|
|
“我国土地辽阔。”
, ^& T: ?7 S, `4 } }3 n) x( }
, |$ E5 f: W* r" Q/ a" h 象は【鼻が長いです】。6 T! M9 m( _/ k% i/ C1 J
“象鼻子长。”$ k: F, j5 r9 O/ z v: J6 U
& R+ j( l! F6 n1 V8 n 純子さんは【目が大きいです】。
6 ?; Q: I7 Q6 T* W! y0 p7 A2 ` “纯子小姐眼睛大。”
+ J# ~! i$ b4 z' b. O: A4 z0 A1 K/ Z/ ?* ?: c; a ?+ M5 q3 e
2,表示主语的好恶、能力、希望等等。而这些内容的对象用が表示。
" m# K q; ]. s9 T" ~, O, Y4 u2 d0 S; Q( ?: b" x" z
山田さんは【中国語が上手です】。$ C! B0 {+ G/ P1 l
“山田先生中国话很好。”
) b2 l& K) o+ \6 n; k% p. H6 ]) T" U- i- r4 }" @
李さんは【小説を読むのが好きです】。
0 \. p5 ?! k! `: G' X7 v. | “小李喜欢读小说。”
[. l2 X/ A( O) `, E3 _# k; h2 A2 k! {4 T
私は【いい辞書が欲しいです】。4 d# q9 c) C' M6 ?
“我想要一本好词典。”% z F) i, ~; n8 U
, M7 {+ A, A5 K: j
3,表示人或者组织的所有。这是从存在句演变过来的。
' m4 k" {" r* P2 M* v% i8 l/ [3 b: }" R( F
私は【息子が二人います】。
$ W8 a3 \" w5 _- s1 ] “我有两个儿子。”% m! T& c, X8 q' e% t$ f
, e* m9 D; o* X4 d2 k
この大学は【学生が1万人います】。% y: Z2 ~- R7 `' W8 X, y
“这个大学有1万个学生。”
8 ~! M2 Q& _1 v1 Z/ l. B/ m
+ l' n% [0 K6 _) ] あの会社は【工場と開発部があります】。$ U$ Z1 M i7 ]+ d5 \* }: N
“那个公司有工厂和开发部。”* ~1 x/ f' S; }" i
+ w5 g7 y9 D' g' k! O) i
三、几点说明
: G# C2 O+ x; _6 X
+ o5 J" M' M7 a0 n' h+ [1, 主谓谓语句的概念
; p2 K* P! i7 k
3 ?2 ?0 a* T- G: a主谓谓语句是日语特有的句子,作为中国人掌握有些困难。日语翻译为中文,问题还不大,但是中文翻译为日语时,就很难把主谓谓语句的形式想出来。如开始时举的例句:“中国的历史悠久”一句翻译为日语时,就有可能翻译为“中国の歴史は長いです。” 而只有较明确的主谓谓语句的概念的人,才能翻译为 “中国は歴史が長いです。”所以,强调主谓谓语句的概念是非常重要的。8 u1 O7 O/ _; F% U$ ^/ y
: b+ V& K4 L N7 p) w( X0 L
2, 关于第3种主谓谓语句和存在句的关系
+ v% ]/ E6 ^+ | d! _: Y& F" A% u; n; o7 K! i
A:あの会社は工場と開発部があります。, k$ _" }! `6 ~4 [' |' X3 _
B:あの会社には工場と開発部があります。8 m" l& R4 U% k
9 X$ L# \$ W% aA句是主谓谓语句,表示公司管辖工厂和开发部;B句是存在句,表示公司里有工厂和开发部。内含的意思不完全一样。同时说明,只有所属关系,才能用主谓谓语句。如“教室里有桌子和椅子”。只能形成存在句,而不能形成主谓谓语句。 |
|