| 
 | 
 
▲ 原文 (翻译划线部分)- K: Q) N5 u" C0 H 
& [' a& j7 y( K! K- n6 \6 ~ 
   今、海辺にうちよせている波は、いつからともかぞえられないはどの、遠い昔から今日まで、同じ調べを繰り返している波は、じつにのんびりしたものである。よくもああつづくと思えるくらいである。   
/ e  j) C8 K& i) M. p. ~9 v4 G# h' W6 Q" K* ^# p( u4 z9 d 
   単調ではあるが、屈託がない。おそらくは自然のままに動いているからであろう。もっとも、時には、大波が打ち寄せたり、津波つが襲ったりすることもあるが、それは日常のことではない。そして、それもまた、自然のひとつのあらわれだと思うと、どうにも不服は言えない。自然には、企みがないからである。権力を振り回したり、利をむさぼるということがないからである。  2 j; |0 B6 R3 e8 g 
 
+ j+ ~# [4 I( i7 m5 ~3 \: t それだから自然に接すると、おのずから心がなごむのであろう。- D* b7 g& X8 X' N9 n 
 
, D9 G- P" M0 K% x▲ 译文: 
1 z, O+ \) G4 [# T! h  b& {) q/ `2 x' `  r 
  眼前拍岸而来的浪花,正在重复着起至远古那无法计算的年代的同一动作。从那远古无法计算的年代到今天,重复着同一动作的浪花,的确是一种悠闲之物。它使人不由得想起,可真持续的如此之久!   
  ~; M- ?5 y5 s  . e8 K9 l% G% s; n: e+ Z 
                            1                               这也许是因为其如此自然的运动吧。不过,有时也会发生巨浪拍岸,或是海啸突袭而至的情形,但这些并非是常见之事。同时如果认识到这些也是大自然的一种自然现象,那你就不会有任何怨言了。因为大自然历史没有任何阴谋诡计的,它既不会到处行使其特权,又不会贪利妄为。0 \% T" W, p  X$ ^# e# ? 
& j' \4 O! S7 j) W, E% P 
                                2                                      。 
% q5 u7 W( q% A5 {$ b. l) Z* O0 N; d 
▲ 单词注释: 
8 H9 f; }* B' g! a8 z% G7 `2 _; v. Z/ N5 J; t# f4 r: U 
1、いつからとも:不知何时起   
5 x7 C; n- q; q& ~2、かぞえられない:无法计算,无以计数   
/ A; a- @7 n" d: Z1 b" W- I4 R3、屈託:つかれあきること。(厌倦、疲惫)  / L! f% a- y. r0 y( x1 z1 C: V+ i- @ 
4、むさぼる:満ち足りることなく欲する。まだ十分ではないとして、いくらでもほしがる。(贪图、不能满足)  % h0 c  {* n/ z- G9 A 
5、心がなごむ:心平气和 ( d4 H7 @' R. Y; p8 f) L 
  ~. \: z' R; [+ x 
 ! k# j% L4 @$ X( N# D% e. o/ R; ?( p 
 
  E; C& N) t, [, K0 |▲划线部分答案# m2 L# w1 I3 K+ ` 
0 F. o  J" X1 C$ _4 f6 L) k# B 
 虽说这动作有些单调,但却并不乏味" l4 f3 f7 K1 r+ e3 r 
9 M7 H$ M. _: _  U# ]& d0 s 
 所以,我们面对这大自然,自然而然的也会心平气和的了。 1 x6 K6 H2 b$ A2 U1 _/ S: q, j6 m0 [% p 
 |   
 
 
 
 |