|
|
在中文当中的“即使~也~”“(无论)~也好~也好”的意思,翻译成日语的时候却不只是一种形式,最常见的是「~にしろ」与「~につけ」,那么在日语当中这两者的区别又是什么呢,本文对两者的区别与联系做了详尽的介绍。
. N# w; a# F3 r; P3 Q) E& o4 C! r$ c% V& g8 v. {
要害词:“即使…也…”“无论…都…”自发主观
. H4 a$ c8 Z6 e* m& s
8 S$ K. K8 k, c% [: |当学日语的人碰到表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的表达形式时,首先想到的是「~ても」,因为在学习日语的初级阶段,就已接触,而且经常使用。但是除此之外,还有「~にしろ;~にせよ;~にしても」、「~につけ」也有表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的用法。本文就其基本含义、用法及其异同,通过较多的实例做一些分析和归纳,仅供学习者参考。 . Y3 F7 a; m5 {) a* X5 L2 L
" |3 X' `! u; o* a" I8 D8 t, T
一、「~にしろ」 7 h, k) p3 W1 f+ l. ? ]
% k/ ?, n( `6 [7 | w* U7 x[动词、形容词终止形;形容动词词干;体言]にしろ(或:~にせよ;~にもせよ)[同前]にしろ(或:~にせよ)无论~还是~;(无论)~也好~也好;即使~也~
9 V3 z/ U0 Z' y. V+ O1 a- @, N4 F' O- u
例: 4 t( S& P4 [) k
) x; F& }' y* k0 Z①与党にしろ野党にしろその議題については意見が一致した。/无论执政党还是在野党,对那个议题意见一致。
$ p: K, C8 U0 ^9 N7 ~
3 s6 D3 I9 b6 V9 h( u②行くにしろ、行かないにしろ、意思表示だけは、はっきりしておいたほうがいい。/无论去还是不去,都应该明确表明态度。 2 U; B, q: |; ]% A
- N) M j$ H% R8 `, @③電車にしろ、タクシーにしろ、今からでは間に合わない。/坐电车也好,坐出租车也好,现在都来不及了。 6 O* r7 z3 n" H7 S1 n/ K% V f
, n' X6 r+ E+ Z④行かないにしろ、彼女に一言言っておいたほうがいい。/即使不去,也得通知她一声才好。(皇冠汉日词典)
c( v1 y$ Y& x1 Y# Y9 ` M: G" n3 `
⑤どんなことがあるにもせよ、張さんと相談したい。/不管有什么事情,都愿意找小张商谈。(自做例)
/ _6 t. Q. p# _/ N2 i, v' C7 l# z2 q. B0 f9 B" E/ }
⑥いろんな事情があったにせよ、友人の私にも知らせてくれなかったなんて、水くさい。/就算有各种理由,可是连我这个朋友都不通知一声,也未免太见外了。
5 e+ Z2 n* X$ a. h8 i2 I3 ^0 x% r8 U3 w
说明:表示逆接的「~ても」通常是在前一件事情之后发生后一件事件,而「~にせよ/~にしろ/~にしても」不管那种场合都能用。比如下面的例文「乗るにせよ、~」、行くにせよ、~」(基本形+にせよ)因为后部分是表示乘车之前、去美国之前的事情,所以「~ても」不能用。例文: # n: F! h9 q, r7 p
8 a0 n; A/ o6 w/ _1 s" y# P◆①3時の汽車に乗ったにせよ(○乗っても)、もう間に合わないよ。/就算乘了3点的火车也来不及了。(自做例)
8 O# U N% E4 B" i$ W4 P; K/ Q b" m
◆②3時の汽車に乗るにせよ(×乗っても)、もう2時だから出かけた方がいい。/已经2点了,就算要乘3点的火车,现在也最好出发了。(自做例) % R+ _! [' \( n# a
# u% N7 g0 i+ y◆③アメリカに行くにせよ(×行っても)、大学を卒業してからにしなさい。/就算要去美国,也要大学毕业之后再去!(自做例)
9 t# b1 l& ^' N8 b" Y3 W! a3 z6 D5 b: b" ^1 k
二、「~につけ」 . Y, R* L- }' l8 F( v% i1 O
4 J' d& m. k- v2 B9 \' A& `3 D1 b! U[用言连体形;体言]につけ(或:~につけても;~につけては)~也好;~也罢;不管~也~;一~就~;每逢~就~;因而~;例:
8 R5 f7 p" q$ O# b! Y( b& [: U( N. @. A" _5 {
①学校の成績がいいにつけ、悪いにつけ、母はいつも私を励ましていた。/无论学校的成绩好还是不好,母亲总是鼓励我。 4 r; r4 l: B4 i# H$ [ F% v2 t0 M
. \( F5 |. c1 L; @" W: r5 ^②良いにつけ悪いにつけ、人は友人の一言に大きく影響されるものだ。/好也罢,坏也罢,朋友一句话往往会给人很大的影响。
9 W, r4 A* P5 f3 G8 K4 _
4 \" d( D0 U" y* O& p2 ^ p③この庭の桜の花が咲くにつけ散るにつけ、思い出されるのは、若くして亡くなった息子のことだ。/无论这个庭院的樱花花开花谢,想到的都是年幼已故的儿子。(自做例)
8 T0 N% ?0 J$ w& X' n; o* U
7 \* s$ p e0 e" u④あの二人の仲はよほど悪かったのか、何につけても対立していた。/看来那两个人的关系相当不好,不管对什么都在搞对立。 $ e: ^( Z& @4 i
/ U' @3 I" Z7 Z⑤雨につけても風につけても、故郷の母のことが思い出される。/无论刮风还是下雨都不由得想起故乡的母亲。(自做例) 0 d* \2 I9 H4 f
8 H7 D. E6 g1 B A! U+ }% A
说明:「~につけ~につけ」表示“即使~也~”的时侯,后部分一般是叙述自然发生的事情的句子,不能是含有人为意志、主观意见的句子。而「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」跟它的区别就在于后部分可以是表示人的判定、推量或者意志的句子。反过来说假如后部分表示自发的事件的时候,用「~につけ~につけ」比较贴切,用「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」就显得不自然。例文:
+ r$ }( w2 S, q( y @$ G, L
+ F: n( \% l& t) ^◆④雨につけ風につけ(×雨にせよ風にせよ)、分かれた彼氏のことが思い出される。/不管刮风还是下雨,都会不由自主想起已经分手的男朋友。(自做例) " \, W2 \5 O6 O
: E, o; d6 Z& M5 N1 ~1 E
◆⑤いいにしろ(×につけ)悪いにしろ(×につけ)、私が好きなことをとやかく言わないでください。/不管好还是不好,请不要对我喜欢的事情说三道四!(自做例) ' @$ Y) F p1 H l* D3 t
( T" _8 `4 y7 {6 S% o0 a7 y" X# `◆⑥日本のニュースを見るにつけ(×にしろ)聞くにつけ(×にしろ)、日本にいる従妹のことが案じられる。/不管是看到还是听到日本的新闻,都会不由得挂念起在日本的表妹。(自做例)
& b$ l) y( }+ \' j; |7 s' y8 {# r2 o: p! A6 n) b: d: V# l: y0 G. Y
上面的例文◆①、◆②、◆③不能用「~につけ」,因为后句表示人的判定、推量、意志只能用「~にしろ?~にせよ」。“即使~也~”、“无论~都~”等的日文表达方式还有很多,本文就经常在二级考试中出现的几个做了一些简单的分析,不足之处还请各位老师指正。希望本文对学日语学习者有所裨益。
7 v$ Q; s2 c2 O9 c) T$ C |
|