|
|
今天快到下班的时间,有位网友在一个日语群里打了这么一句话:# j- l& A. `1 l" y
% }3 A2 Y" w& u! u/ \8 F }$ u2 B
「退社、うち返ろう」
% ?0 ]/ c3 _9 R4 y8 ]3 v# Z
, C; I5 K+ q* [, r. [. F 小肥牛当时很惊讶,因为在小肥牛印象中,「退社」是“辞职”的意思,是不是这位网友用错了呢?小肥牛和其他几位网友同时提出疑问,他很不屑,叫我们回去查字典。结果证明我们确实孤陋寡闻了,「退社」除了“辞职”的意思,确实有“下班”的意思,丢银啊~~~& `: w$ E @2 l* C
7 v) K% R3 B: Z+ ^5 L+ K" ] 下面两个日剧视频片段就是铁证:
3 C/ V5 H. V, n* ^+ z. V
' ]6 }+ B0 s# f! ~4 S% u4 y3 P% q1.表示“辞职”意思的「退社」
* J3 i7 T5 I0 H c* S视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6459
' w4 b, t5 Q- Q0 I8 g% G' a" y- y, r% }: _0 |# ?
2.表示“下班”意思的「退社」( M$ p! I4 U1 g: e- G
视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6458; j5 ~3 m* }) j `+ S. f; ]' x
/ ?3 K; r' O% C0 Q9 E
那我们怎么来用这个很容易让人误解的词呢?小肥牛的意见是,想说“下班”的话,最好用别的词代替,比如「退勤」、「帰宅」,这样不用看上下文别人都明确知道是什么意思了。* z+ f* t% \5 C
7 ]; U" U! j+ S4 L( n u本文原创于爱视日语视频学习网 http://www.iseeee.com/,作者:小肥牛 |
|