之前看中文翻譯:我去圖書館借書。$ v) f0 y$ Q" F! g O) b c+ o
* V" {# Z+ R/ _# ^3 V0 q我翻譯的是:私は本が圖書館へ借ります。
( U ?) X8 m3 r1 o) @# |+ G( J$ o4 C
( s; D' E; x( e7 v- D6 z但是課文是私は本が圖書館へ借りにます.
, F; K2 ~: V' o$ S6 R; O3 h1 y, L: k( n1 c _- C! O% @
這兩者間有決定性的差距嗎?
, N; D( P$ L( @% f- R$ v$ g
: q% W& f: E% k9 c日語的語法我覺得比較奇怪:像我昨天去干什麼。- D* ?' a. c% ]5 `
" M6 Q5 g( y# w; L b
有的是昨日は,有的是私は昨日。。。到底是時間放前面還是主語放前面??, h& _, f. ]6 v! r
, D$ @% X, D% B9 y9 r望高手幫忙解決。小女子謝過了... |