| 
 | 
 
【错误的委婉说法】 5 j. `& E3 O4 m: b! ~! O 
 
7 p8 V" {# M6 j6 U1 ?, t/ s敬語を使わなくてはと思うあまり、丁寧すぎる言い回しをしてしまう場合があります。「綺麗なお花でいらっしゃいますね」のように物には敬語は必要ありません。  
- U1 V$ ?6 ~. M; C  Q" v 
' m% @* J# A3 p有时候太想用敬语,结果说得过于委婉。比如「綺麗なお花でいらっしゃいますね」这种,对物就没有必要用敬语。 ; B; m( y# r. V: g 
# E: T* B3 c5 t+ C 
また、自分の行動や行為に関する言葉にも「お」や「ご」は基本的につけません。「私は明日お休みします」のように自分自身の行為に「お」は不要です。正しくは「私は明日休みます」になります。  
, Y$ Q. c+ E1 H4 y# y8 E* Y4 R2 O9 A/ U6 R) _7 `. U 
另外,关于自己的行动或行为的词也基本不用加「お」或「ご」。如「私は明日お休みします」,对自己的行为加「お」就是多余的。正确的说法应该是「私は明日休みます」。  
- P; {6 i" U$ Q1 K 
9 t1 [4 M' b% E: s2 ~; a0 n7 B2 pただし、自分の行為でも相手にかかわる「お礼」「ご連絡」「ご報告」などはつけて話します。商談の中で先方の関係者に伝言を依頼する時は「お伝えください」ですが、自分の会社の人間に伝えるときは「○○に伝えます」となり、同じ言葉でも状況によって使い分けます。  
. B) s0 p0 o8 B* a$ N 
, P- {: d( i5 y" _不过,「お礼」「ご連絡」「ご報告」等虽然也是自己的行为,但因为与对方有关系,所以说的时候要加「お」或「ご」。在商谈时,希望对方能予以转告时说「お伝えください」,转告自己公司的人时说「○○に伝えます」,同一个词也要看语境来用。  
- D, O* \* e$ j+ ?. O0 m: c  i% J: g0 h6 t& i2 M8 Q7 w5 { 
【多余的二重敬语】  
$ ]/ E7 x% y% x. C( J% A7 i$ d/ [; J2 s( L 
同じように丁寧な敬語を使おうと思うあまり、間違ってしまうのが二重敬語です。相手の行動に「れる」「られる」を使った表現では、動詞に「れる」「られる」をつけるだけでいいのですが、言い換える敬語と二重敬語になりやすいので注意しましょう。  
+ {8 u0 a0 a1 X8 ]% G5 o 
8 D; j' ^- o' ?8 R) G4 d4 p( d2 m同样,是太想用郑重的敬语,用错了就是二重敬语。对于用「れる」「られる」表示对方行动的,只要在动词上加「れる」「られる」就可以了,但是容易与换说法的敬语构成二重敬语,所以应该引起注意。 ! P  }! D% m8 r: b0 b0 N) c 
& P7 k& a  p9 A9 g: i' T 
例句:×「ご覧になられましたか」→○「ご覧になりましたか」  
; J( h% x1 x3 H) J$ b1 x1 e 
3 m' ]3 `) x# j% j【职务名称】 % W2 w1 o' h: t! y% d7 E 
  m" n( I3 M0 o+ a 
役職名に「○○部長様」などのように「様」をつけるのも間違いです。基本的に役職名そのものが敬称ですから、その上に「様」をつけるのは二重敬語となってしまいます。「様」をつけた表現をしたい場合は、「部長の○○様」と言いましょう。 ; O, I# _# |! S$ k7 i 
 
' h  q/ i; Q2 |0 n9 u$ v0 _像「○○部長様」这样,在职务后面加「様」也是错误的。基本上职务名称本身就是敬称,再加上「様」就变成二重敬语了。如果想用「様」,就说「部長の○○様」吧。  
4 ^1 |4 J  ~) f# |: r& y7 w/ D/ U3 Q& {' a" r1 A0 S1 U 
【尊敬语与谦让语的混淆】 ' W1 o/ c8 u0 c7 B 
 
3 F/ p* R0 l* F/ P- I& [5 u# l1 C$ Yせっかくの尊敬語も謙譲語と混同してしまうと、失礼な表現になってしまいます。また、謙譲語で話すべきところに尊敬語が入ってしまうのも、おかしな表現になってしまいます。「れる」「られる」をつけることで、尊敬語になっているつもりになりがちですので、気をつけましょう。 1 e- u! w" G' f" U 
 
' c$ }9 X* H. h; O如果尊敬语中混进了谦让语,就变成了失礼的说法。另外,本来应该用谦让语的地方用了尊敬语,也会很奇怪。因为加上「れる」「られる」容易误以为是尊敬语,所以要注意。  
4 o4 F7 r3 w6 N( ~4 v' }+ x 
. s6 C* d$ q+ J: }$ c例句:×「お客様が参られました」→○「お客様がお見えに(お越しに)なりました」 # c/ h) Z& _% F 
" O3 d1 ?! J) n# S0 { 
——「参る」是谦让语,所以这个说法是错的。因为加了「られる」,所以让人产生了敬语的错觉,其实是错误用法。 7 Z1 P+ p$ L! @) F7 a- p+ v2 h' r, U 
/ O+ G. p6 F' `9 I, P 
【其他错误】 / @! d6 [  X( f8 i/ u) j5 X 
- m/ `; I* W, H7 t$ v# v- ~+ y 
×「そちらでうかがってください」→○「そちらでお聞き(お尋ね)ください」  
' P( D0 [/ [$ J1 S# ~% L% s* [" w4 r+ a& d, w6 D9 _# Y" @ 
×「○○様でございますね」→○「○○様でいらっしゃいますね」 * K4 @9 p. ?, v% M$ a 
( V$ \7 a* ?; a+ m. S  O( m 
×「資料は拝見されましたか」→○「資料はご覧になりましたか」  
9 _4 @- a0 M2 ` 
; l& K8 G. q" A! ]( _( |; m×「担当者とはお目にかかりましたか」→○「担当者とはお会いになりましたか」  
: R4 a7 f4 ^; J1 D 
2 [0 {- N8 d' F0 o. r×「御社の部長がもうされました」→○「御社の部長がおっしゃいました」 ( U6 N7 G6 Y5 z& \& e# E3 w 
) i) u$ a4 Z) S  c 
——尊敬语不再是尊敬语了,这样的表达对上司或长辈、公司外部的人是失礼的,所以要注意。  
/ h* l6 k3 S! C- K+ [& p 
  V- a# I7 b8 @1 v, D% b6 u  P——「ご覧になる」本身就是尊敬语,加上「られる」就成了二重敬语。如果想加「られる」,就要用「見られる」。 " T. X2 @. [" ^ 
 
6 Q" M6 g6 J7 j& C【其他错误】 6 x& K3 Q& `  j# ^& Z 
$ h! T: [  E) y: L 
×「おっしゃられました」→○「おっしゃいました」  
+ ?( e# l1 V& U/ U6 ]; Q: r3 Z. X& g6 S 
$ A. `: v5 M$ y( W: R% d; p/ E×「お越しになられました」→○「お越しになりました」  
" o  Z7 G* q) G( {5 x- E# n8 B0 P, A8 ~9 P, _ 
×「お召し上がりになられました」→○「召し上がりました」  
; [" r  k+ F. `7 x* f" X 
& {7 Y. y) ]+ n9 Z3 [! M5 r×「お戻りになられますか」→○「お戻りになりますか」 9 L1 s" Z$ q$ {  o) u7 u. u 
 
2 A9 }/ N: b& b4 G" r×「お帰りになられる」→○「お帰りになる」  
4 l" f/ O0 m) r' y( |) e& P 
" B; M3 ]* h) W* F) D2 |——以上都是容易搞错的二重敬语,一定要注意哦。1 V/ H" n% I4 n 
 |   
 
 
 
 |