「か」可以是疑问助词,也可以是副助词,副助词的用法更多一些。 + b6 ^1 ]! _( f) u
: K ]6 D# @# T* x4 O4 T
1,疑问助词 2 f W( ?$ N+ G3 g2 c
! G5 k1 J1 h8 ` 接在各种终止形句子后面,构成疑问句。 2 e+ G7 V/ a5 A# G. c
「今日は暑いですか。」
; V( S q: @6 r7 f$ H9 g6 `3 p 「今日は暑いか。」
# D1 |) Y j- l& C. P5 w; ?/ [ 「今日は暑いでしょうか。」 - u; N. J8 e( M1 E
这3句话都问“今天热吗?”但有男女的不同,也有客气程度的不同。其他在否定句、以及反问句形式中也可使用。
3 I1 |+ V! Q! C( o 这里提出有一种以反问的形式表示基本肯定看法的句子,容易引起错觉。. o) {8 Y3 ]) p/ c# t
) {' E: S; `' f
如: : ~9 C) t% k, p. q
「あの人は学生ではありません。」
! E; w: e" P4 w" c0 F: T( f “那个人不是学生 。” 明确表示不是学生。
* t, ~ _ s# I9 |, b }( Y8 {, } 「あの人は学生ではありませんか。」
" c; B3 l- p1 |+ `, { “那个人不是学生吗?” 说话人的态度基本上认为是学生。
1 ~- j M3 g! I0 z6 {$ V 所以多一个「か」所表达意见的态度就有很大不同。这是日语中不明确表态而造成理解困难的一个重要问题。一般的理解方法是把 「ではありませんか。」完全去掉。
, n& j2 A, D+ N) O$ I, t
4 D- B( R3 W# W: K- s 又如:「今日は早くないじゃありませんか。」
% T: z! v$ w/ ]7 I* t9 ~ “今天你来得不早呀。”
. o# Y R; R$ s+ n- X: Y: Q( j 这里,「じゃ」是「では」的口语形式;「ありませんか」和「ないですか」完全相同。这句话去掉后面的「じゃありませんか。」就变成了「今日は早くない。」,就可以译成“今天来得不早”了。 y- Y) X0 O2 V. m0 }! K! a
Q3 Y8 F% T3 Y
! E% B( w2 O) B' k" j: _; J 2,副助词
, q9 @! P# d6 f: M K1 Y
' x; {7 s, p& u& V; d, }$ C( s; G7 E0 ^ ① 接在各种疑问词后面,使得疑问词失去疑问意义,变成不定和泛指。这时可以代替主格助词和宾格助词,但与补格助词只能连用。 0 F' _6 f4 }% a" {* e( _$ c
! K+ N! S$ y, L# p9 Q: _& p# A( z
「誰かいますか。」 6 D# x# b4 x! B% y1 m' W6 a" y
“有什么人吗?”其意思是问“有人吗?” 1 g8 ?4 b# ]4 N L8 }
「何か勉強していますか。」
! ~# B) q/ C; ?6 A" s9 F* N0 A" o “你正在学习什么吗?”其意思是问“你正在学习吗?” j: C- G$ T$ V' h! Q! J# w4 |. i
「何処かへ行きたい。」 9 H8 s) V3 @" ^& z+ g% ?
“我想去什么地方。”其意思是说“想出去走走。” 1 x7 W$ E- M% n9 l, h" `' O8 _: H
# G1 M4 p. r; z0 Z, ?9 A' @ 在这种情况下,句子中虽然有疑问词,但由于有了「か」,疑问词不起作用,句子由特指疑问句变成了一般疑问句。因此,遇到这样的问话,首先要表态「はい」或「いいえ」,然后再回答具体内容。
5 P& m' l" W" x2 f
( H- u, {7 `+ s y' v如: * M& O% y- I. W2 [$ `1 t4 s$ v* d3 X% `
「教室に誰かいますか。」“教室里有人吗?”
2 x! z' U3 i- y( x% @$ C8 m$ Y 「はい、王さんがいます。」“是的,小王在。” 3 J8 Q+ e) j$ b( k8 z, s
「いいえ、誰もいません。」“不,谁有没有。”
( p" w; s b" Q7 E2 `7 V+ M0 q- A h g. a! k3 j1 I$ k# x
② 表示怀疑的推测,有“或许因为”,“可能是”,“也许是”。
* O( i" i) f7 v! }6 {8 ^1 f; q
) J* R. }- T1 H0 J 「風邪を引いたのか、寒気がする。」 9 l: T. V# [$ V9 H8 Y
“也许是因为感冒了,我有点发冷。”
8 }; h% |9 c- A0 }, L 「気のせいか、顔色が悪いように見える。」 8 }+ y. y! ~% J4 n, N
“也许是我的错觉,我觉得脸色不好。”
' V+ a, i& H/ \$ R P* ` 「会議はもう終わったかもしれない。」 & q4 P5 x; F$ w
“也许会议已经开完了。”
8 {" a+ K1 c+ ]- P6 Q" w% V! @ 这里的「かもしれない」一般都作为惯用形“也许”。
" o( y* n5 g' O6 ^9 k/ G @+ \2 f8 H# {' D. [% i7 V8 y
③ 表示2个以上的事物中不确定选出哪一个,“或者”。
; p V; y* _3 v& ?7 |
' X1 M" b" a/ V" I 「午後の会議は王さんか李さんが出席します。」 , G+ ?, Y' n/ d. s
“午后的会议,小王或者小李参加。”
. }% [& U# h& E 「食うか食われるかの時が来た。」 # z% u7 T9 Y; X0 n# w+ K- n
“已经到了你死我活的时候了。” 1 q" P2 u+ A0 j' M! w2 Y$ `
这句话直译是:“已经到了‘吃掉别人’或是‘被别人吃掉’的时候了。” - l) w( Z/ _8 K/ h1 J: N& |
「行けるかどうか、後で返事します。」
$ Z, H' V7 I" @+ w- m “是否能去,过后再给你回话。”
2 `3 _ C( s/ y1 j/ t: C, A 这里的「かどうか」一般都作为惯用形“是否”。 ; w6 Q" p( j/ Z7 Q
0 s8 f2 U" {5 F( `$ `) r: n! }
④ 「……か……かに」是个惯用形,可译为“刚要做……的时候,”
0 q! L1 a0 f' J' Z 「家を出るかでないかに電話がかかってきた。」
" D) d/ O3 k3 v, ^* O “刚要出家门,电话打来了。”
6 Z; E5 \) K6 V8 R 这里的「家を出るかでないかに」相当于「家を出ようとした時」。
0 P7 e9 z' V# S4 l! ?$ F9 G# E
5 A6 m/ z0 R9 E9 B+ d/ `: T% e |