咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2067|回复: 0

日语语态小结(二)

[复制链接]
发表于 2011-8-13 16:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
被动态
$ ~4 l4 k" d" ?6 X) \0 \2 Q; p: M  当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
7 p) ]& w# h2 x+ y3 j  形式为: 五段动词未然形 れる
; F# Q/ L* d. y2 f" h/ k" m  其他动词未然形 られる
+ U% Y/ p4 o9 a  这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
8 e7 p% v0 F3 R3 o: N/ m  O. Y  サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。- |6 [/ F4 g4 l$ t& y3 E
  一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。# u  e1 ~* d8 ]5 N: [
  被动态有4种类型:2 `9 B' X( n4 M9 `
  1,在主动句中宾语是人或动物时:
5 |- X: C( v+ ]8 {- R# \8 E6 A  主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
2 e& I) ]. H0 O0 V0 a1 N% d% [  被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”/ H+ b, e3 r) ]7 _
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
' _( b4 a1 i& Q% U* P  又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”5 V) v, m! @! @  \
  被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
( ]- e1 m2 I7 E# Y0 l: _% |0 r  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:$ o. Q. l  b# f+ l% M& ~6 U. `
  主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”; I' O# Y2 a- z  V0 `4 @) X
  被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
) q3 x+ }1 A# k( X: _9 g  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
- F6 h2 N: M: X4 b7 F# D  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
3 w. @" u5 G1 p: b: u  “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
3 K5 ^* C* p$ v" x; v- |4 I1 E4 P  被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」! q4 `# a$ t" r; i! ?, H' ]- \9 v* \
  “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”% L# w* ^/ ^5 U% h" u$ ]- a
  3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
- }4 V1 G+ j- J2 O6 ^+ u  f  主动句:「学校は8時から会議を開きました。」" o' b# a/ q9 P9 _& k
  “学校从8时起开会。”+ A; }, B0 p# q6 N
  被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
( p. D& {/ V" G9 D  “会议(由学校主持)从8时开始。”
0 B7 w8 c% s. B9 F2 s  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
/ L+ @+ p: o( c3 Y* ]4 p0 o  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」1 d3 {: x% P1 W2 H
  “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”$ |0 V6 @- F$ s6 o; {) @$ t
  被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
2 U  b6 {7 q+ a/ ^7 K8 w8 E. ?8 b# S  “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”& R, O, T2 R) X" F, `
  4,自动词的被动式:) a4 o: d( @, l, @( `
  有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。. R; Y( I! U6 I
  主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
4 D( X* r1 Y3 D. |% |9 E  被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”0 m4 ?6 M! f/ l# J- E0 ~3 a0 }
  假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:2 @. |" \0 L- F8 }7 K) Y2 P
  主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
- o) X  q- h" E3 z. Z  又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」* \/ b5 O+ r2 E
  “朋友来了,我们玩得很开心。”- k; b( ?* }: i# N# o) d0 N
  被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」! u7 j& T; b9 o2 T, K5 R
  “朋友来了,害得我没有完成作业。”
7 Y! M1 A# k% M" f0 ^, o0 b% Y) `  自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
8 {, X. s  b4 J$ I4 |  「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
3 w" y) H8 f9 F6 B2 c0 w3 f! H  “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”1 W+ L1 l0 o+ j' Z
  「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」  f& k8 B% F! P7 Q
  “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
( d& D( j1 v: r: i" H. h5 O) L+ e  日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。2 M, h3 E+ r. R9 M. H

9 Y& L% `+ o( o( B# s
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-2-23 11:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表