之前看中文翻譯:我去圖書館借書。
$ R) f* F& a( c& y
( g; r s8 p. ]2 _: J& q! _我翻譯的是:私は本が圖書館へ借ります。
5 z2 _1 \! N! `) L0 [4 i
( x( v7 |/ v( Q4 g" N, s5 j/ h但是課文是私は本が圖書館へ借りにます.5 d# Z5 q7 }0 F# H2 q6 ?9 |8 E, O! t
# X+ C# g; ]" u! T! m2 A( S
這兩者間有決定性的差距嗎?
$ h! A& G& ?5 M! w7 i5 r/ B4 n7 a9 A5 s) `
日語的語法我覺得比較奇怪:像我昨天去干什麼。
' m2 \/ W) z v! e6 b) O* t8 m1 `1 a1 n7 l
有的是昨日は,有的是私は昨日。。。到底是時間放前面還是主語放前面??: V t, [0 m- d7 Z8 m$ V+ Q9 S" H
% V# i# a' H$ W' [8 G8 G& M, t
望高手幫忙解決。小女子謝過了... |