咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3646|回复: 7

>_< 個人比較糾結的問題

[复制链接]
发表于 2010-7-15 14:33:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
之前看中文翻譯:我去圖書館借書。
$ R) f* F& a( c& y
( g; r  s8 p. ]2 _: J& q! _我翻譯的是:私は本が圖書館へ借ります。
5 z2 _1 \! N! `) L0 [4 i
( x( v7 |/ v( Q4 g" N, s5 j/ h但是課文是私は本が圖書館へ借りにます.5 d# Z5 q7 }0 F# H2 q6 ?9 |8 E, O! t
# X+ C# g; ]" u! T! m2 A( S
這兩者間有決定性的差距嗎?
$ h! A& G& ?5 M! w7 i5 r/ B4 n7 a9 A5 s) `
日語的語法我覺得比較奇怪:像我昨天去干什麼。
' m2 \/ W) z  v! e6 b) O* t8 m1 `1 a1 n7 l
有的是昨日は,有的是私は昨日。。。到底是時間放前面還是主語放前面??: V  t, [0 m- d7 Z8 m$ V+ Q9 S" H
% V# i# a' H$ W' [8 G8 G& M, t
望高手幫忙解決。小女子謝過了...
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-18 12:13:42 | 显示全部楼层
私は本が圖書館へ借りにます  没有错么??没有漏什么???. R/ c( N8 b0 t/ m# r5 N
/ ~+ @. C1 X$ b5 n5 I2 C8 x: D/ R2 f
个人理解\;其实那个没有必要强加性地去理解。看你强调的是时间还是地点。在口语对话中,都不怎么去重视这个。
0 {1 n: t- i' e: h* _/ r& Q   
! X& y" x+ T/ c; `+ y& G3 O! c" a3 R: }        中文里也有这两种说法的-----昨天我去那个地方了  
1 N0 d7 v, Y) m- q9 w  K: ?                                  我昨天去那个地方了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-18 16:28:40 | 显示全部楼层
謝謝樓上的.% p- w  z1 W/ K: S, e, d
; V  ]- |- l' x$ f+ |7 R/ p
但是我怕考試的時候會比較麻煩。。。9 ^# ^# P* Q) e, x' q! [/ g

% x0 n4 G$ ~) {" _! @! X# R# ?& ~1 R如果你的答案和試卷標准答案不一樣.考個3級也沒考過..就比較丟人了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 14:02:32 | 显示全部楼层
三级的试卷里不会出这个问题地吧。时间和人物的前后顺序调换是看个人的理解就行了。
" u0 p! L: |1 M5 V8 g至于你说的那个去图书馆借书。你打出来的两个句子感觉有问题
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 14:41:09 | 显示全部楼层
は强调主题,只有微妙的差别。位置不同,强调也不同。你的两个句子很奇怪,一般不这么说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 14:42:26 | 显示全部楼层
は强调主题,只有微妙的差别。位置不同,强调也不同。你的两个句子很奇怪,一般不这么说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-25 15:24:41 | 显示全部楼层
樓上的,如果不這麼說那應該怎麼說呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-27 14:56:21 | 显示全部楼层
私は図書館へ本を借りに行きます。
0 ^+ R! J/ z$ p8 @0 p7 _2 A8 a5 J或是私は本を図書館へ借りに行きます。都可
# n# v9 v2 v6 D4 T+ n, S課文的を換成が到底通不通用我也不清楚,或是你記錯了。
* Q) G8 b: p. z- O! V9 p
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-7-6 02:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表