|
|
むかしむかし、和歌山に大殿さまと呼ばれる殿さまがいました。$ F5 i+ t9 q) l, m5 Z
2 c7 V$ X# {+ G, j' ], p$ t9 U% e
# X3 l7 F% l0 s; Y9 ?8 ?
很久很久以前,和歌山里有个老爷被人称作大老爷。
/ h% h8 g* A$ E' f2 _, G: u- [
0 i1 i( ~' b V- T! c% N% d* B- e
; p3 G5 Y! v0 i" I! z0 Tとてもらんぼう者の殿さまで、江戸の藩邸にいるときには、「隣の松平邸の高殿で夕涼みしている女が、自分の屋敷を見て笑っている」と、言って、鉄砲を撃ったのです。8 o( J- P( F' f {* S
+ ^ c/ l2 R! ~- L" h, W. U, J" I3 t, w
那老爷很粗暴,在江户的藩邸时,说:“在隔壁松平邸的楼房里乘凉的女子,看着我的房子在笑。”然后就开了枪。
. o$ f% p& x: d# [* O( o; Y' \+ w" a% o4 t- H+ b
4 v# z$ m8 h! R0 Y" _! F' K7 ~
この事が幕府に知れて、大殿さまは隠居(いんきょ)を命じられました。
& y/ S. A4 S& S$ \! v- u F4 c$ J4 P' }! Z6 ^: x
+ q4 [& c7 Y+ o& }4 ?5 C3 N这件事被幕府知道后,就命令大老爷退休。
2 O5 p% G9 k) V7 d! n8 ]& I. A8 F) W R
# S8 M) {1 I. A! i
ある日の事、この大殿さまがこんな話しを聞きました。「貴志川(きしがわ)の鯉のふちに住んでいる大鯉はそのふちの主で、村人はだれも手出しをしない」. ^9 R2 d D; N3 K* G3 B) G4 e# w7 l
3 d7 N$ j/ I' N+ r) `$ |% A3 B" R
5 }+ F& N* Q7 e( ?. ?+ \/ z* ]有一天,这个大老爷听说了这么件事。住在贵志川的鲤鱼潭里的大鲤鱼是那潭的主人,村民们谁都不会去触犯它。3 Q" K" K6 d) `. Q( A. }% w
+ M) |% n: S8 g; s. o/ t. f! a5 K$ j" [
そこでさっそく、大殿は庄屋(しょうや)を呼び寄せて、「その鯉を一口食ってみたいから、生け捕るように」と、言いつけたのです。
# P8 h4 b* F4 k3 Q) Z6 x: ^9 L8 B% c
! H. F3 o; [2 |& [于是他就立刻喊来村长命令道:“我想吃口那鲤鱼肉,你把它活捉来。”$ C7 B9 z' R% ^
. p! E' f$ ^9 b2 D( J. {' f, Y0 x3 @& ]
びっくりした庄屋は、「それだけは、ごかんべんを。ふちの主を捕まえたりしたら、きっと恐ろしいたたりがあります」と、断ったのですが、大殿さまは許しません。「嫌と申すか?!もし生け捕りに出来なかったら、代わりにお前の腹を切り開くとしよう」
/ \/ U' U9 G% \
* l, E, _% a6 r/ A) R( ^# f" L, S J) D- ?9 C* q+ A# T& W( U* H8 U! C& A
村长吓了一跳,拒绝道:“就这件事,恕难从命啊。要是捉了深潭的主人,会有报应的。”可是大老爷却不肯罢休:“你说不要?!如果不能活捉的话,那我就剖开你的肚子。”, e9 ? b/ \3 D9 q [
. H4 }, g& A' H! d% Z G
# Q- d. w& e6 z9 @, |
そこで庄屋は仕方なく、生け捕りの準備をはじめました。# m ]; @$ {" h% U0 M
$ K5 x. u. h9 f' ]! i6 w% A+ ~. v! A+ q0 z/ ^
村长没办法,只好开始做活捉鲤鱼的准备。
5 f H$ }2 p3 Q
4 Y1 r- X4 P7 O8 W' ?
& N8 t& I+ l. {% J1 L* iそしていよいよふちの主を生け捕りにする前の晩、庄屋の家に美しい娘がやってきて、「明日、ふちにアミを入れるそうですが、やめてはもらえませんか?」と、言いました。8 K- t) ~4 n! y& z) f# n! }' j$ f, l( n
% L: M3 `1 S M% s% E% y
2 D1 R3 a4 N1 X
终于到了活捉深潭之主的前一晚,村长家来了个美丽的女子,对村长说道:“听说明天要在深潭里撒网,能不能不撒?”$ d, d- C r- D) q& J
2 ]" ?8 P5 X3 O5 j$ E
+ G) T' | D. L. q8 Z$ e d
それを聞いた庄屋が、「もちろん、出来る事ならわしも取りやめにしたい。でも明日は大殿さまがここへやってくるので、いまさらやめるわけにはいかんのじゃ」と、言うと、娘は、「・・・そうですか、それなら仕方ありません」と、出された草もちを食べて帰って行ったのです。# H- a: A9 p2 y4 s& d: E3 ^
! C/ e* \1 @ Z/ L" |' s
! ~3 i* m( z: {; N* g7 Q村长听了后说道:“如果可以的话,我当然也想不捉啊。可是明天大老爷会来这里,现在已经不能不捉了。”女子听了后说道:“・・・这样啊,那也没办法了。”然后吃了草饼就回去了。
, o) Z) F3 ~' ]3 ~+ x- _$ J
# A8 O, A$ P _
, l* w; c: b% ]0 \8 T- X p& F- T$ `さて、翌日の朝。大殿さまの前でふちにアミを入れていると、とても大きな鯉がかかりました。/ S+ I: O/ l) ~2 H' y5 ?
. H* _3 }* a# B
+ l3 ?7 Q {- w9 s& O6 d5 p0 L' B
到了第二天早上,村长在大老爷前面往深潭里撒了网,然后捉到了一只很大的鲤鱼。& Z. J. [" T$ ]& d
/ q8 b$ w! u I3 w7 D8 V. u, B6 W& p1 f* ^ P
さっそく腹を切り開いたところ、中から草もちが出てきたのです。
1 t, a! J; _! r( c& A& F0 D2 v8 G) e
% W2 t" q7 t3 U1 c1 G
立刻剖开肚子,发现里面有草饼。
0 l1 b) J9 G7 M0 ~$ @( z! S% C8 ?" J% D4 ?- w
5 v3 ^% ^+ z# D9 ~ vこれを見た庄屋はびっくりして、「そうか、ゆうべ家へ来たあの娘は、鯉の化身だったのか」と、みんなに昨日の話をしました。' F1 h+ i4 W; [0 \. W0 q
7 @5 w" |' J8 y9 K- \" ?' ]
) P! [' f4 Q9 b4 j# f3 k1 P) B村长看到这一幕,吃了一惊说道:“这样啊,昨晚来我家的那个姑娘就是鲤鱼的化身啊。”然后把昨天的事告诉了大家。
5 u- X2 r/ h7 A ?/ m. h
, v5 p1 |3 U: s. G! _
: G6 \' H' p8 M9 P* wそれを聞いた大殿さまも、さすがに鯉があわれに思えて、「すまぬことをした。鯉の料理を食うのは、やめにしよう」と、その鯉を川岸にうめて、その上に木を植えました。, o+ V& E" B ^. @- J
3 B: u& L% G1 l; S
3 k1 I K4 W# ]0 y
大老爷听了之后,觉得鲤鱼很可怜,就说道:“做了很抱歉的事。还是不吃鲤鱼了吧。”然后把鲤鱼埋在河岸边,在上面种了树。* p+ R% q4 Q6 c4 @0 a4 F0 O
: `* ~3 b) e8 n& P( e
! B: r( a+ U" }* l( V. P# I- x7 [それからその地は、『鯉の森』と呼ばれたそうです。
* d$ Z' I+ P/ Q
$ Z7 y$ T; v( N2 p z
, J/ j0 j/ W6 }听说在那之后,那片地就被称为“鲤鱼森林”。 |
|