|
|
被动态
8 x6 N* H9 O( @0 g! r# z 当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
1 k) m# v" V$ S9 o8 k; }3 X 形式为: 五段动词未然形 れる- S6 p0 B* Z, \
其他动词未然形 られる
$ \/ g! g; x5 h5 x" g0 x8 w) ^ 这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
& E6 w' f7 A3 O, M2 m3 c: o* e% c サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
% J1 T0 [$ T% a* z( a5 N0 s 一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
0 e4 i @( K: V3 B" D+ v 被动态有4种类型:
7 T" r" B2 J( { 1,在主动句中宾语是人或动物时:
; b/ A$ k2 h! N" c 主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”/ }1 U6 ^* x+ m% _% l
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
* d0 J" D/ [* V1 i6 q, |' [ 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
6 h e8 [( t( g 又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
" s" Q9 m: T3 z 被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”7 y& u0 @$ A! V. P9 S
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时: C; F1 r7 i' Z) o- Y& w
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”* q+ e% k( r: Q/ T- F
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”' b) r' c: O0 I
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
* t6 S2 B0 ~# s6 Y E' z8 L 又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
5 h7 E& l0 p: J' ], ^+ L “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
1 D( d- _# j/ t7 d7 O) T 被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」% m& _+ ~- z- Y- {
“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
! n$ L8 K+ D8 p% v! ^# a* b 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
/ z2 k( d* c* r 主动句:「学校は8時から会議を開きました。」0 A; y" S, F) R" r
“学校从8时起开会。”
! C* Z; U7 Z4 z' n# v 被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」7 Q! S* p3 p; ~. B# t1 b2 ~
“会议(由学校主持)从8时开始。”' j1 [! n# F- c( \7 [
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。! H) J+ o7 e; |# L: g: [! H
又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
; t1 V; ^8 f5 `. a0 O/ D “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”7 i6 U( P4 Y6 o" v
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
$ |' ^" u8 f) d! k “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”2 A' v/ h8 q9 t# z( E
4,自动词的被动式:
, r8 d t6 E t 有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。& l. k/ A) Z0 ^6 b2 b+ G8 ]3 E8 w* G
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”4 D8 D6 F5 s; F, R/ i
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”! \; N8 ^- B# Y! J
假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
/ _3 P0 y6 O: X, e5 U 主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
4 O9 I8 G9 A5 {6 k! g" f- R/ x 又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」& B1 H" \1 D4 v( ?' X. s" F0 K
“朋友来了,我们玩得很开心。”
' Y2 \; k1 i. ? 被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
9 P" v L& P/ ^. n% B$ b; g. y “朋友来了,害得我没有完成作业。”' T/ o! f6 s+ z7 C' V
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:/ l4 u* R2 T5 C) }6 P$ R
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
9 w m7 S9 E7 M$ c) N" y" { “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
* G7 h" w% d. b! q: t 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」6 j7 ]/ n8 B( j4 N# `# J
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”# ]/ I$ Q" Z; V2 u8 F
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。! Q) [ y6 r) p" b" C7 e3 q4 L ~
/ j6 f) B0 P4 e1 Y) ?& i7 J* P2 ^4 s% x3 U |
|