咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1247|回复: 2

100312大平正芳诞辰100周年

[复制链接]
发表于 2010-3-12 16:16:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
100312大平正芳诞辰100周年

   政治家の言葉が干からびて久しい。見ばえと、聞こえのいいトークが重んじられる昨今だ。30年前、現職首相のまま逝った大平正芳さんは逆だった。風姿は鈍牛に擬せられ、口を開けば「アーウー」でも、弁舌に知性が感じられた。

   政治家枯燥无味的语言已经好久没有聆听了。最近,人们所看重的都是些冠冕堂皇或优美动听的高论。30年前,在任上去世的大平正方先生的风格却与此恰好相反。他的风度被人比作笨牛,一开口老是“嗯”和“啊”,但辩词中自有理性的力量。

論敵だった共産党の不破哲三氏は「国会での答弁にしろ、討論会での発言にしろ、議事録を起こしてアーウーを抜くと、きちんと筋の通った文章になっている……なかなか信頼できる協議相手でした」と回顧している。

曾是其论敌的共产党人不破哲三回忆道:“无论是国会答辩,还是在讨论会上的发言,只要将记录中的‘嗯’和‘啊’剔除掉,就是一篇条理清晰的文章……他是一位可以信赖的商议对象”。

経済から文化重視へ、地球社会への貢献など、示した未来図も真っ当だった。性に合わない壮絶な派閥抗争が命を縮めたが、評価は没してなお高い。きょうが生誕100年にあたる。

  从经济发展到重视文化建设,以及对国际社会的贡献等等,他所展示的前景也都相当靠谱。他所不擅长的激烈的党派斗争缩短了他的寿命,在他去世后,人们对他的评价依然很高。今天,正是他诞辰100周年的纪念日。


池田内閣の外相時代、ライシャワー駐日米大使から朝食に誘われ、核持ち込みの解釈が日米で違うと知る。これをぐっと腹に納めて「暗黙の合意」が成立した。それでも急死する直前まで、真相の公表を何度か試みたという。「密約」の存在は終生、心のトゲだったに違いない。

在池田内阁中担任外相时,美国驻日大使赖肖尔曾邀他共进早餐。他由此得知日美双方对于“携带核武器”存在着不同的解释。他将此事深藏腹中,使“心照不宣”得以成立。可即便如此,据说直到猝死之前,他曾做过多次公布真相的尝试。“密约”无疑是一根始终扎在他心头的刺。


首相時代に官房副長官で仕え、師と仰ぐ自民党の加藤紘一氏は「思索の人」と評した。ある時、理想の国土を説いたそうだ。「地方都市が栄え、町はずれの鎮守の森から祭りばやしが流れる」。田園都市構想の原風景だろうか。

在他任首相时担任副官房长官,并敬他为师的自民党人加藤纮一评价他为“勤于思索的人”。据说他一度曾阐述过心中的理想国形象。“各大城市繁荣昌盛,郊外的寺庙树林中节日的欢笑声不断”,一派田园都市的美好景象。

経済や社会の不備を家庭が補えればと念じながらも、「望ましい家庭のあり方を政府が示すのはよくない」とクギを刺した。言葉の数々をたどれば、日本と日本人への抑えの利いた信頼に行きつく。今や消え入りそうな「良質の保守」をそこに見る。

尽管他念念不忘以家庭来弥补经济和社会的不完善,但同时也强调:“理想家庭的应有模式不宜由政府提出”。循着他的种种言论,最终会找到一种能把握日本和日本人的信心,能从中看到行将消亡的“有益的保守”。


相关链接:

一  大平正芳  

大平 正芳(おおひら まさよし、1910年3月12日 - 1980年6月12日)

  日本大蔵官僚,政治家。第68、69任内阁总理大臣(首相)(1978年12月7日~1980年6月12日)。香川县三豊郡和田村人。东京商科大学(一桥大学)学士。
  1936年毕业于东京商科大学。曾任兴亚院驻中国张家口事务官。战后,历任大藏省主计局事务官、大藏大臣秘书官、大藏省主计局科长等职。1957年任自民党总务。自1960年起在历届内阁中任官房长官、外务、通产、大藏大臣等职。
  1972年随田中访华,积极促进中日恢复邦交。1976年任自民党干事长,1978年12月当选为自民党总裁,出任总理大臣并组阁。
  在任期间,对内提出“福利社会”目标;主张同各在野党协调与对话,以稳固自民党政权;外交方面以日美关系为轴心,发展日中友好合作,加强同亚洲太平洋地区国家的合作。主张实行综合安全保障战略,计划建立环太平洋联盟。
  1980年6月12日,日本内阁总理大臣大平正芳病逝于东京。


二  日本证实冷战期间与美国签署的核密约确实存在
2010年03月09日 16:03 
来源:中国新闻网 发表评论  

 中新网3月9日电 据外电报道,日本政府任命成立的一个小组9日证实,在冷战期间,日本与美国在核武器与其他问题上签署的密约确实存在。而此前,日本政府几十年来一直否认这些密约的存在。

  虽然解密的美国政府文件已经证明这些密约的存在,但是该小组9日的声明,是日本政府方面首次对密约予以证实。

  这个小组承认,在这些密约中,有一份秘密协议,允许美国携带核武器的战舰在日本港口停靠,这明显违反了日本一贯声称的“无核三原则”。

  报道称,这项对日美密约的调查,是日本首相鸠山由纪夫开展政府透明运动的一部分。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-5 08:51:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-9-21 10:59 编辑

“政治家の言葉が干からびて久しい。”译为“政治家枯燥无味的语言已经好久没有聆听了。”似有误,似乎正好译反了。


“……て久しい”似为一种汉文结构,即古汉语之“……久矣”。例如:

子曰、中庸之爲徳也、其至矣乎、民鮮久矣
先生がこう言っていた。ほどほど。というのは生活する上でもっとも大事な事だ。だがそれが忘れられて久しい。

天下之無道也久矣
この世に道が行なわれなくなって、久しいことです。

自無聖王,人散久矣。
聖王がいなくなり、人はバラバラになって久しい。


所以“政治家の言葉が干からびて久しい。”意似为“政治家之语言干瘪也久矣。”,亦即“已经好久没有听到政治家的有实质内容的语言了。”

“干からびる”和“聞こえのいい”并不矛盾。



“見ばえと、聞こえのいいトークが重んじられる”译为“人们所看重的都是些冠冕堂皇或优美动听的高论。”似不妥。

“見ばえ”和“トーク”是并列关系,而非修饰关系。“と”后面加顿号的用意当即在此。

本句意思似为:“人们只看重容貌和动听的言论。”。



“祭りばやし”译为“节日的欢笑声”似不够准确。


デジタル大辞泉の解説

まつり‐ばやし 【祭り×囃子】

神社の祭礼の際に、山車(だし)や屋台の上などで行われる囃子。多く太鼓・笛を主にして、鉦(かね)をあしらう。《季 夏》




“日本と日本人への抑えの利いた信頼に行きつく”译为“最终会找到一种能把握日本和日本人的信心”不知是否准确。

“押さえが利く”为固定搭配。

英文版此句译为“what underlay Ohira's many remarks was his well-modulated faith in Japan and its people.”。



英文版:http://www.asahi.com/english/TKY201003120274.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-24 12:11:43 | 显示全部楼层
谢谢!
修改版:
100312大平正芳诞辰100周年

   政治家の言葉が干からびて久しい。見ばえと、聞こえのいいトークが重んじられる昨今だ。30年前、現職首相のまま逝った大平正芳さんは逆だった。風姿は鈍牛に擬せられ、口を開けば「アーウー」でも、弁舌に知性が感じられた。

   政治家的语言枯燥无味亦由来已久矣。最近,人们所看重的只是派头和优美动听的高论。30年前,在任上去世的大平正方先生的风格却与此恰好相反。他的风度被人比作笨牛,一开口老是“嗯”和“啊”,但辩词中自有理性的力量。

論敵だった共産党の不破哲三氏は「国会での答弁にしろ、討論会での発言にしろ、議事録を起こしてアーウーを抜くと、きちんと筋の通った文章になっている……なかなか信頼できる協議相手でした」と回顧している。

曾是其论敌的共产党人不破哲三回忆道:“无论是国会答辩,还是在讨论会上的发言,只要将记录中的‘嗯’和‘啊’剔除掉,就是一篇条理清晰的文章……他是一位可以信赖的商议对象”。

経済から文化重視へ、地球社会への貢献など、示した未来図も真っ当だった。性に合わない壮絶な派閥抗争が命を縮めたが、評価は没してなお高い。きょうが生誕100年にあたる。

  从经济发展到重视文化建设,以及对国际社会的贡献等等,他所展示的前景也都相当靠谱。他所不擅长的激烈的党派斗争缩短了他的寿命,在他去世后,人们对他的评价依然很高。今天,正是他诞辰100周年的纪念日。

池田内閣の外相時代、ライシャワー駐日米大使から朝食に誘われ、核持ち込みの解釈が日米で違うと知る。これをぐっと腹に納めて「暗黙の合意」が成立した。それでも急死する直前まで、真相の公表を何度か試みたという。「密約」の存在は終生、心のトゲだったに違いない。

在池田内阁中担任外相时,美国驻日大使赖肖尔曾邀他共进早餐。他由此得知日美双方对于“携带核武器”存在着不同的解释。他将此事深藏腹中,使“心照不宣”得以成立。可即便如此,据说直到猝死之前,他曾做过多次公布真相的尝试。“密约”无疑是一根始终扎在他心头的刺。

首相時代に官房副長官で仕え、師と仰ぐ自民党の加藤紘一氏は「思索の人」と評した。ある時、理想の国土を説いたそうだ。「地方都市が栄え、町はずれの鎮守の森から祭りばやしが流れる」。田園都市構想の原風景だろうか。

在他任首相时担任副官房长官,并敬他为师的自民党人加藤纮一评价他为“勤于思索的人”。据说他一度曾阐述过心中的理想国形象。“各大城市繁荣昌盛,郊外的寺庙树林中,节日的鼓乐声悠扬飘荡”,一派田园都市的美好景象。

経済や社会の不備を家庭が補えればと念じながらも、「望ましい家庭のあり方を政府が示すのはよくない」とクギを刺した。言葉の数々をたどれば、日本と日本人への抑えの利いた信頼に行きつく。今や消え入りそうな「良質の保守」をそこに見る。

尽管他念念不忘以家庭来弥补经济和社会的不完善,但同时也强调:“理想家庭的应有模式不宜由政府提出”。循着他的种种言论,最终会找到一种具有领导日本和日本人之能力的信赖感,能从中看到行将消亡的“有益的保守”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-23 14:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表