|
|
むかしむかし、和歌山に大殿さまと呼ばれる殿さまがいました。# W+ a# V0 _/ \- h
2 V, P8 D; Y' A+ h. f6 ]$ w7 W
5 V2 |/ o E6 l& v很久很久以前,和歌山里有个老爷被人称作大老爷。7 Y f, ]6 ^ a6 Q ?
, y5 L7 @. T0 Q/ A1 L
$ G1 K( n/ w- |- r% k7 s3 C
とてもらんぼう者の殿さまで、江戸の藩邸にいるときには、「隣の松平邸の高殿で夕涼みしている女が、自分の屋敷を見て笑っている」と、言って、鉄砲を撃ったのです。
! f- _+ T% c9 f& i
2 [& y8 x* D, B+ a8 m8 {3 J v5 R2 U" Q& t$ `6 ?
那老爷很粗暴,在江户的藩邸时,说:“在隔壁松平邸的楼房里乘凉的女子,看着我的房子在笑。”然后就开了枪。
8 c! } {) v. ]) z! Y; |+ i- `0 H, n$ _
6 L/ T0 B5 h4 v& p; aこの事が幕府に知れて、大殿さまは隠居(いんきょ)を命じられました。' T, d3 {$ ^) N) t1 E
4 R7 B2 h6 k. _4 `3 P8 F2 x
4 Z* D% }+ K3 h( d8 ?
这件事被幕府知道后,就命令大老爷退休。& n2 t5 j& e& z4 w& g. j
* j+ z# V: L+ g+ x* S
7 n- r- y5 _& T- T4 y5 E6 Jある日の事、この大殿さまがこんな話しを聞きました。「貴志川(きしがわ)の鯉のふちに住んでいる大鯉はそのふちの主で、村人はだれも手出しをしない」3 f' X* Z2 E* b, X# C
1 B9 X2 T8 i, z& |2 o
4 ]( ~4 q y3 F; G0 B" ?/ H有一天,这个大老爷听说了这么件事。住在贵志川的鲤鱼潭里的大鲤鱼是那潭的主人,村民们谁都不会去触犯它。
& `& G' ?8 A. z* @) V" }$ a% e- h& w
& M, `2 h( x0 Y( ~そこでさっそく、大殿は庄屋(しょうや)を呼び寄せて、「その鯉を一口食ってみたいから、生け捕るように」と、言いつけたのです。; L d9 M( q/ ^9 L, K
8 p9 D5 J+ C9 }" H, a5 |
) N' B8 d' @1 E. n) ^2 ^
于是他就立刻喊来村长命令道:“我想吃口那鲤鱼肉,你把它活捉来。”# @$ {* P5 I+ b* C$ |- g/ W
( A6 T' `7 K! o: V, ^8 n" F% @; Z( R7 _, p* k: K2 K ?, N+ X
びっくりした庄屋は、「それだけは、ごかんべんを。ふちの主を捕まえたりしたら、きっと恐ろしいたたりがあります」と、断ったのですが、大殿さまは許しません。「嫌と申すか?!もし生け捕りに出来なかったら、代わりにお前の腹を切り開くとしよう」* T9 q0 S; t+ t" Q
1 s! P7 M: G% U: M/ {+ N* ]: D, q2 P" ]
村长吓了一跳,拒绝道:“就这件事,恕难从命啊。要是捉了深潭的主人,会有报应的。”可是大老爷却不肯罢休:“你说不要?!如果不能活捉的话,那我就剖开你的肚子。” F8 F/ j" J+ w. g/ o- Z
! B6 _6 \$ e* O
% D- r1 e$ p) `そこで庄屋は仕方なく、生け捕りの準備をはじめました。- X' X2 Q& [4 c5 F' {' g3 c* A0 e
; t+ i1 G3 x+ r! Q
5 L8 d+ T9 A8 M6 H. c8 v% u村长没办法,只好开始做活捉鲤鱼的准备。; X' j- v; X i0 e' p
0 b- v: K1 i. C, `" y
2 l, D: J0 ~$ @+ k: J$ Iそしていよいよふちの主を生け捕りにする前の晩、庄屋の家に美しい娘がやってきて、「明日、ふちにアミを入れるそうですが、やめてはもらえませんか?」と、言いました。
. _. ?3 ~% z |( V" J1 Y* E* D
8 `' L$ m6 o5 l, V3 Y+ F
终于到了活捉深潭之主的前一晚,村长家来了个美丽的女子,对村长说道:“听说明天要在深潭里撒网,能不能不撒?”+ |' n# x) c4 _
! i! v( Z |5 l6 c* N8 q
7 X4 x/ t( L$ Qそれを聞いた庄屋が、「もちろん、出来る事ならわしも取りやめにしたい。でも明日は大殿さまがここへやってくるので、いまさらやめるわけにはいかんのじゃ」と、言うと、娘は、「・・・そうですか、それなら仕方ありません」と、出された草もちを食べて帰って行ったのです。& ?9 P) ]& H3 T4 m
9 O: U' k. x$ M' h h+ \! e! A# j X' R( R& ?% \' ~9 Q
村长听了后说道:“如果可以的话,我当然也想不捉啊。可是明天大老爷会来这里,现在已经不能不捉了。”女子听了后说道:“・・・这样啊,那也没办法了。”然后吃了草饼就回去了。2 B, f* G! |$ N5 R
% A$ v+ g5 j+ i& R* G/ c1 m) W+ i
/ l3 e8 g, [5 P1 Y a W) _さて、翌日の朝。大殿さまの前でふちにアミを入れていると、とても大きな鯉がかかりました。0 p6 [# @# b) U# O7 p5 Q) y
9 P+ `4 t& d3 e+ C
3 J9 v; c0 x( T$ Q到了第二天早上,村长在大老爷前面往深潭里撒了网,然后捉到了一只很大的鲤鱼。
$ P! _3 s* J9 Q7 q* n& Q1 r9 U' C
' R5 e$ w8 M( p5 \7 @9 O( x2 Q5 `& Y1 u# Z- F* w
さっそく腹を切り開いたところ、中から草もちが出てきたのです。. L. P( M1 ]' S- ^1 r
$ z* A: W2 n8 p0 T7 \8 X$ ?9 i, [8 R# ~
立刻剖开肚子,发现里面有草饼。' ]9 b8 P3 X; H( z6 Z- n
# n9 g) U* ?8 g; I. M
h* X% t* n* ]3 `* u8 Hこれを見た庄屋はびっくりして、「そうか、ゆうべ家へ来たあの娘は、鯉の化身だったのか」と、みんなに昨日の話をしました。
4 {4 M6 G& a6 [ P* Q( a; n8 v
9 v" O. }% E3 O6 `9 w1 Y
% M4 G3 Y8 k& P( t/ m村长看到这一幕,吃了一惊说道:“这样啊,昨晚来我家的那个姑娘就是鲤鱼的化身啊。”然后把昨天的事告诉了大家。
) r! U; _3 @$ `. d. C
6 G7 R- s4 q/ T; N# h
* p+ D% N! y# n$ e2 Cそれを聞いた大殿さまも、さすがに鯉があわれに思えて、「すまぬことをした。鯉の料理を食うのは、やめにしよう」と、その鯉を川岸にうめて、その上に木を植えました。
0 u" h6 p. X; y+ ^ @0 b3 r$ G7 n; s: Z7 z$ n' A1 F
7 U& ^4 K2 K: ^5 s5 c r: z3 u
大老爷听了之后,觉得鲤鱼很可怜,就说道:“做了很抱歉的事。还是不吃鲤鱼了吧。”然后把鲤鱼埋在河岸边,在上面种了树。
; u% ?- K2 s: S6 c2 I
o( J% w/ u7 @1 X# v/ r+ a
D, a5 O T* D2 s1 K6 a j1 @それからその地は、『鯉の森』と呼ばれたそうです。" P/ u r3 q7 }% w* D
/ t% O+ @" b- R- q" X" `2 O5 M
) b- N; ]0 ` O I D听说在那之后,那片地就被称为“鲤鱼森林”。 |
|