|
|
今天快到下班的时间,有位网友在一个日语群里打了这么一句话:
1 d. l" c/ T: I2 \0 c5 J9 n1 n1 @: F
「退社、うち返ろう」8 p6 @3 n+ G7 a# N* @! `
) @' t7 M3 {. B6 i A5 d6 F
小肥牛当时很惊讶,因为在小肥牛印象中,「退社」是“辞职”的意思,是不是这位网友用错了呢?小肥牛和其他几位网友同时提出疑问,他很不屑,叫我们回去查字典。结果证明我们确实孤陋寡闻了,「退社」除了“辞职”的意思,确实有“下班”的意思,丢银啊~~~
7 Q8 g0 k+ N0 `% `- ]
3 b( l* o9 V3 a4 Q' u 下面两个日剧视频片段就是铁证:: D7 ?( x+ ^, ?# f3 A% k u* G2 X
+ f6 r, b; R5 ~4 S% w v
1.表示“辞职”意思的「退社」# s& v$ _& A+ M) i$ K$ I5 w C! g
视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6459
% ~5 w+ f1 z$ F8 y" D+ Q
' O# M" K! F) T f, J, z2.表示“下班”意思的「退社」
, l4 q( j' |) W视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6458 N* w+ Y: j4 u7 D$ \3 Y
( f+ O3 X9 u( f" Y8 ?; K& O 那我们怎么来用这个很容易让人误解的词呢?小肥牛的意见是,想说“下班”的话,最好用别的词代替,比如「退勤」、「帰宅」,这样不用看上下文别人都明确知道是什么意思了。
* g3 n- q k }5 x) I4 r2 ^9 X; O4 X) g8 K7 f3 Z
本文原创于爱视日语视频学习网 http://www.iseeee.com/,作者:小肥牛 |
|