|
|
▲ 原文 (翻译划线部分)! U) G/ z: V$ B+ j6 W
' @$ I" e: z1 G( p6 l
今、海辺にうちよせている波は、いつからともかぞえられないはどの、遠い昔から今日まで、同じ調べを繰り返している波は、じつにのんびりしたものである。よくもああつづくと思えるくらいである。 3 R( b+ X+ Y) N% L
5 S* k7 r* c; ^! \. k% Z6 u# x
単調ではあるが、屈託がない。おそらくは自然のままに動いているからであろう。もっとも、時には、大波が打ち寄せたり、津波つが襲ったりすることもあるが、それは日常のことではない。そして、それもまた、自然のひとつのあらわれだと思うと、どうにも不服は言えない。自然には、企みがないからである。権力を振り回したり、利をむさぼるということがないからである。
$ C/ B u; H# ]: ^* s F; z- k- H
0 q3 {& e; t# m0 V, m* W$ H- [- a それだから自然に接すると、おのずから心がなごむのであろう。* h) W) ^1 j! |( N- u
S* z# H J& A▲ 译文:
6 } Z$ S7 |! a& O4 e7 v
4 V( m2 w) o$ B) K 眼前拍岸而来的浪花,正在重复着起至远古那无法计算的年代的同一动作。从那远古无法计算的年代到今天,重复着同一动作的浪花,的确是一种悠闲之物。它使人不由得想起,可真持续的如此之久! ! V/ z3 X6 _8 d% P$ ?
8 Q3 ^% ~' G5 G
1 这也许是因为其如此自然的运动吧。不过,有时也会发生巨浪拍岸,或是海啸突袭而至的情形,但这些并非是常见之事。同时如果认识到这些也是大自然的一种自然现象,那你就不会有任何怨言了。因为大自然历史没有任何阴谋诡计的,它既不会到处行使其特权,又不会贪利妄为。
8 z+ D! S# G6 K8 h' t
& L: W: `" Y- N 2 。
( l, N; g( d' u
. O9 \% ]" P8 _( s3 N" n6 ~▲ 单词注释:% ?3 C+ y& l& S/ P
# o) r6 b0 K6 B" S1、いつからとも:不知何时起 ) R) p2 M, o' X! A
2、かぞえられない:无法计算,无以计数
# {" p8 y9 h9 C, c+ t3、屈託:つかれあきること。(厌倦、疲惫) 0 n# f4 w; S7 Y3 T6 H1 p
4、むさぼる:満ち足りることなく欲する。まだ十分ではないとして、いくらでもほしがる。(贪图、不能满足) / E, x# y' M$ r
5、心がなごむ:心平气和 ' P6 I" l' n: M% C. W8 O
$ f" |3 m5 G0 d, z0 w
2 R6 B' N& {+ ?8 K7 `' Z+ I4 p3 P0 X# F0 Y
▲划线部分答案1 B: S/ w3 C) \* b {: u1 z
4 X9 N: E$ B6 v5 K2 p
虽说这动作有些单调,但却并不乏味
( m" L+ [8 ]8 H) @8 g/ K7 L- V2 p
9 @' S+ P8 ^& l$ O 所以,我们面对这大自然,自然而然的也会心平气和的了。 $ D( N9 Y9 Q7 H
|
|