咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2751|回复: 2

日语敬语易犯错误

[复制链接]
发表于 2011-7-19 11:52:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
【错误的委婉说法】
% X4 |, Y4 a* o
* }- y3 Q- [$ A& ^% Q敬語を使わなくてはと思うあまり、丁寧すぎる言い回しをしてしまう場合があります。「綺麗なお花でいらっしゃいますね」のように物には敬語は必要ありません。
  h1 v) y* |8 P$ V( B6 c
* z* A4 U. D( Q/ B3 H, V有时候太想用敬语,结果说得过于委婉。比如「綺麗なお花でいらっしゃいますね」这种,对物就没有必要用敬语。
- ?' S* \' u  ?# O5 D5 E0 Z0 v5 ]) U% Q5 p8 [* O" Q
また、自分の行動や行為に関する言葉にも「お」や「ご」は基本的につけません。「私は明日お休みします」のように自分自身の行為に「お」は不要です。正しくは「私は明日休みます」になります。 3 D, v5 J( ?) p
, f& @: ?% Z' c& J! R$ {
另外,关于自己的行动或行为的词也基本不用加「お」或「ご」。如「私は明日お休みします」,对自己的行为加「お」就是多余的。正确的说法应该是「私は明日休みます」。 ( U* F5 R1 \# v# F, h- m
! \+ C7 X# k( V
ただし、自分の行為でも相手にかかわる「お礼」「ご連絡」「ご報告」などはつけて話します。商談の中で先方の関係者に伝言を依頼する時は「お伝えください」ですが、自分の会社の人間に伝えるときは「○○に伝えます」となり、同じ言葉でも状況によって使い分けます。 ( \* }$ I! [3 v6 b* w& p
! w9 r" x* A  r  f, N1 Y9 O
不过,「お礼」「ご連絡」「ご報告」等虽然也是自己的行为,但因为与对方有关系,所以说的时候要加「お」或「ご」。在商谈时,希望对方能予以转告时说「お伝えください」,转告自己公司的人时说「○○に伝えます」,同一个词也要看语境来用。 1 N2 V- k9 h+ H, a# I
  r0 U0 Z! ]3 w( z
【多余的二重敬语】 % ~* m6 E9 A# R5 ]# N- v
% Y* t" h( d0 m4 ]" f- G
同じように丁寧な敬語を使おうと思うあまり、間違ってしまうのが二重敬語です。相手の行動に「れる」「られる」を使った表現では、動詞に「れる」「られる」をつけるだけでいいのですが、言い換える敬語と二重敬語になりやすいので注意しましょう。 1 f! X* n- O0 w$ u, G
% T' `8 @+ K, z4 R. Y
同样,是太想用郑重的敬语,用错了就是二重敬语。对于用「れる」「られる」表示对方行动的,只要在动词上加「れる」「られる」就可以了,但是容易与换说法的敬语构成二重敬语,所以应该引起注意。 " P# P% [2 s: k. ^9 g

8 t) C4 L; A" d1 j, A例句:×「ご覧になられましたか」→○「ご覧になりましたか」 0 \* C3 o& X$ x0 e' ]. k8 k

; F$ c3 j0 m3 V0 b【职务名称】 : ]2 R* [9 o# Y4 L1 |

6 a& Z: F5 A& f8 i& X" o( F役職名に「○○部長様」などのように「様」をつけるのも間違いです。基本的に役職名そのものが敬称ですから、その上に「様」をつけるのは二重敬語となってしまいます。「様」をつけた表現をしたい場合は、「部長の○○様」と言いましょう。 % m' Q; h5 `* ?' Q
2 X5 P6 R5 K# g6 D% h1 C3 O# Y3 n
像「○○部長様」这样,在职务后面加「様」也是错误的。基本上职务名称本身就是敬称,再加上「様」就变成二重敬语了。如果想用「様」,就说「部長の○○様」吧。 & K4 O  t' n- k) C4 u

; ^$ q0 V9 g8 I1 J' ~【尊敬语与谦让语的混淆】 0 |* S+ Y& c, K, |/ x$ z5 @, J
; U4 o) a( ~/ Q# q- G
せっかくの尊敬語も謙譲語と混同してしまうと、失礼な表現になってしまいます。また、謙譲語で話すべきところに尊敬語が入ってしまうのも、おかしな表現になってしまいます。「れる」「られる」をつけることで、尊敬語になっているつもりになりがちですので、気をつけましょう。 2 M  v; C6 d5 u" `( r2 v7 W  z( y$ k

* h! H- y; V. w* ]) s如果尊敬语中混进了谦让语,就变成了失礼的说法。另外,本来应该用谦让语的地方用了尊敬语,也会很奇怪。因为加上「れる」「られる」容易误以为是尊敬语,所以要注意。
' ~( [9 R# ^3 S( I0 E" r7 x3 _9 O) X/ @- m
例句:×「お客様が参られました」→○「お客様がお見えに(お越しに)なりました」
, Z5 l7 m, _4 s) A% p- X+ ~* X/ W3 e
——「参る」是谦让语,所以这个说法是错的。因为加了「られる」,所以让人产生了敬语的错觉,其实是错误用法。 9 n* P6 o/ h% w! N2 l5 Z' {

" _. a. y# D! `) j【其他错误】 * ?* y8 f  u  S* r& @0 l4 g3 j
$ `3 c" n( O( L- T
×「そちらでうかがってください」→○「そちらでお聞き(お尋ね)ください」 ) ?9 r8 \5 K! C  K. J

4 M6 f2 B1 h" g  O& _* ~& m×「○○様でございますね」→○「○○様でいらっしゃいますね」
2 x# H8 @3 X/ `1 j" X) l& m) ], y. }0 Y
×「資料は拝見されましたか」→○「資料はご覧になりましたか」
  C% _* I4 M7 G9 |# A9 I% X" i! q  g: n, `3 H3 ?* o( s! J- U" ?( j
×「担当者とはお目にかかりましたか」→○「担当者とはお会いになりましたか」
( @7 b# B/ P- O: ]9 V& u2 ^# E" Y7 E- y" ?" W! K: s; Q3 N
×「御社の部長がもうされました」→○「御社の部長がおっしゃいました」
, V) ]2 U8 r9 }6 t  t# ~2 h! m: s: a3 t; j3 ]# s0 h6 J
——尊敬语不再是尊敬语了,这样的表达对上司或长辈、公司外部的人是失礼的,所以要注意。
% }6 e1 q2 C! j1 t9 ?0 \4 \% `* Y1 X. D% H) E0 M
——「ご覧になる」本身就是尊敬语,加上「られる」就成了二重敬语。如果想加「られる」,就要用「見られる」。
% U8 r* i+ |6 Y1 F, |) k) V. E) ]7 C- ?0 P0 S5 V) h7 T
【其他错误】 . `) Y- H6 P6 }+ C. d+ h% {' ?
& }! d& u# K  e# c) H, g, \8 M
×「おっしゃられました」→○「おっしゃいました」 2 g' W1 v9 Q! n1 s" ~4 O
& I% \0 z! R# C3 P
×「お越しになられました」→○「お越しになりました」
0 S6 r+ R0 s8 {( f  T4 x  S9 w; y0 x3 T; l4 r9 K
×「お召し上がりになられました」→○「召し上がりました」 & N' d# s$ z1 }% _" |7 Z8 i) {

. t  j; n. q! m# G5 l2 r×「お戻りになられますか」→○「お戻りになりますか」
. G+ H! S' a- K9 T# R' k4 @2 e4 h1 A6 j3 `1 t5 M8 W
×「お帰りになられる」→○「お帰りになる」 2 Y0 x3 ^$ g. }

% B: F% ~4 a8 i: t——以上都是容易搞错的二重敬语,一定要注意哦。
% l0 `9 {; L, m
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-22 21:25:40 | 显示全部楼层
谢谢分享,楼主辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-23 15:20:26 | 显示全部楼层
谢谢分享呢,现在敬语还是用的不太熟
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-17 20:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表