咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2062|回复: 0

日语语态小结(二)

[复制链接]
发表于 2011-8-13 16:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
被动态
) l* W" Y" I! @. i# g, o4 w9 w  当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。2 T5 O0 |/ E+ }' H; }: X( D6 ?
  形式为: 五段动词未然形 れる& j  {% e9 g. W  J5 j
  其他动词未然形 られる
" G2 v& @5 u% `' y  i& Z- O  这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
7 I- o9 l: J9 o. r3 W  サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
6 a; L% g& T$ \: F1 k9 i# }  一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。  X' G9 x; c$ c
  被动态有4种类型:9 ]4 P& G% @6 u! N& n
  1,在主动句中宾语是人或动物时:
3 ~) `1 V# V( l( w  主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”  K+ C+ `, E: |! l0 V
  被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”+ _! Z: I5 j+ z) j
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。7 a, y3 Q8 S7 l) Q1 o$ p' I2 x
  又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”5 E, [( |7 Z* E$ A/ Q. h+ j
  被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”( V" A4 s5 J# m0 x( y( {
  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
4 X6 M5 }$ J/ [) H1 [/ R  主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”: X$ P3 Z' F7 P% u8 c
  被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”" m& l) [! u* |
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
7 t7 `1 u+ I5 T( O+ R  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」8 I( \; ^3 |5 q4 A# z8 [
  “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”+ G# ^, \4 |( n
  被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」. @. Q) p7 G' n* ~
  “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”9 ?( G' R+ j- X- P3 Z+ J
  3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
7 L3 M7 J5 C2 z1 q  }, v  主动句:「学校は8時から会議を開きました。」! U) f$ y% D/ b- j, k5 t  Q) y* D! X) y0 G
  “学校从8时起开会。”
+ f8 ]4 i& U3 M- a  被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
4 Z3 Y; L, Y- \7 X% R  “会议(由学校主持)从8时开始。”: P! O. T- v8 N. Q5 @4 x& I
  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
1 x5 [9 O; F1 `) i! D  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
( Y' B( u, Q+ N- t  “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
; i( ~1 |8 v% v6 l% g, H# G1 C  被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」, ^- x  F, x# R* c
  “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”. G& A+ D$ z5 L* v$ G7 `* W
  4,自动词的被动式:
1 k8 ]( d( ~  K  有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
9 ]2 H. x0 c6 O$ V) H  q7 _  主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
2 q8 K/ c6 F$ B9 X3 j  被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”5 q) |% c- o  Y* g. b) g
  假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:5 b0 D) a# e$ L
  主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”) E1 F/ _* U3 W1 g  `
  又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
, C! C5 Q3 r: i3 @9 P& J* N9 Y  “朋友来了,我们玩得很开心。”
* I0 L2 _4 u# v; X" f8 P. ~  被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
4 }" ?# d0 I# a! M+ D  “朋友来了,害得我没有完成作业。”
8 P2 G) }2 j- y  自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
4 K4 O, n! e! Z! P1 r. R  「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
# e5 [' ]* g, Q5 ^6 Q" S  “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
% x: L# o) N! q  「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」! n4 z" a8 f9 V' j5 p8 x0 ~0 o
  “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
6 c8 B4 r7 {2 V( b) e6 @  日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。& ]: Q% [* b9 _4 e& [
. H, W7 a3 @4 {/ _
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-1-1 13:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表