咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1981|回复: 0

日语语态小结(二)

[复制链接]
发表于 2011-8-13 16:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
被动态: ?2 r9 X& j/ a' N9 s
  当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。) ^9 t% Z( }+ q5 H; P. _6 @
  形式为: 五段动词未然形 れる% q2 M, z) S& \
  其他动词未然形 られる
" ^7 j, [* ^3 A7 ~; t# f* S  这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
6 ~/ B) D3 }4 I5 m  サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。8 ?  l: f7 }/ S% X; C0 Z: ~8 V7 z
  一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
  H! R' _% ?' L! I- r  被动态有4种类型:) K+ T; V: Z7 _) V
  1,在主动句中宾语是人或动物时:
: C& U* Z2 w# o  主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
+ o/ C1 p2 A+ I: k  被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
' E# W. k1 [. f( L- U5 l  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
$ a5 ?: T) L* Q; a/ U$ s; ?  又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
1 ~4 x+ ?: y3 U" y" p  被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
, H& q: X$ K/ U  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:0 K& ^, q: l1 U& t& B* i& o
  主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”- m( r. C' o4 ~
  被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”0 G1 V4 N+ K8 M
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。, V9 ]1 a: u% J4 l
  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
; i, m& Q  z& d; N1 m0 W2 s  “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”# ]% |' P- {- i/ N3 c
  被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
9 W8 k4 T* c) x% X1 J1 o  “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
" S) |- O( ~; C) j: ]' i0 L- Y  3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):* r9 G! N3 }1 x' [8 z& _) T0 x
  主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
& T" i! l2 e% z  A4 U  k; T4 M  “学校从8时起开会。”
4 D  Y% K+ _! r/ }3 O1 Q' A/ b  被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
# y+ F. ^5 [: o, h. U0 q4 I4 B! h  “会议(由学校主持)从8时开始。”
7 A, I: s9 v/ j8 S, P* o6 b2 b  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。# d' G  p) P: O7 W: p& B
  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」) U+ T9 D+ r/ @, N. k2 w5 Z* B
  “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
0 F2 d' \' e* ?  被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
7 y: F. U7 t) ~5 _+ |6 {4 U7 x  “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
' H" O  f9 r1 w! j" s  4,自动词的被动式:
" I' X8 P' M( f  有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
. z& ~' t4 i9 E: T1 B  主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
$ }2 o; K3 @3 x5 d+ N# |% t  被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”- M- c; k* l' u6 Z% Y& C  n
  假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
9 }3 k2 ?: {$ A6 L/ P  主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”" u+ R6 S- n+ Y* u
  又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」  S2 n' R; t/ s9 N! j& b
  “朋友来了,我们玩得很开心。”
% H* m, F9 s( J/ ?  j  被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
/ ~- y$ r  E% F: D9 j; K  “朋友来了,害得我没有完成作业。”
, `6 ]: g& q7 r5 m, w0 O  自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:8 U4 w1 B& n% V' d; b- i
  「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
0 Q& p5 u8 M% L  “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
( `* e* e: A8 G( W% l% V  「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」! M5 C  \' D3 K
  “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”9 l! s" ?( K; S8 Z( Q% A0 i. a
  日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。" j6 G6 b  P5 Z9 h7 {5 f# N0 ~

0 @$ O. h, w4 H- J' s/ m
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-11-5 13:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表