|
|
“我国土地辽阔。”
2 g! a9 z f' N& n6 ?0 A, y+ H$ b" U* n
象は【鼻が長いです】。5 n( N3 O& r( P
“象鼻子长。”
; K& Q2 Y' `' P, k& a
" t+ F( O7 F b5 w4 {5 C' B4 R! ?- Z 純子さんは【目が大きいです】。% c. }) Q0 O( G& X7 {& Z
“纯子小姐眼睛大。”/ I, E' x; F9 f3 e9 g( u G4 g
% J8 L, R) H0 z, m) s4 K7 C
2,表示主语的好恶、能力、希望等等。而这些内容的对象用が表示。
2 X2 @4 o P& Z" y; q1 b' D! n2 L& _9 w" ~( D
山田さんは【中国語が上手です】。
5 s/ r* \$ b Y, i “山田先生中国话很好。”
8 S; N V" a- @6 y# k. j: @1 [5 y9 t' h' H) B
李さんは【小説を読むのが好きです】。+ f0 P/ x: v; V/ }5 j7 S9 q
“小李喜欢读小说。”( O; x7 H: C' u! x5 f+ l6 m) r
9 z( }/ Z4 h7 H' e: B" y4 V 私は【いい辞書が欲しいです】。' w+ ?! p) P" z( Q5 e
“我想要一本好词典。”3 u+ ?- [, ? k3 m2 q, d
0 g* v0 |' W6 `5 f4 v5 @9 e3 o; x
3,表示人或者组织的所有。这是从存在句演变过来的。
# f' r: R7 @4 Z: F$ |
9 l& f% a; Y! H6 H5 N D& U3 C+ \8 ?) { 私は【息子が二人います】。/ b/ C* X3 f/ Y1 W3 V9 s
“我有两个儿子。”
* x: U: K5 `1 C5 i( _3 @: V( @1 ~; b! X
この大学は【学生が1万人います】。/ b+ b. D* d6 ]
“这个大学有1万个学生。”
) S; w5 j0 n/ d5 l: s# `5 ?5 R) A' b. _
あの会社は【工場と開発部があります】。) J, ~( O% P3 @* R9 e% b/ @
“那个公司有工厂和开发部。”
: k4 Y3 D* w. G- D/ i; s2 L* }9 F. }$ n, _+ b; l5 }. P! V
三、几点说明- U/ K, W) ^4 M) F% d/ U
" E; T3 v9 G+ }! p/ p6 g1, 主谓谓语句的概念5 z8 a% w$ l. h
# ?) `, j+ H) g
主谓谓语句是日语特有的句子,作为中国人掌握有些困难。日语翻译为中文,问题还不大,但是中文翻译为日语时,就很难把主谓谓语句的形式想出来。如开始时举的例句:“中国的历史悠久”一句翻译为日语时,就有可能翻译为“中国の歴史は長いです。” 而只有较明确的主谓谓语句的概念的人,才能翻译为 “中国は歴史が長いです。”所以,强调主谓谓语句的概念是非常重要的。 N" D" }" I6 {2 T
' Q1 V+ A9 P- N2 w M2, 关于第3种主谓谓语句和存在句的关系# M2 ^/ M8 X( x
; |5 I& {6 v: {/ ]4 U
A:あの会社は工場と開発部があります。
; x N- S% }, X; P0 dB:あの会社には工場と開発部があります。- I* }# M( i) F5 B" D: E: e
H1 Y/ @' l. A9 [A句是主谓谓语句,表示公司管辖工厂和开发部;B句是存在句,表示公司里有工厂和开发部。内含的意思不完全一样。同时说明,只有所属关系,才能用主谓谓语句。如“教室里有桌子和椅子”。只能形成存在句,而不能形成主谓谓语句。 |
|