咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2597|回复: 2

[请指教] 日语中的"长""宽""高"的说法

[复制链接]
发表于 2004-3-5 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
工作关系,经常要用到关于一个长方体"长""宽""高"的说法.



原来理所当然地以为: 长=長さ(ながさ) 宽=幅(はば) 高=高さ(たかさ)

后来听日本人总是说成: 长= 幅     宽=奥行き(おくゆき)   高=高さ(たかさ)



他们喜欢把我们认为是"长"的一条边说成"幅".

日语中关于一个长方体"长""宽""高"的标准说法究竟是怎样的呢?

请指教.
回复

使用道具 举报

发表于 2004-3-5 23:00:00 | 显示全部楼层
长宽实际上是平面概念,一个立体的东西,你站的位置不同,得出的结论也就不同。日本人说到“长”的的时候,实际上是一个细长的东西,已经没有立体概念了。另外,中国人对立体的东西,长宽的定义不是非常明确。

同样的有“以上”,“以下”、“未满”等词汇,日本人的定义很明确,中国人在使用以上词汇时,常常需加包含还是不包含以上、以下的基准来补充说明。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-3-5 23:00:00 | 显示全部楼层
感谢楼上指教.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-23 04:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表