|
むかしむかし、和歌山に大殿さまと呼ばれる殿さまがいました。( h* ~( A: J* H" r2 H& C) n' a' O- O
+ N4 M* B1 \" `$ e1 `+ e
& {# ]1 ?! A( [/ @
很久很久以前,和歌山里有个老爷被人称作大老爷。
) ?+ E; M8 Y" N" O
, I0 x& O; g. F9 C
4 L& s2 \! E! [! Mとてもらんぼう者の殿さまで、江戸の藩邸にいるときには、「隣の松平邸の高殿で夕涼みしている女が、自分の屋敷を見て笑っている」と、言って、鉄砲を撃ったのです。
& l5 ~9 o0 ~! G$ k
6 v4 c, u/ Y I$ V3 K& e4 g
, [) i0 ]3 c1 l' n那老爷很粗暴,在江户的藩邸时,说:“在隔壁松平邸的楼房里乘凉的女子,看着我的房子在笑。”然后就开了枪。
& f% V4 Y9 o5 T6 L# j/ m- ]# o; k+ A1 T* }# ?
. S+ q/ ]. X5 t3 O* P* t
この事が幕府に知れて、大殿さまは隠居(いんきょ)を命じられました。
3 H* M( x' x* d- z- U# u/ |$ T: v
" e; N# b5 H! y$ D, Y
这件事被幕府知道后,就命令大老爷退休。
, z$ f& O( ]9 ]# q2 y8 |- S; j* ^
' e/ m$ Y3 l9 B" D }; N
; F: r' `& |* N3 n0 x: Uある日の事、この大殿さまがこんな話しを聞きました。「貴志川(きしがわ)の鯉のふちに住んでいる大鯉はそのふちの主で、村人はだれも手出しをしない」
' l# Y$ D# @, c" }% t4 J- Y6 ~& L4 v/ x4 i7 B, M& n1 w2 m# x
! ^' z' V8 y5 ?6 B9 ^, i有一天,这个大老爷听说了这么件事。住在贵志川的鲤鱼潭里的大鲤鱼是那潭的主人,村民们谁都不会去触犯它。- N& l% O" @8 }
1 j* M" N6 S1 p# m3 O
8 j: f! ?9 Q1 a e: L
そこでさっそく、大殿は庄屋(しょうや)を呼び寄せて、「その鯉を一口食ってみたいから、生け捕るように」と、言いつけたのです。
) M# {* ] w4 I* K8 R/ p0 w3 Y1 X: F( e1 K$ K
; f- V* B1 r* e6 E/ {于是他就立刻喊来村长命令道:“我想吃口那鲤鱼肉,你把它活捉来。”
/ g1 _5 N; R2 S1 Q$ \% r( r7 r2 }+ l0 g$ y# n' l! R
4 [6 F P% T n- n( N3 eびっくりした庄屋は、「それだけは、ごかんべんを。ふちの主を捕まえたりしたら、きっと恐ろしいたたりがあります」と、断ったのですが、大殿さまは許しません。「嫌と申すか?!もし生け捕りに出来なかったら、代わりにお前の腹を切り開くとしよう」4 h( j; c9 F$ Q0 m: f4 I3 p/ e, ^1 o
. B5 V4 |9 _! g
6 N; C+ f/ I2 B9 J6 t村长吓了一跳,拒绝道:“就这件事,恕难从命啊。要是捉了深潭的主人,会有报应的。”可是大老爷却不肯罢休:“你说不要?!如果不能活捉的话,那我就剖开你的肚子。”
6 T3 ? K$ x' _9 Q& A# s, B
% w3 Z$ _9 H! y, b: @6 W6 V
6 f# G! |: @1 `' Q! o" r( }そこで庄屋は仕方なく、生け捕りの準備をはじめました。
$ f( m, R! z* y: j
& l& @& M/ Z! Y( z
* O, u/ f$ y: `+ ]# i村长没办法,只好开始做活捉鲤鱼的准备。
0 y( n; h9 w- c0 |1 H
" s7 ?( R5 @" b* S5 F$ i2 |) B( N; j3 C
そしていよいよふちの主を生け捕りにする前の晩、庄屋の家に美しい娘がやってきて、「明日、ふちにアミを入れるそうですが、やめてはもらえませんか?」と、言いました。
6 T8 F% `7 n3 t. m( `3 _; G! j
7 g; T: A; ?: c$ L4 ?# }- M, {" C
终于到了活捉深潭之主的前一晚,村长家来了个美丽的女子,对村长说道:“听说明天要在深潭里撒网,能不能不撒?”0 A3 a8 f; C# m: g1 z
0 K' N8 p; @$ Z r4 ^! ?% J! x2 ^
それを聞いた庄屋が、「もちろん、出来る事ならわしも取りやめにしたい。でも明日は大殿さまがここへやってくるので、いまさらやめるわけにはいかんのじゃ」と、言うと、娘は、「・・・そうですか、それなら仕方ありません」と、出された草もちを食べて帰って行ったのです。& G$ H; g( Y( H& | H" O) m9 L* X& u6 T* o
5 Y9 e- Y4 R" a0 \+ [9 b! z' o h( V; _
村长听了后说道:“如果可以的话,我当然也想不捉啊。可是明天大老爷会来这里,现在已经不能不捉了。”女子听了后说道:“・・・这样啊,那也没办法了。”然后吃了草饼就回去了。( E% ^9 g& ^9 v# ^, d
7 w. @' t" h" a: E3 I8 K
% V2 E9 f! Z5 B4 A+ }さて、翌日の朝。大殿さまの前でふちにアミを入れていると、とても大きな鯉がかかりました。
( k' o% Z0 t) n7 s$ e
, o( z# c) A: O% v o1 e0 i4 ^3 I/ w) g
到了第二天早上,村长在大老爷前面往深潭里撒了网,然后捉到了一只很大的鲤鱼。" l; K9 h+ U3 O6 g' q' U
0 k5 q& {: R5 n7 p, Q5 Y
5 H) R2 g7 W5 |3 C8 E# Nさっそく腹を切り開いたところ、中から草もちが出てきたのです。
0 ]! N a& X) `% y0 }
1 O0 B2 a& T# o
, h- q% T# m5 V, `0 h立刻剖开肚子,发现里面有草饼。
' _2 m1 } b. @6 J c$ Z. Z8 `
, i) c1 B; Q9 E! X- A& p3 b3 U0 j8 l: f% m- F& C
これを見た庄屋はびっくりして、「そうか、ゆうべ家へ来たあの娘は、鯉の化身だったのか」と、みんなに昨日の話をしました。& {+ T, G! A }! J7 A% z7 H
, `( v4 o5 n C: j9 Q) l& @
- ]) F2 r( G8 c* L% b( s村长看到这一幕,吃了一惊说道:“这样啊,昨晚来我家的那个姑娘就是鲤鱼的化身啊。”然后把昨天的事告诉了大家。
. ^. t- ~' K" {# k C5 W
- n, H7 o) D, J5 u( _( ^
9 q0 @1 A' b+ |2 g; b! n k7 pそれを聞いた大殿さまも、さすがに鯉があわれに思えて、「すまぬことをした。鯉の料理を食うのは、やめにしよう」と、その鯉を川岸にうめて、その上に木を植えました。
5 ]5 U: R0 _4 o- j* o ~* }
8 K) a0 p- J* c V' K. G& r1 E2 v6 u& n4 t( A
大老爷听了之后,觉得鲤鱼很可怜,就说道:“做了很抱歉的事。还是不吃鲤鱼了吧。”然后把鲤鱼埋在河岸边,在上面种了树。
% U! i7 Q3 Q) h) ~) L9 k2 v, G
1 E r/ ]1 k. F( y5 Y( X* z. E/ ~% K/ K S' u! _- T
それからその地は、『鯉の森』と呼ばれたそうです。
$ F% j/ P! u+ y2 N* O+ W" j I1 G8 ~5 A! ~
! M& Y' N8 J1 m' P7 i# U
听说在那之后,那片地就被称为“鲤鱼森林”。 |
|