咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1726|回复: 0

日语语态小结(二)

[复制链接]
发表于 2011-8-13 16:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
被动态
& h3 l: W0 ?, W+ z  当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
! D  L% h0 i% J: b  形式为: 五段动词未然形 れる
' l! a8 y9 q9 x% a  其他动词未然形 られる: }# G- u7 b) W$ f- I5 z4 }* M1 X: W9 v
  这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
- }/ A  P1 R: d2 j$ m3 |% o6 e, v7 X  サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。& l" y9 T4 k' Y! S: S. g, J+ ?
  一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
6 ?. |5 {' |  a6 W: p3 O  被动态有4种类型:: s( N- T  |# r8 V. u1 a# C' J- ]
  1,在主动句中宾语是人或动物时:
, [* I1 F7 ~( t1 ]( u* G  主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”# K* E2 Z$ a7 h8 t$ q
  被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
) e/ F" w1 J, W, b  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
' R& T  J1 [1 H7 M  s2 K  又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
. p* v: w) `# l) s! }  被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”! |' B, p% [1 |# m
  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:& w& ~* J* G4 @; c* l
  主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
8 F5 `2 R' e! J  被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
& ^5 G; |1 I( I, S1 @  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
$ r7 H0 s  b. ~8 ?( O" w1 t/ J8 x  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
' H5 v( m. Y# X* o. o; r3 S& p  u  “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
5 I: [( [7 Y7 }* _7 B  被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
) A% o# H' D4 e) x' K2 y5 O+ y/ w7 Y  “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
; \" b' S: ~. Z! S6 |- e: Z  3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
) S  I$ M" g+ E' R  主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
) C0 L) r1 l. n0 M  “学校从8时起开会。”* G+ G+ U: E) y# u
  被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
* m6 j$ I/ X0 i1 n% ?  “会议(由学校主持)从8时开始。”
: s; @/ e+ p9 C* N  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
0 A4 l  [) _! I. v2 G  @  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」; y# w! \3 A- D8 [4 }* N0 R
  “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”1 O& n  p: N2 D5 [6 @, }3 L0 _( F
  被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」2 t# ~" h5 }  {* C7 u9 W& A
  “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
3 K# I' F) n' k  P, P+ M  4,自动词的被动式:
5 O8 f. Q  j8 l# g5 B  有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。% ~; [5 R, q' R+ U, f3 R( D: i7 [
  主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”( V* ?/ l5 ?* F% N  ]
  被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”9 p7 l# L! ^, B. J% S4 Y
  假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
4 N3 b1 V5 K) Y2 \, O: J. ^' x9 m  主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”, O3 ~3 n% X/ ?/ V
  又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」3 t' I. B4 \5 L1 O+ i# v" t
  “朋友来了,我们玩得很开心。”0 q7 z+ k' G6 m& r
  被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
" f' p% d  @6 l. T; ]" g" b& t  “朋友来了,害得我没有完成作业。”( w" k% w7 f# M8 V
  自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:: }% f8 x& N) S/ w% _. a
  「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」" d; @; l, h! A1 [3 P
  “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
% k1 ^3 E% r6 b0 z  「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」) ]. N) F# z( z3 l6 P
  “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”  \3 a9 |5 V! Y6 W
  日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。! E1 H4 y. O, {/ F1 X
  l1 _- p+ j  ?# b8 D
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-18 02:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表