|
|
在中文当中的“即使~也~”“(无论)~也好~也好”的意思,翻译成日语的时候却不只是一种形式,最常见的是「~にしろ」与「~につけ」,那么在日语当中这两者的区别又是什么呢,本文对两者的区别与联系做了详尽的介绍。
, z3 M7 u9 W+ d& Y5 E8 [' \' o# Y7 W3 l
要害词:“即使…也…”“无论…都…”自发主观
, F8 w+ o2 W) |, f, s' @
8 E# H2 ]& A/ V5 R当学日语的人碰到表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的表达形式时,首先想到的是「~ても」,因为在学习日语的初级阶段,就已接触,而且经常使用。但是除此之外,还有「~にしろ;~にせよ;~にしても」、「~につけ」也有表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的用法。本文就其基本含义、用法及其异同,通过较多的实例做一些分析和归纳,仅供学习者参考。
# |, Y0 P( N) v2 `: Y/ B$ `0 c# o9 J$ y# u3 X. x% P1 Y. I! h
一、「~にしろ」 6 g3 u8 G" U b6 z/ O, [
; e Q& u) _2 q& _) B[动词、形容词终止形;形容动词词干;体言]にしろ(或:~にせよ;~にもせよ)[同前]にしろ(或:~にせよ)无论~还是~;(无论)~也好~也好;即使~也~
: S9 \! K! m* m( _0 x) C+ Y6 C2 J8 s Q: p+ \" B; ~5 ]( @
例: $ {" D: g' J! ]0 H
# r4 ~8 @5 A/ ?5 B/ K! h
①与党にしろ野党にしろその議題については意見が一致した。/无论执政党还是在野党,对那个议题意见一致。 % [% w3 ]8 p U N/ c4 h' z
$ C7 }3 |7 v. E, q
②行くにしろ、行かないにしろ、意思表示だけは、はっきりしておいたほうがいい。/无论去还是不去,都应该明确表明态度。 $ b; t) N4 n u# ]
3 Z$ K' n" T- o) q/ M1 |
③電車にしろ、タクシーにしろ、今からでは間に合わない。/坐电车也好,坐出租车也好,现在都来不及了。
" [" }% |) L0 u7 T, w4 J) a5 f: K& u f
④行かないにしろ、彼女に一言言っておいたほうがいい。/即使不去,也得通知她一声才好。(皇冠汉日词典) / O4 |! L0 b z
4 d3 n F4 t+ w @* F⑤どんなことがあるにもせよ、張さんと相談したい。/不管有什么事情,都愿意找小张商谈。(自做例) 3 L$ y% \( J! v
& q" s- I- K+ u6 u- ~⑥いろんな事情があったにせよ、友人の私にも知らせてくれなかったなんて、水くさい。/就算有各种理由,可是连我这个朋友都不通知一声,也未免太见外了。 + t& i- }, ^+ F- |& }' N: M
3 A0 `$ Z' J+ @- q& j
说明:表示逆接的「~ても」通常是在前一件事情之后发生后一件事件,而「~にせよ/~にしろ/~にしても」不管那种场合都能用。比如下面的例文「乗るにせよ、~」、行くにせよ、~」(基本形+にせよ)因为后部分是表示乘车之前、去美国之前的事情,所以「~ても」不能用。例文:
4 } H ^! `5 S% S' S) x# P# r- X- Z: {' O
◆①3時の汽車に乗ったにせよ(○乗っても)、もう間に合わないよ。/就算乘了3点的火车也来不及了。(自做例) - T5 j3 G* v" j; v- ?
# ]& Z* a0 t* M: y) X; F6 i" n0 U◆②3時の汽車に乗るにせよ(×乗っても)、もう2時だから出かけた方がいい。/已经2点了,就算要乘3点的火车,现在也最好出发了。(自做例)
( s, ?* F2 Z% ?! b6 t. q% j1 i3 ?+ ]+ n) M
◆③アメリカに行くにせよ(×行っても)、大学を卒業してからにしなさい。/就算要去美国,也要大学毕业之后再去!(自做例) $ S- c5 }1 H9 `' X. J% u! P
9 ?. O. ~$ b; i9 t9 T7 q
二、「~につけ」 : \4 _! w5 d- ?2 K+ G
' s, |- [2 p% x! S. N
[用言连体形;体言]につけ(或:~につけても;~につけては)~也好;~也罢;不管~也~;一~就~;每逢~就~;因而~;例: 5 e7 l$ p+ w" f, a$ L0 h* [
2 M4 E% L- C" K# b
①学校の成績がいいにつけ、悪いにつけ、母はいつも私を励ましていた。/无论学校的成绩好还是不好,母亲总是鼓励我。
( {5 {0 c2 F) Z v: Z E- L- S, R# q u8 A+ m
②良いにつけ悪いにつけ、人は友人の一言に大きく影響されるものだ。/好也罢,坏也罢,朋友一句话往往会给人很大的影响。 A" W1 u5 I% W) b2 | `
7 t5 b x6 E B. L" I
③この庭の桜の花が咲くにつけ散るにつけ、思い出されるのは、若くして亡くなった息子のことだ。/无论这个庭院的樱花花开花谢,想到的都是年幼已故的儿子。(自做例)
! O. s) }# B- M+ `
" E, t) y+ B! M, C m7 a! u④あの二人の仲はよほど悪かったのか、何につけても対立していた。/看来那两个人的关系相当不好,不管对什么都在搞对立。 , ?! X, n/ I2 U- [; R' z! {
/ n4 [3 I4 N$ c% h" j1 U7 i6 n$ X
⑤雨につけても風につけても、故郷の母のことが思い出される。/无论刮风还是下雨都不由得想起故乡的母亲。(自做例)
3 |. g* i& @- ^
) [; h* l0 q2 t" B说明:「~につけ~につけ」表示“即使~也~”的时侯,后部分一般是叙述自然发生的事情的句子,不能是含有人为意志、主观意见的句子。而「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」跟它的区别就在于后部分可以是表示人的判定、推量或者意志的句子。反过来说假如后部分表示自发的事件的时候,用「~につけ~につけ」比较贴切,用「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」就显得不自然。例文: ; Z& ^: ^# v8 b
3 H1 ~# i' {* i0 [' L2 D+ h◆④雨につけ風につけ(×雨にせよ風にせよ)、分かれた彼氏のことが思い出される。/不管刮风还是下雨,都会不由自主想起已经分手的男朋友。(自做例) 1 \3 S8 }, D3 t* R" V
3 B" o6 S7 I# }6 E Y◆⑤いいにしろ(×につけ)悪いにしろ(×につけ)、私が好きなことをとやかく言わないでください。/不管好还是不好,请不要对我喜欢的事情说三道四!(自做例) 9 E; }2 J- \2 m
3 c0 h8 d, F5 A: v8 F
◆⑥日本のニュースを見るにつけ(×にしろ)聞くにつけ(×にしろ)、日本にいる従妹のことが案じられる。/不管是看到还是听到日本的新闻,都会不由得挂念起在日本的表妹。(自做例)
& K, s( Y: Q4 U, S: ~% E
' Z) @! F; q/ k! O* \上面的例文◆①、◆②、◆③不能用「~につけ」,因为后句表示人的判定、推量、意志只能用「~にしろ?~にせよ」。“即使~也~”、“无论~都~”等的日文表达方式还有很多,本文就经常在二级考试中出现的几个做了一些简单的分析,不足之处还请各位老师指正。希望本文对学日语学习者有所裨益。
- n% R) Z1 k# _2 | |
|