之前看中文翻譯:我去圖書館借書。 
2 _& u1 x% g1 c4 b8 z4 t 
/ K' X1 V+ q7 V; _; \我翻譯的是:私は本が圖書館へ借ります。; O: S" x+ l. O& X 
 
/ Z$ ^0 E, }% \0 d* ^& @2 @& o但是課文是私は本が圖書館へ借りにます. 
( I3 m1 w' ]0 g5 l 
5 B8 R% Y8 }7 K% q0 f3 I( x這兩者間有決定性的差距嗎? 
& d# H0 b1 z# b6 X 
' \. g+ A  T8 \5 l1 Q# P/ e日語的語法我覺得比較奇怪:像我昨天去干什麼。 
2 B7 C0 O  Z! t- e& s 
5 A, Y+ D& V% {' c' S! g& \- i有的是昨日は,有的是私は昨日。。。到底是時間放前面還是主語放前面??9 h4 g& _+ Z7 S& p 
) o5 N/ {: q& N, c& _2 l% r0 A 
望高手幫忙解決。小女子謝過了... |