|
发表于 2010-8-28 08:30:57
|
显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-8-28 08:36 编辑
“例えば吹腸(ふきわた)、すなわち肺は〈薄く切ったものに熱い湯をかけた後、三杯酢をつけて〉”译为“例如:‘吹肠’,就是将肺‘切成薄片后浇上开水,然后蘸三杯醋吃’。”不妥,给人的感觉似乎“吹肠”是“肺”的一种吃法或用“肺”做成的一种食物。其实“吹肠”不过是“肺”的别名而已。
可否译为:“例如‘吹肠’、也就是肺的吃法是‘切成薄片后浇上开水,然后蘸三杯醋吃’。”
英文版:http://www.asahi.com/english/TKY201005110380.html |
|