと,ご亭主,「風呂(ふろ)にでも入れて,表へつれてでな。東西南とは,北(きた)ないということだぞ。」
8 _) l; Q& P2 }1 t3 ~# n- X# {6 e+ U8 h
看懂了吗?笑了吗?如果你没笑,那就查查日语单词吧!!
  e& H$ P" I: O" B6 j8 A0 D   G8 w: [0 G, T+ }- i9 @' Z
幽默译文 : N6 p& K7 O4 Q/ k
东西南   
2 X# j0 e  D: m7 a. K: H. Q' R, Z夫人抱着小孩在外面晒太阳,有一个过路人手指着小孩说道:“这小孩真是东西南啊!”说完就走了。  
& N3 |: g0 q$ o- e* h- O夫人以为人家是夸奖小孩,高高兴兴地回到家对丈夫说:“喂,你瞧啊,有一个不知哪里的人说这小孩是东西南,特别夸奖他呢。”1 M) w2 Y5 f/ J- P9 o
丈夫听了之后说道:“你带小孩出去时,要先给他洗洗澡啊。所谓东西南,就是没有北,这是说脏的意思啊。”   
2 M6 u" Q* {5 S& u8 x, w+ x, P9 P(注:在日语中“没有北”[北(きた)ない]与“脏”[汚い(きたない)]发音相同。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-10 16:45:21 | 显示全部楼层
冬に糸,
2 W; A( N8 M. @* b! S. }3 G終わり。
2 n/ G9 F- E7 y9 h% X0 |0 q: F) v5 r% j
很简单~大家知道有趣在哪里吗?$ n; D" R1 m5 s$ i) T; S
稍后解答
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-10 18:15:53 | 显示全部楼层
最后一篇有几个词不懂,不过很有趣,谢谢LZ分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-12 14:44:06 | 显示全部楼层
笑话原文:                           表  札
" C# U; \8 g0 Q* j: D' V- Z お盆休み(ぼんやすみ)に帰ってきた者(もの)同士(どうし)は,お喋り(おしゃべり)をしております。 $ b6 b4 Y6 n5 Z8 Q+ g' e7 U/ r
一人の男が,「おれのところの主人(しゅじん)ほど,物覚え(ものおぼえ)の悪い主人はいないぞ。」というと,ほかの男,「はて,そりゃあなぜだい。」  0 T6 ]7 }  V* {$ K
「うん,いつもいる奉公人(ほうこうにん)の名前を,二度も三度も聞いても,まだ,覚えられねえそうで,紙に書きつけているのだ。」5 X7 D1 J9 [* d: T9 R' Q) R! g
  すると,そばからほかの男が,「お前のところの主人は,まだよいほうだぞ。おれんとこのだんなは,そんなどころのさわぎじゃねえな。自分の名前を忘れるそうで,板へ書いて,表(おもて)の門(もん)のところに,釘(くぎ)でぶっつけておくんだから……。」, R4 t" `! j8 I. w/ g% _8 A

  s1 C9 D8 c( h, u2 o7 s看懂了吗?笑了吗?如果你没笑,那就查查日语单词吧!!
# o: @/ Z. F$ P美丽译文:     铭  牌
. w$ M3 {' t  ~" W0 \$ _4 d. A8 A  盂兰盆节休假回家的人们正在闲聊。$ t$ y+ a: X# x, n0 U8 Y
  一个男人说:“没有比我们那位主人记性更坏的主人啦!”
4 G5 Q% t1 B- I' D' q2 o. [8 ?( L  另一个男人问:“哎,那是为什么呢?”
% z; [, ~# x/ ]( r' O  O  “告诉你啊,长期在他家干活的伙计的名字,他问了两三遍好象还记不住,于是就写在纸上。”
+ M, w# N9 L: B3 ]+ G  听了这话,旁边又有一个男人说道:“你们主人还算好的呢?我们家的老爷,那就更厉害啦。好象是连自己的名字也记不住,于是就写在一块木板上,用钉子钉在大门口……。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 11:01:22 | 显示全部楼层
捨(す)和拾(ひろ)意思差不多,能互换还是在什么地方有区别?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-14 15:03:06 | 显示全部楼层
7# makilove ) J/ [  m  }/ k$ y9 U2 _
9 {5 G, \7 [+ q! F  k
捨てる:丢
+ h2 \4 F: Y7 z' N! f. C) R9 m拾う:捡2 e7 M2 D- s" v6 u. H+ U# T
1 C- t9 z" h! b
反义词
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-14 15:03:49 | 显示全部楼层
つ も り- p3 D- Z8 v9 Z7 K

, a4 F2 O. f+ ^3 }/ ^  あるけちん坊(ぼう)な男がおりました。 
! F' n) N6 C- @! t2 o 
8 j6 [: N  L0 u- Q/ G9 w     毎日毎日,ご飯どきになると,うなぎ屋(や)の前へでかけていっては,腹(はら)いっぱい匂い(におい)を嗅ぎ(かぎ),家へ飛んで帰って,ご飯を食べるのでした。 % G# z3 `: d/ v) p4 u8 W3 Z: X
 5 M- T% e1 z! _) v6 a  }
    それに気がついたうなぎ屋の親父(おやじ)は,「なんちゅうけちだ。よし,あのようなやつから,匂いの嗅ぎ賃(ちん)を取ってやろう。」と,さっそく帳面(ちょうめん)につけておき,月末になると,嗅ぎ賃を取りにやってまいりました。      すると,けちんぼうな男は,「おれは,うなぎ屋に借金(しゃっきん)はないぞ。」    s$ Y; o) e, l) Y) c5 R
$ X7 r  q9 G* k" K6 B- f: K% D, ]
   「いやいや,これは,かば焼きの嗅ぎ賃でございます。えー,しめて八百文。匂いを嗅いで食べたつもりになっていられますので,こちらも,食わせたつもりで銭(ぜに)を取りに来ました。」 
1 U- I! C+ M1 P. L 3 q* U' j- i. b
   うなぎ屋が,すましていうと,男は仕方(しかた)なく,懐(ふことろ)から八百文取り出し,いきなり板(いた)の間(ま)へほうり出しました。  5 k: x+ Y3 b- O' A9 ^0 ~
   チャリン。  7 r1 \) x' x3 }3 g; R' H! _

% ?0 }& l9 Z5 }! d/ N3 w' v0 M   お金(かね)が,けいきのいい音をたてるのを聞いてから,けちんぼうな男は,「それ,取ったつもりで,銭の音を聞いて,帰(かえ)んな。」
# L: `; @! {$ n* S3 R1 ~
, S3 e3 G/ ~( b, K4 e
1 U! u8 }4 ?( O9 z: J/ g) q看懂了吗?笑了吗?如果你没笑,那就查查日语单词吧!!
+ s& r! X1 S3 V
+ W1 A" [5 G& d' J; x) \
# Q6 W' T: t- K+ g( V) [幽默译文:               3 G/ B) `- ~0 v7 U
9 h+ v4 _. Q/ u9 q) @7 p- Y& _1 V/ J
只当是……
" M8 Q5 S1 ?! z$ o  N: M1 L) d( w  过去,有一个很吝啬的人。2 ?& Z" s) y7 z8 s. D9 y6 o

9 n: T) w  d& S  每天一到吃饭时间,他就到烤鳗鱼店的前边去,足足地闻够了香味儿,然后就飞快地跑回家,赶紧吃饭。
; S( i* j/ b5 C3 k: G* G - a0 i6 K+ }3 `
  烤鳗鱼店的老板发现了这件事,心里想:“这个人太吝啬了。好啊,既然他是这样的家伙,我就去收他的闻味钱。”' _: X* k! O4 J$ n% l6 Y0 p8 K1 [
5 E& i3 c3 e# Y, e
  于是就马上记帐,到了月底,就到那个吝啬鬼家里收钱去了。. p- Y% ~! c  a( W

4 t: D, A% K# e% {9 h8 B. g4 p  吝啬鬼说:“我没欠烤鳗鱼店的钱。”
8 R" Y) E$ B! ~) ^7 f
0 L- |1 R- N7 H# C* v. a9 Z/ R  “不,不,这是烤鳗鱼的闻味儿费。共是八百文。因为您闻了味儿就只当是吃了,所以我们也就只当给您吃了,因此才来收钱。”1 s  @; ]; a% h/ s% _
  烤鳗鱼店的老板说得一本正经,吝啬鬼没办法,于是从怀中掏出了八百文钱,猛地摔在地板上。) e7 z6 p5 g# i2 v* c

" g) `7 |# v4 E0 T9 A  当啷——!- k8 T: E" T; _- c! }) x
7 O+ D2 y1 ~, a+ {# X" O. ]
  随着那钱发出一声清脆响亮的声音,吝啬鬼大声说道:“好啦!你就只当是收了钱,听听这声音,就回去吧!”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-15 00:55:46 | 显示全部楼层
すばらしい
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-15 11:34:00 | 显示全部楼层
8# bluesky214 & D5 [8 P3 [# q0 a3 X. v) U: G

5 W' ^! {  W" t4 ]
/ _& H% n) Y9 R8 C9 N晕还以为同义词咧。。哈哈谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-16 16:30:10 | 显示全部楼层
不错啊.顶一记.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-16 16:30:54 | 显示全部楼层
铭牌那个看半天才意会到.
4 p/ \! Y9 l" _. O3 h+ Q  e中国没那习惯./ }& l: b. _# T+ w( p4 B
哈哈.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-16 17:07:36 | 显示全部楼层
遺言(ゆいごん)
1 I6 h, Q9 a' }+ N; r* bあるところに,たいへんへそまがりな息子(むすこ)がおりました。  ; w" G2 c1 [2 e- V. F2 m9 C- V2 h
 親父(おやじ)が病気になり,もう死ぬという時に,息子を呼んで,「もはや,わしも,この世(よ)におさらばじゃ。いっておくが,わしが死んでも,必ず(かならず)、葬式(そうしき)などはするなよ。こもに包んで(つつんで),川(かわ)へながせ。」と,心にもないことを言いました。  " J) F7 [6 h7 I6 |& V
実は,この親父,前前(まえまえ)から,息子のへそまがりぶりを知っていましたから,遺言(ゆいごん)は,反対(はんたい)の事を言っておけば,立派(りっぱ)な葬式をするだろうと思ったのです。  
/ a1 I# I' w8 V: @/ c$ f! N ところが,親父の遺言をじっと聞いていた息子,「安心してください。これまで,親(おや)のいうことは,何一つ(なにひとつ),聞かなかったから,せめて,一生(いっしょう)に一度ぐらいは,言われた通りにしましょう。」
0 _$ s; c) h8 H- `5 B) Z) O4 U4 }
1 I' s3 `1 b/ W9 {# g; W# A3 Y& D幽默译文:        遗 嘱 : t) @9 M) f% O# ?* T
  在一个地方,有一个脾气很倔的儿子。
' V  E$ `, M% l6 P( }/ \+ k  父亲生病临死前,将儿子叫到身边说:“我已经快要告别这个世界了,记住,我死后一定不要举行葬礼。把尸体卷在草席里扔到河里去。”
, }$ X% Z; j/ z3 X9 T  |  其实,这些并不是父亲的真心话。他早就知道儿子和人做对的怪脾气,所以想如果在遗嘱中说反话,也许能够使儿子为他举行一个隆重的葬礼。
: ^( k. X7 S( I7 A# s$ J8 b  可是,儿子认真地听了父亲的遗嘱后说道:“请您放心。以前我没有听过父母的一句话。至少,在一生中,我要有一次按照您说的去做。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-17 16:03:09 | 显示全部楼层
やぶ医者
: `, C, P  A0 t& y) a" a, p6 O5 ?9 q! h. d
 向こうから,お医者(いしゃ)がやってきました。そこへ店(みせ)の小僧(こぞう)が,かけてきてぶつかり,医者は,弾み(はずみ)でで転(ころ)んでしまいました。 6 e' q# A# p/ P. H4 @; P
3 l* K# _$ }, `/ q0 P$ E! p
「ああ,危ないではないか,これ。」- N7 L5 H( ^- N5 v4 h

+ l9 m" k4 x; g2 P! M( ?5 t$ u$ v- P 医者は立ち上がって,小僧の襟首(えりくび)をつかまえ,手をあげて叩(たた)こうとしますと,小僧が,「足で蹴(け)るのは構(かま)いませんが,手でぶつのだけは,ご勘弁(かんべん)ください。」と言います。4 T, ~' G1 s7 l* g8 g
 6 a/ B$ A. a6 N! {' J2 r
 医者は,可笑(おか)しなことを言うものだと思って,「はて,なぜ,そのようなことを言う?」と聞くと,小僧,「足で蹴られても,命(いのち)はなくなりませんが,お手にかかると,とても助(たす)からないと,もっぱらの評判(ひょうばん)でございますから。」
% W* D. S' C: _. d5 `- q8 i) U" K; `6 D1 V

- _2 v5 I6 P4 }/ }+ H( }. {9 Y幽默译文:                     庸  医
" |* F  s, K+ i# y1 @+ U
7 ~; G. l5 B2 }% Y# Y3 E; W 从对面走来一位医生,正在这时,店里的小伙计跑过来撞上了他,医生一下子被撞倒在地上了。) J, p# {9 A3 I+ J
 “啊,这不是太危险了吗?”+ y, I1 {% Q0 [5 O/ O
 医生站起来,揪住小伙计的脖颈抬手就要打。小伙计说道:“用脚踢没有关系。请您饶了我,就是别用手打。”: F$ J. s. R" W
医生觉得他说这话很奇怪,就问他:“你为什么这么说话?”小伙计回答说:“挨您脚踢,总不至于丢了性命,人家都说,要是落到您的手里,那可就没救了。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-9-3 23:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表