|
|
▲ 原文 (翻译划线部分)+ N$ {' L6 Q$ _
; [ @5 l( t1 r: y5 [( M
今、海辺にうちよせている波は、いつからともかぞえられないはどの、遠い昔から今日まで、同じ調べを繰り返している波は、じつにのんびりしたものである。よくもああつづくと思えるくらいである。 % \5 b6 n a! E3 V. z
" v9 G' @+ m4 v/ C6 q; K5 u
単調ではあるが、屈託がない。おそらくは自然のままに動いているからであろう。もっとも、時には、大波が打ち寄せたり、津波つが襲ったりすることもあるが、それは日常のことではない。そして、それもまた、自然のひとつのあらわれだと思うと、どうにも不服は言えない。自然には、企みがないからである。権力を振り回したり、利をむさぼるということがないからである。 2 Q+ }! |- B% e; f$ o( _
: {0 g9 I/ g8 l, ?% |2 x! S
それだから自然に接すると、おのずから心がなごむのであろう。3 Z7 @: B, n9 s: {, s+ q& A
% ?3 f9 X8 v6 r) L: H4 c
▲ 译文:) ^+ b/ [3 I# z* T* X
% J1 b3 @3 ^2 r# v2 G( r8 i
眼前拍岸而来的浪花,正在重复着起至远古那无法计算的年代的同一动作。从那远古无法计算的年代到今天,重复着同一动作的浪花,的确是一种悠闲之物。它使人不由得想起,可真持续的如此之久!
: x4 w& K% d/ r
! R) i5 Q9 m9 M& J2 n1 z 1 这也许是因为其如此自然的运动吧。不过,有时也会发生巨浪拍岸,或是海啸突袭而至的情形,但这些并非是常见之事。同时如果认识到这些也是大自然的一种自然现象,那你就不会有任何怨言了。因为大自然历史没有任何阴谋诡计的,它既不会到处行使其特权,又不会贪利妄为。, A" _0 g: V0 A* g2 N; g- _
$ A5 k c9 S/ A% G* {6 f7 `7 A, s 2 。; |( l3 T6 Q k0 y$ Z s! K5 W
@* L. E- d! p- F* @3 ?3 c$ J▲ 单词注释:
! v7 q! [0 x( I8 ]6 O( ?: Y3 I& [7 @
1、いつからとも:不知何时起 & ^( A' }7 f( O6 j6 ~/ ^/ M
2、かぞえられない:无法计算,无以计数 H5 S' B3 Z- l% ^) [
3、屈託:つかれあきること。(厌倦、疲惫)
$ m/ l2 \# q e2 S3 g4、むさぼる:満ち足りることなく欲する。まだ十分ではないとして、いくらでもほしがる。(贪图、不能满足)
- y1 Z% H; E& h5 Z* Z- e8 |5、心がなごむ:心平气和 ' B+ o! q+ N3 p! T: m
5 }# ~% Z$ G3 V: u: } : E5 I q- h' x* X% q* W4 o# [
' z5 e M3 n2 _# b
▲划线部分答案( {4 l% `1 @) A1 i* P1 w9 V
* c; b; H. a. u/ c
虽说这动作有些单调,但却并不乏味1 L2 T% H X5 `$ b7 i8 ?/ K: N
1 E* U w% A4 V+ I( p9 H; u, V 所以,我们面对这大自然,自然而然的也会心平气和的了。
6 m( [0 c4 [( }& O |
|