咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1976|回复: 0

日语语态小结(二)

[复制链接]
发表于 2011-8-13 16:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
被动态# U* _, A" X  `: O
  当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。- e( ?6 R5 ~- M4 O; j3 a5 l6 ]7 N
  形式为: 五段动词未然形 れる5 F( h$ g! w0 ^8 y  P' p: H
  其他动词未然形 られる
) _& M$ i6 ?3 _( Z* V. r1 |  这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
5 ?3 v6 q( y2 X( R  サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。3 }6 n, N  _$ Q
  一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
0 `8 @: A! O1 ~6 o  被动态有4种类型:, Q$ g" E3 t8 i8 B. ?# t
  1,在主动句中宾语是人或动物时:
& H: ?9 c, j5 |8 `; V+ G  主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
7 I) j. G& f; ~, {/ K9 i  被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
- }, f. Y* J, ^; Y  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。! [2 L& @8 u( Q% y; B/ \
  又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”- d, D$ C4 ?! P9 ^
  被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
* f3 u( @( R; m3 T/ v  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
2 ]" C( g6 J  b/ x7 I3 r* r" f) C  主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”) Q; j8 A, a% u0 N5 O/ \
  被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
: h8 m' T3 D; ^) a  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
" ]7 P6 `5 ^5 i, C& K/ t  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
4 s' ]4 z7 n) |+ V4 o* ^" H5 t  “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
! g! e4 n6 O! {3 `) L) S, L+ c  被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
. c. C$ R$ [7 m& a" c/ V  “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”3 [; K4 X5 E1 R$ Z
  3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
) @; b% i9 g0 g. o4 J# U  主动句:「学校は8時から会議を開きました。」* }# U6 P9 m/ z
  “学校从8时起开会。”# _3 n  N/ i2 w0 j2 V
  被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
0 t) w  D; ^+ D" @  “会议(由学校主持)从8时开始。”8 {4 [, Q8 c% a5 f( p# ]- G
  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。/ N3 f8 R0 s7 G* z! o/ e/ B
  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」' W" j+ z( Y" B
  “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
" S0 e4 c9 X) C; _/ J3 y. n: I  被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
' I6 Q+ S; C0 d5 c  “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”" N; Z3 G1 ~' Z
  4,自动词的被动式:# C9 \& r; q" A: U8 x
  有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
$ a' ?/ ~2 T1 p4 M0 S" m* }  主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”. I1 W' Z' `& k' I+ z# @
  被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
# @$ s2 d. s& A/ J* x) U0 f  假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:' S' U( v! s/ X3 I
  主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
. I; w, ?  h' J  又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
  h( H! Y2 [* p# K  “朋友来了,我们玩得很开心。”
0 n' p) m8 ]) }0 k. O8 O. a  被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
, y$ |0 i, E4 s5 w  “朋友来了,害得我没有完成作业。”, I- V$ j) y5 H6 q9 u3 b5 l) f& W
  自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
, y" ?  l- M0 @, V  「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」8 E( ^( E; F/ {0 O3 t
  “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
9 R% j; N9 {1 Y3 K: Y0 r; Z! q  「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
6 t& K: {( u# A1 T9 G7 V  “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
) d  U% p( }" Z. ]  日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。
- L3 R! }5 U1 Y6 a
( `: m2 G$ j* m3 ?( G0 v) |+ A7 F
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-11-4 21:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表