咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1022|回复: 5

土豆姜姜 天声人语100603

[复制链接]
发表于 2010-6-3 15:54:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
2010年6月3日(木)付
去年9月の小欄で、中曽根元首相がかつて、新党さきがけの代表幹事だったころの鳩山首相に辛口の注文をつけた話を書いた。「政治は、美しいとか、キラリと光るとか、形容詞でやるのでなく、動詞でやるものだ」と
鳩山さんは、「行動の前に哲学的な形容詞を大事にするべきではないか」と反論していた。たしかに、形容詞を欠く政治はやせ細った代物だろう。とはいえ動詞なき政治は絵に描いた餅にすぎない。中曽根さんの指摘は、この日を見通していたようでもある。
甘い感傷を詩歌にうたう人を「星菫(せいきん)派」などと呼ぶ。辞意を表明した民主党の両院議員総会での演説も、鳩山さんは持ち味を発揮していた。「ヒヨドリがそろそろ自宅に戻って来いよと……」などと言って総理大臣を辞める人も珍しい。
普天間への真摯(しんし)な「思い」も繰り返した。それが国民に分かってもらえなかったと嘆くが、多くの人は分かっている。「思い」を果たすために、米国とまともに交渉した痕跡さえないことに失望しているのだ。へなへなと萎(しお)れて沖縄を裏切った。
元首相の吉田茂に逸話がある。新聞記者にコップの水をかけた吉田が、さる貴い人から「気持ちはわかります」と言われたそうだ。「水をかけたいと思うだけなら、誰でも思います」と吉田は答えたという。「大事なのは、水をかけることでございます」。
小沢幹事長もポストを去る。「小鳩」に代わる新体制には、甘い言葉よりも簡潔でゆるぎない「動詞」がほしい。二人羽織を終演させれば、主語も一つになるはずである。


2010-6-3 (四)
去年9月在小树,中曾根前首相给那时还是新党先锋代表干事的鸠山首相写下了一段犀利的言辞。“用美丽,熠熠生辉等形容词来搞政治是不通的,搞政治需要动词。”
鸠山还反驳说“在行动前难道不应该重视哲学性的形容词吗”诚然,欠缺形容词的政治会过于干瘪吧。然而,没有动词的政治只不过是个乌托邦而已。中曾根那日的言辞,好像已经预见到了这一天一样。
伤感忧郁诗人会被称作“星堇派”。在民主党两院议员总会上的演讲时,鸠山表明自己的去意时也运用了这样的意味独特的修辞。“鹎也差不多要回巢了吧…”用这样的言辞结束自己的总理大臣的人委实少见。
对普通民众怀着的“真挚”的想法被反复说过。虽然感叹所思所想不被国民所理解,其实很多人还是懂的。为了使所想如愿和美国正面的交涉的这种痕迹都没有,才让公众大失所望。迅速的枯萎,背叛了冲绳。
有一则关于原首相吉田茂的轶事。他用杯子里的水泼了新闻记者,据说有人跟他说“我理解您的心情”。“单是泼水这种想法,谁都会想” 吉田首相回答道“关键的是,把水泼出去”
小泽干事也是弃职而去。换成“小鸠”的新体制需要的,较之善意的言辞,更是简洁的出言必行的动词。两个人舞台谢幕之后,主语应该是一致的。


征求更好翻译的说法:
絵に描いた餅  (乌托邦,海市蜃楼,空中楼阁,充饥画饼?哪个)
注文をつける  
持ち味
羽織を終演
ヒヨドリ   


需要征求背景知识的地方:
1.沖縄を裏切った   背叛了冲绳 (为什么是背叛冲绳)
2.普天間への真摯(しんし)な「思い」も繰り返した
对普通民众怀着的“真挚”的想法被反复说过
(希望高手可以给分析下句式)
3.小泽和鸠山体制的关联是什么?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-3 18:31:18 | 显示全部楼层
2010年6月3日(木)付
需要征求背景知识的地方:
1.沖縄を裏切った   背叛了冲绳 (为什么是背叛冲绳)
2.普天間への真摯(しんし)な「思い」も繰り返した
对普通民众怀着的“真挚”的想法被反复说过
(希望高手可以给分析下句式)
3.小泽和鸠山体制的关联是什么?



1  民主党上台前曾答应  如果上台的话  把基地迁移到别的地方去。可是事实上 这次的结果基本上没有为冲绳带来什么改变。


3    小泽是幕后操纵者   鸠山是台上的木偶
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-4 14:18:54 | 显示全部楼层
转自 译言网:
  在去年9月的天声专栏写过,中曾根前首相曾对还在担任先驱新党代理干事长的鸠山首相提出口吻辛辣的期待:“搞政治不能用‘美好’‘闪闪发光’之类的形容词,而要用动词。”
  鸠山当时反驳道:“在行动之前,难道不该重视具有哲学意义的形容词吗?”确实,缺少形容词的政治是单薄孱弱的。然而没有动词的政治不过是画饼充饥。中曾根的批评,也仿佛早就看到会有这一天。
  把甜美的忧伤作为诗歌题材的人称为“星堇派”。在表明辞意的民主党两院议员总会上的演说中,鸠山发挥了他独特的风格。“鹎鸟仿佛告诉我,该回家了……”说着这样的话辞去总理大臣职务的人还真不多。
  他还重述了对普天间的真挚“愿望”。感慨没能让国民理解,然而大多数人都是理解的。令人失望的是,他甚至都没有为实现“愿望”与美国正经交涉过的痕迹。窝窝囊囊地瘫软下来,最终辜负了冲绳。
  前首相吉田茂有一段逸事。吉田曾把一杯水泼向报社记者,对方离开时说,“我理解你的心情。”据说吉田是这么回应的:“如果只是想要泼水,每个人都会想。重要的是把水泼出去。”
  小泽干事长也辞去了职务。对于取代“小鸠”的新体制,我们更期待简洁而坚定的“动词”,而不单是些动听的话语。结束了这场双簧演出,主语也该统一了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-4 14:31:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 zdenny0001 于 2010-6-4 14:41 编辑

我的修修补补的译文:
本专栏去年9月的时候曾有过这样的记述,原首相中曾根先生对当时还是新党领军人物的代表干事鸠山先生发表过以下辛辣的期待之语:政治,不是靠美丽啊,闪闪发光啊这样的形容词,而是靠行动来实干的。鸠山先生则反驳道:在采取行动之前,难道不该好好考虑一下其中的哲学意味吗?确实,缺乏形容词的政治苍白羸弱,不过,没有实际行动的政治也不过是无法充饥的画饼。中曾根先生的指点之词,似乎正是对今天这个结局的先见之明。▼吟唱甜蜜忧伤的人被称为“星菫派”,鸠山先生在民主党两院议员总会上发表辞职演说的时候,也好好忧伤了一把。“夜莺鸟在呼唤着我,该回家啦……”唱着这样的调调辞职走人的总理大臣实在少见。▼鸠山先生还重述了自己对解决普天间问题的真心实意,他感叹这一点总是得不到民众们的理解,其实,多数人还是能够理解他的。然而就这个问题跟美国方面进行过直接交涉的蛛丝马迹都没见着,才实在令人失望。最终,鸠山先生还是软不啦嗒地蔫下来,背弃了冲绳的老百姓。▼关于前首相吉田茂,有这样一件逸事。有一次,吉田先生因故泼了新闻记者一杯水,走掉的那个人跟他说:(我)理解您的心情呐。吉田道:光是动泼水这个念头,人人都会,重点是要去泼这杯水。▼小泽干事长也辞职而去了。希望接下来取代“小泽鸠山”体制的新政权,少说漂亮的空话,多点坚定踏实的行动。那两位的双簧戏唱完了的话,主角应该会重新合而为一了。

期待华南虎大人的译文ing……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-5 10:07:11 | 显示全部楼层
翻译前最起码先学学背景知识再翻译。
你看华南虎翻译。后面都是注解。
解释自己翻译的理由出处。

你这位翻译好反过来问观众,这话什么意思。
连为什么沖縄を裏切った   这个导火索你都不知道。

日语不要认为是字面工作。
用心去体会才行。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-7 12:58:32 | 显示全部楼层
2.普天間への真摯(しんし)な「思い」も繰り返した

更正 今天看新闻才知道 普天间是驻日美军基地 的名字
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-24 03:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表