咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2774|回复: 2

日语敬语易犯错误

[复制链接]
发表于 2011-7-19 11:52:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
【错误的委婉说法】
& @; C3 D6 u) P  ]2 V3 }  m1 Y
2 H. \- b4 G3 s7 A敬語を使わなくてはと思うあまり、丁寧すぎる言い回しをしてしまう場合があります。「綺麗なお花でいらっしゃいますね」のように物には敬語は必要ありません。
% K0 a, z4 w& i" ^
3 W; b7 W  i6 X+ p: V+ O, E& v有时候太想用敬语,结果说得过于委婉。比如「綺麗なお花でいらっしゃいますね」这种,对物就没有必要用敬语。 4 z: J; t6 h6 c( H3 y
* Q- r& l, a4 A( m
また、自分の行動や行為に関する言葉にも「お」や「ご」は基本的につけません。「私は明日お休みします」のように自分自身の行為に「お」は不要です。正しくは「私は明日休みます」になります。 8 s8 r7 r. `+ k2 W: ~. @

' ~3 Y; I" r2 M2 l/ m5 @. }# Q: ?# n& j另外,关于自己的行动或行为的词也基本不用加「お」或「ご」。如「私は明日お休みします」,对自己的行为加「お」就是多余的。正确的说法应该是「私は明日休みます」。
1 L& ?7 y; d  P2 U7 E) U2 i3 S2 T5 Z
ただし、自分の行為でも相手にかかわる「お礼」「ご連絡」「ご報告」などはつけて話します。商談の中で先方の関係者に伝言を依頼する時は「お伝えください」ですが、自分の会社の人間に伝えるときは「○○に伝えます」となり、同じ言葉でも状況によって使い分けます。
4 g. _5 J9 x  J1 b0 P) Q
$ K7 X# x/ s$ E0 e& x/ I4 `6 b$ ]不过,「お礼」「ご連絡」「ご報告」等虽然也是自己的行为,但因为与对方有关系,所以说的时候要加「お」或「ご」。在商谈时,希望对方能予以转告时说「お伝えください」,转告自己公司的人时说「○○に伝えます」,同一个词也要看语境来用。 " q5 V0 {! W5 E  v1 B

9 [/ o( J5 z5 D( T) m" G4 p9 f$ c; A【多余的二重敬语】
" [/ f+ c, Y! U: R6 h
9 g% _8 s  ^9 y( L2 x3 @' L; j同じように丁寧な敬語を使おうと思うあまり、間違ってしまうのが二重敬語です。相手の行動に「れる」「られる」を使った表現では、動詞に「れる」「られる」をつけるだけでいいのですが、言い換える敬語と二重敬語になりやすいので注意しましょう。 6 u/ z' q) F, a7 G9 ?8 E" d: R

* }# n1 a# ?: ^( y6 W: u同样,是太想用郑重的敬语,用错了就是二重敬语。对于用「れる」「られる」表示对方行动的,只要在动词上加「れる」「られる」就可以了,但是容易与换说法的敬语构成二重敬语,所以应该引起注意。
: Z4 e" U( @8 a
% Y/ s5 X7 R9 @3 k$ {5 b例句:×「ご覧になられましたか」→○「ご覧になりましたか」
& R3 }- K! P$ F- M# N: F4 f4 f7 L7 G* h& I7 g
【职务名称】 : t: m  d( C6 t1 d, X( y" p
. g+ d  D) A, g2 I! a) c! {: d
役職名に「○○部長様」などのように「様」をつけるのも間違いです。基本的に役職名そのものが敬称ですから、その上に「様」をつけるのは二重敬語となってしまいます。「様」をつけた表現をしたい場合は、「部長の○○様」と言いましょう。   G# R$ N$ Q! `1 u! q2 _9 V
& |3 N  S) f% n* N3 d
像「○○部長様」这样,在职务后面加「様」也是错误的。基本上职务名称本身就是敬称,再加上「様」就变成二重敬语了。如果想用「様」,就说「部長の○○様」吧。 + K5 e* j: f0 @, Z/ I5 d' o
. e, C7 ~0 N, t8 ~) O8 x# V
【尊敬语与谦让语的混淆】
1 h) _1 i" J+ n4 v/ l
1 g; l0 s) O# y' M! p) F; oせっかくの尊敬語も謙譲語と混同してしまうと、失礼な表現になってしまいます。また、謙譲語で話すべきところに尊敬語が入ってしまうのも、おかしな表現になってしまいます。「れる」「られる」をつけることで、尊敬語になっているつもりになりがちですので、気をつけましょう。 - n$ b3 I4 |1 ^; w
3 R: ~* V% E( R% ?
如果尊敬语中混进了谦让语,就变成了失礼的说法。另外,本来应该用谦让语的地方用了尊敬语,也会很奇怪。因为加上「れる」「られる」容易误以为是尊敬语,所以要注意。 , E/ a/ F4 Q6 m1 f0 U* y$ Q& v: X9 e

" d% z7 i" a6 \; G3 U; d3 z( e+ X' ?例句:×「お客様が参られました」→○「お客様がお見えに(お越しに)なりました」
5 U$ m% b9 T& J. i4 y! ^5 W
) f1 ]% s% s: S! Y0 b! A——「参る」是谦让语,所以这个说法是错的。因为加了「られる」,所以让人产生了敬语的错觉,其实是错误用法。 & Q9 K9 ^3 I- [

& i7 `/ H% Y5 G) Q【其他错误】 8 A& t. Q! u) I& l  m2 _. j
5 @8 R9 n, w" z# a% u" m3 c" v; y
×「そちらでうかがってください」→○「そちらでお聞き(お尋ね)ください」 3 O1 z1 j5 T5 L( l. f8 S! u& a

; I# h/ v5 K$ v# Z+ g: n6 j- g×「○○様でございますね」→○「○○様でいらっしゃいますね」 ' V: _9 n3 X; I) i- W
! F6 M+ r2 s& M* h7 @
×「資料は拝見されましたか」→○「資料はご覧になりましたか」
4 L+ \% {+ U* i, ]+ n/ D( Q* l# F! n- x4 ]' v7 D8 \
×「担当者とはお目にかかりましたか」→○「担当者とはお会いになりましたか」 2 z* n$ z7 L7 F4 R5 X  L
* A% Z% n( k5 T7 a
×「御社の部長がもうされました」→○「御社の部長がおっしゃいました」 " Z$ H7 I" N5 M) w

7 K9 W3 v- ]+ o+ s——尊敬语不再是尊敬语了,这样的表达对上司或长辈、公司外部的人是失礼的,所以要注意。
: }5 ?3 |9 n4 o' f" P1 z+ K! m% a: J% ?$ J; r
——「ご覧になる」本身就是尊敬语,加上「られる」就成了二重敬语。如果想加「られる」,就要用「見られる」。
& `& W) i& t* e$ h8 R- g. O
8 t2 X# @6 \/ C【其他错误】 / x3 y3 {# e  s. B
- I- x' A; J3 e$ U2 T2 v
×「おっしゃられました」→○「おっしゃいました」 5 E. k+ H9 O% e: R: H% x5 ?4 d

* n* H) `0 L9 D9 G9 X×「お越しになられました」→○「お越しになりました」 & L% ^% p- F1 E

; m" K3 n% Z  D9 h$ o( D×「お召し上がりになられました」→○「召し上がりました」
& g% h/ H$ Z2 _: b0 ]$ i; q8 |; K! N$ l
×「お戻りになられますか」→○「お戻りになりますか」 & K5 O4 ~& w/ J/ h- T# f# C5 l
4 i' W  C  ?8 n
×「お帰りになられる」→○「お帰りになる」 " ~# i3 e: }. t/ z3 D- }3 v

, H* ^0 Q$ i* J2 o7 q! b——以上都是容易搞错的二重敬语,一定要注意哦。
1 n, \0 ?- y" ~' c! t
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-22 21:25:40 | 显示全部楼层
谢谢分享,楼主辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-23 15:20:26 | 显示全部楼层
谢谢分享呢,现在敬语还是用的不太熟
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-9-3 21:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表