|
|
【错误的委婉说法】 ' F6 k5 k$ v* I
e$ p8 \: C. i敬語を使わなくてはと思うあまり、丁寧すぎる言い回しをしてしまう場合があります。「綺麗なお花でいらっしゃいますね」のように物には敬語は必要ありません。
& k% D- S" D5 @! @, C% L- r! S/ B [- [$ f% D5 \
有时候太想用敬语,结果说得过于委婉。比如「綺麗なお花でいらっしゃいますね」这种,对物就没有必要用敬语。 2 L3 [+ x/ U7 q4 ?4 a
. h( y1 g0 Q, {7 g# B
また、自分の行動や行為に関する言葉にも「お」や「ご」は基本的につけません。「私は明日お休みします」のように自分自身の行為に「お」は不要です。正しくは「私は明日休みます」になります。 ; a I( L- b& ^. p: u% E" r9 Q1 {
1 J6 l- d% g* N8 J另外,关于自己的行动或行为的词也基本不用加「お」或「ご」。如「私は明日お休みします」,对自己的行为加「お」就是多余的。正确的说法应该是「私は明日休みます」。 4 i$ A) t4 F4 g5 G- T8 ~, q R; g
+ ?: Z; V- H2 q* y
ただし、自分の行為でも相手にかかわる「お礼」「ご連絡」「ご報告」などはつけて話します。商談の中で先方の関係者に伝言を依頼する時は「お伝えください」ですが、自分の会社の人間に伝えるときは「○○に伝えます」となり、同じ言葉でも状況によって使い分けます。
2 J, s) p# i5 q. }% I8 A
0 i& Y; P( F" B8 A; M; ?/ f, t- |不过,「お礼」「ご連絡」「ご報告」等虽然也是自己的行为,但因为与对方有关系,所以说的时候要加「お」或「ご」。在商谈时,希望对方能予以转告时说「お伝えください」,转告自己公司的人时说「○○に伝えます」,同一个词也要看语境来用。 1 R2 J" s( d( H/ v0 y
$ H, @2 n q* ]5 ~4 h5 f3 @【多余的二重敬语】
3 h9 `& a$ Y' K8 ]4 U
- y5 f5 u8 k+ J- k. E同じように丁寧な敬語を使おうと思うあまり、間違ってしまうのが二重敬語です。相手の行動に「れる」「られる」を使った表現では、動詞に「れる」「られる」をつけるだけでいいのですが、言い換える敬語と二重敬語になりやすいので注意しましょう。
8 r! i7 m/ b _/ t6 w
1 z7 Y5 X( b1 [+ Y! T2 R同样,是太想用郑重的敬语,用错了就是二重敬语。对于用「れる」「られる」表示对方行动的,只要在动词上加「れる」「られる」就可以了,但是容易与换说法的敬语构成二重敬语,所以应该引起注意。 / k8 r* V( ?% L8 t e
% e1 e4 l0 x7 q例句:×「ご覧になられましたか」→○「ご覧になりましたか」
4 u' w0 r. m: M/ l7 K( ~- }
$ J5 z: M" c9 w( `4 `% z- C% A【职务名称】
6 q, P( R% R' V9 |) u4 @
0 n; g9 [6 R7 i9 h役職名に「○○部長様」などのように「様」をつけるのも間違いです。基本的に役職名そのものが敬称ですから、その上に「様」をつけるのは二重敬語となってしまいます。「様」をつけた表現をしたい場合は、「部長の○○様」と言いましょう。 C+ c0 q* J/ ~
; `9 h+ ?8 r1 `
像「○○部長様」这样,在职务后面加「様」也是错误的。基本上职务名称本身就是敬称,再加上「様」就变成二重敬语了。如果想用「様」,就说「部長の○○様」吧。 ; T6 o1 z4 H q' p$ r$ U
2 J! _5 q' V8 F* r# n. y5 T9 x【尊敬语与谦让语的混淆】 9 A8 N& }" Z1 w7 e
: s/ @ y9 X! X1 X! h$ ^せっかくの尊敬語も謙譲語と混同してしまうと、失礼な表現になってしまいます。また、謙譲語で話すべきところに尊敬語が入ってしまうのも、おかしな表現になってしまいます。「れる」「られる」をつけることで、尊敬語になっているつもりになりがちですので、気をつけましょう。
# s5 a9 }* h! Z5 r5 j# l' D
* d* Q' e/ I' u* m9 W3 D如果尊敬语中混进了谦让语,就变成了失礼的说法。另外,本来应该用谦让语的地方用了尊敬语,也会很奇怪。因为加上「れる」「られる」容易误以为是尊敬语,所以要注意。
[: H& ]( o0 X4 P* v, j6 X; V& e
K! s4 I3 l& r3 m! U, R& o L$ r: O6 o例句:×「お客様が参られました」→○「お客様がお見えに(お越しに)なりました」 % z3 ~& L3 I* ~! ~
a! `# h9 ?) q. A9 G/ A0 T3 r——「参る」是谦让语,所以这个说法是错的。因为加了「られる」,所以让人产生了敬语的错觉,其实是错误用法。
- Y0 R7 ~: j3 g5 Z
5 E: q z2 s2 D1 [' `, `【其他错误】
3 |$ k) \4 q' c4 D, c; [( s1 y1 D* O' ]5 _" u! f- L* X+ N% w
×「そちらでうかがってください」→○「そちらでお聞き(お尋ね)ください」 - X1 Z j/ y6 X7 [; ?
/ g7 y: j, {6 {; \+ ]×「○○様でございますね」→○「○○様でいらっしゃいますね」
6 @1 f: ]/ q& Z! j" h0 [& R8 j1 F3 U% T" q$ G
×「資料は拝見されましたか」→○「資料はご覧になりましたか」 : ~ B) H! d/ O
0 {: Y" U: j9 d% W0 K- P2 _* i0 ~
×「担当者とはお目にかかりましたか」→○「担当者とはお会いになりましたか」 ' p0 j8 v$ b. ~
& g! G2 ]+ ?5 s+ G5 ? K& |×「御社の部長がもうされました」→○「御社の部長がおっしゃいました」
& c6 h8 a0 t- R
, Y7 ?4 }+ @. N6 a/ D% [/ `- J+ P——尊敬语不再是尊敬语了,这样的表达对上司或长辈、公司外部的人是失礼的,所以要注意。 ; Z, e, z( B- A+ m3 C' S. ?0 w
/ @6 B" z `2 ^——「ご覧になる」本身就是尊敬语,加上「られる」就成了二重敬语。如果想加「られる」,就要用「見られる」。 5 C+ A3 F! L! R4 F+ s# y
7 @4 X$ h6 k8 C- n* p【其他错误】
* l% x& ^$ s. ]- y+ ~/ ]( V
+ t) {7 K3 [ L: U& }×「おっしゃられました」→○「おっしゃいました」 4 Z$ B) }+ ~8 y0 s7 x# z Z( B
7 T3 V0 Y/ r9 i$ U& ~
×「お越しになられました」→○「お越しになりました」 * j3 @/ k4 E3 m
' b4 Y/ g# c/ ?2 F
×「お召し上がりになられました」→○「召し上がりました」
, U! W: b# P* v! s, g1 V4 x% g1 u1 C9 [
×「お戻りになられますか」→○「お戻りになりますか」 ' P7 l3 t# z; c& @' G3 }9 Y
6 s3 c9 F1 [* x8 J×「お帰りになられる」→○「お帰りになる」 , V0 {" b7 o: K, l" K# U* G( m
1 N: S0 M" x, ^. u7 T! a1 h. b——以上都是容易搞错的二重敬语,一定要注意哦。
/ k+ \) Q- A) L |
|