|
被动态
/ M1 [3 w4 f) l5 y) v2 i1 y1 x 当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
; q! Z$ M, C- O; } 形式为: 五段动词未然形 れる
( F7 J0 Y/ c2 J4 I5 y' a9 k& \ 其他动词未然形 られる5 B, B) @, c) G7 `6 i0 S% |
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。/ c, Q! b, h3 {3 g# H8 Z4 w$ o
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。) \7 _0 b4 ]0 ^2 V
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
+ F, |1 O" B9 P" Y$ W3 R W6 G 被动态有4种类型:% \" ^1 k+ I0 L! }6 s: b3 h
1,在主动句中宾语是人或动物时:3 {0 _. R' F1 {) q$ D8 U
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
& F% k. ~# z, W' K* Y 被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
% P3 y Q- n1 h4 V 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
! [5 L: ?7 n: `) @" C" a 又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
) h( y U" ]9 j* A3 [. y! F 被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”% W. x9 M; x; A' h
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:4 X: l! D% a/ v) U
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
: s5 o& W) B3 e# D6 q3 R; J 被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
, Q; c% z: Y% l 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。8 z: T' k% W, b8 n) B: u; n' L
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
* a# v. B, Q# }$ P “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”7 y2 _9 I! Q# [* r& h% s3 p: p9 s
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」: x' E ~9 }7 R- p
“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
" s+ m* h* [ E" b2 N/ `+ i 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):3 W4 }7 z& i7 K8 [
主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
0 r* \2 W) {; X* [/ { “学校从8时起开会。”
+ z4 G# `$ b2 [/ A# V$ B: W7 h 被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」! O3 j) `# N( ` b. Q
“会议(由学校主持)从8时开始。”- Z- e( U3 D6 J7 H* p, k( w
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。4 j6 A9 C7 k) v" E* ^: O. K3 k
又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」( h* c* `, b5 J( W/ B
“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。” ]9 f- t) H( W+ o' J2 E6 Y! J# ^: l
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」7 R, X, w7 B, a* M- i) X; w
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
3 r6 _/ h- k* ?- n$ W0 ? 4,自动词的被动式:
/ B9 f- r+ P0 M, {6 J 有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
. _+ p; L( T8 Z$ e8 A 主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”0 U0 u8 h* j0 ?/ M4 r* H3 g
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”. U$ ]0 g9 R& ^! `
假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
. j$ N' f% e% f- l2 a/ C 主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”8 h% S. r; M. x6 i! H$ X
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」+ f* H, h$ k% |3 d# H
“朋友来了,我们玩得很开心。”
4 N6 [5 h. K. R# [2 q 被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
3 m8 ^0 F0 _- O, { “朋友来了,害得我没有完成作业。”
+ N, V# k# v& f2 W2 w+ k8 W! R 自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:7 j' a! s* G" F
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」4 y" {. @' d+ l! C7 Y8 g
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”5 @* v, r2 P$ B3 |* K) N) i, u8 Y
「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」+ n' B" z% n4 Z; e$ X$ i
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
9 l+ z A o& f5 s3 b/ A 日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。/ m6 D, {/ k6 ?/ X# w% |
( s7 u- P+ V1 v
|
|