33、純,属虚構,乱,是佳人。# Z0 p# `& Z+ s3 X
△純粋な愛とは虚構に過ぎず、乱れるのは佳人である。& z2 f- o) e9 \! i
注釈=「純属虚構」(ただの虚構にすぎない)という熟語と、「乱世佳人」(映画『風と共に去りぬ』の中国語訳)の文字を切り分け、同音字を書き換えたものである。
: f1 ?" i/ U. V* h& s$ L# c
$ h" x; S- i) H34、愛情像鬼,相信的人多,遇見的人少。
2 t% ~" }+ n8 i0 z& N△愛情は幽霊のようなもので、信じる人は多いが、遭遇する人は少ない。4 p+ h- T0 g' d3 J d3 I4 h
注釈=真の愛にはなかなか巡り合えず、理想と現実のギャップを嘆くものである。+ @/ r0 b9 G5 |0 Y/ }" q4 M* d
7 F0 S$ v |6 A, d2 Y0 X. x
35、離開後,別説祝我幸福,你有什麼資格祝我幸福。
2 o. ?- B4 R( @1 [% L△別れた後に、幸福を祈るなどと言わないでくれ。私を祝福する資格などないではないか。
) D6 c7 G6 s3 Y注釈=別れた後、祝福の言葉などはありがた迷惑。振られた恨みは深いのだ。# J2 t+ e& M8 ?$ l: v
9 |9 x$ i* \* z3 Y0 `- d7 ]36老板,先来両斤真愛,拿回去喂狗!/ M0 g3 Y. {; `# o, L: C& |
△店長、とりあえず1キロの「真の愛」をください。家に帰って犬に食わせるから。" @+ |9 n, \# R+ g' I" T
注釈=愛した人から裏切られた恨みの深さを言い表すもの。この店は肉屋か?
: g0 z+ ~6 h5 @! o X/ e$ v) |/ U4 k4 w/ R3 y' b! {
37、人生就像一個茶几,雖然不大,但是充満了杯具…# p }; W8 { r) Y) e. x
△人生はまるで茶托のようなもの。それほど大きくないが、茶道具(悲劇)をいっぱい載せている。
% b3 i" D! p# b+ V- |注釈=「杯具」(「悲劇」と同音)を巧みに引用した流行語。
& S, V9 N4 a0 T. F* A! v, b. ?1 ]0 y) D3 [; z3 n4 Z
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆% [' |" N5 L: L9 I/ k
+ J+ k4 u' P& p1 ~2 v+ ~
1、銭不是問題,問題是没銭。; x" w6 t: o$ H* Z
△お金は問題ではないが、問題はお金がないことだ。0 a& b1 G7 j9 A4 V( ]/ g/ v. q
注釈=金銭に困らないことを一般的に「銭不是問題」という。
! Z3 [; c. _% t7 Z. O0 F5 ~1 S8 N9 Y( p( T) Z" o* t0 N5 ~
2、喝酔了我誰也不服,我就扶墻。
4 F- \- A' D% K) L4 C△酔っぱらったら、おれは誰にも服従しないが、塀にはもたれる。" R' Q- W0 a \$ L
注釈=同音の「服」と「扶」を巧みに使ったユーモラスな一句。
! Z t1 X+ f, X1 @+ d+ Q( R5 M3 ]8 B" T9 g* t! X3 h
3、我就像一只趴在玻璃上的蒼蝿,前途一片光明,但又找不到出路。+ }* |9 M- B6 N$ ?+ r# L5 s5 U! T
△自分はまるで窓ガラスに這いつくばっている一匹の蝿のよう。前途に希望はあるが、出口は見つからない。- c, Q1 i8 a, k2 ~* K( x
1 O' [, V4 k V) p i) K
4、大師兄,你知道嗎?二師兄的肉現在比師傅的都貴了。
7 r' }! w, l( h' u△兄貴(孫悟空のこと)、知ってるかい。今は猪八戒の兄貴の肉は、三蔵法師の肉より高価になったよ。
( ?$ h8 m, P8 a6 o6 u: z5 z2 L8 z( h2 ?% h
5、水至清則無魚,人至賤則無敵。5 }4 W2 J: L) ]) d& J3 _
△水がきれい過ぎると、魚は住まない。だが、人は卑しすぎると無敵になる。" {% a) v, N7 s- C3 B" `
' I2 ^6 W" v$ W! O5 ~: \ c3 l6、青春就像衛生紙,看着挺多的,用着用着就不够了。
0 g) ]/ {6 h4 z8 K- F△青春はあたかもトイレットペーパーのようなものである。見た目は多いようだが、使っていると足りなくなってくる。
, m; ~% c# S% {/ Q3 J# |注釈=青春をトイレットペーパーに喩えている。$ v2 n3 D, f+ v7 a0 _
- [6 ]; |! C K8 b$ H! h7、懐才就像懐孕,時間久了才能譲人看出来。# i2 j; N/ H5 V% J/ @
△才能を伸ばすことはまるで子を孕むようなもの。一定の時を経なければ実らない。
) j- L/ k' H" L; u: E* Z$ Z' H! P注釈=熟語「懐才」(才能を伸ばす)と「懐孕」(妊娠する)の字、「懐」を併用し、才能を伸ばすことを妊娠に喩えている。' Q7 j' L. X7 Z$ E8 d6 O
7 g7 x: J$ `! D7 e6 ?/ U9 W" x
8、一女同学黒了些,她男友又太白了些,有天宿舎里的毒舌天後突然対她冒出一句:“你們這様不行,你們会生出斑馬来的。”
" F* D& y3 A3 R- N4 i( \△色白のボーイフレンドを持つ肌の黒い女子学生がいた。ある日、同じ寮に住む、割とズバズバと喋る先輩がこう言った。「アンタたち、このままじゃまずいよ。何故って、このままだとシマウマが生まれるから…」
0 P5 }. Y* R# g/ c( l
2 L; z, `7 B& ?: t! j9、老娘一向視帥哥与金銭如糞土,而他們也一直是這様看我的。% Z; V9 a2 n5 |2 q+ V$ s' H( I+ g
△あたいは以前からイケメンやお金を糞便と見なしていたが、あいつらもずっとあたいを同様に見ている。
$ A) U1 P2 s) W& |, H% [6 c" a) [$ S" c. \ O) _( |, o) m5 y1 k
10、不要和我比懶,我懶得和你比。
7 \0 _7 u. k4 ~8 g. T: B△私と怠けることを比べないでくれ。お前と比べるのがおっくうだから。2 u4 |2 a( U+ z: j
( X |7 d( ?! w3 m8 Y) C- a; C11、我不是個随便的人,我随便起来不是人。/ i) B5 R6 ~( `. w/ a$ t2 S
△わたしは軽率な人間ではないが、いざ勝手にし始めたら人間ではなくなるのだ。
2 J, ^' m D" c( V5 K
$ L1 X4 i `5 N8 M3 b" c12、做人就要做一個徘徊在牛A和牛C之間的人。
( L* j J, f+ F△人間として牛Aと牛Cの間に徘徊する者にならなければならない。
" B9 u" R) B7 q注釈=「牛Aと牛Cの間」は「牛B」のこと。傲慢でえらい立場にある人間を指す俗語。
5 M# u L. ?" q0 _+ [3 r r
& u$ c) Q+ C# x4 H0 I! ]13、樹不要皮,必死無疑;人不要臉,天下無敵。, v4 U2 j; j' _3 U; {* ^ k
△木は皮がなければ必ず死ぬが、人はメンツを気にしなければ天下無敵だ。) _( ]7 \/ E" S- a. M2 h
9 ^/ g- q8 Y |8 ]; [8 h
14、農夫三拳有点疼。8 U y- z- V3 V
△農夫から拳骨3発を食らわされてちょっと痛い。
0 y5 G4 \9 V& }3 E' S$ S% g注釈=「農夫山泉」は中国のブランド天然水だが、品質の問題が指摘されている。その天然水を飲んで腹痛が起きたことを指し、「山泉」と「三拳」はほぼ同音である。* D: ~1 g/ o3 Y4 H/ y& s0 @
4 e' c9 s* `! J: n9 a8 Q15、走別人的路,譲別人走投無道。8 b3 x# A4 E& j& d' w* ?5 p
△他人の道を歩み、他人が歩む道を無くしてしまおう。
: F6 f7 ^0 O, w. L注釈=「走自己的路,譲別人去説吧」(他人がどう言おうと、己の道を歩まなければならない)は、(魯迅など文人がよく言う)中国人なら誰もが知っている名文句。本文は、それを書き換えたものである。
& W2 t) K4 L, ^" R
9 {' I4 e2 g( E/ j, l16、思想有多遠,你就給我滾多遠。
( u% v y$ s1 o5 F: t6 a$ @- e6 K△思考が至れる遠いところまで出て行け!7 R6 `7 g u7 b, C1 ]
注釈=人間にとって、思考は非常に遠いところまで到達させることができると言われる。「給我滾」は、「出ていけ」という意味。/ m+ A. V9 {3 l
- j* d0 W2 s/ ]- K6 s# Y 17、只有在火車站排長龍時,才能真正意識到自己是“龍的伝人”。
, O0 T: Z( r" Q1 d" d △駅で列を作っている時になってはじめて、自分は「龍の末裔」だと真に認識できる.7 E/ s2 w- p" B* O6 J8 \6 x
18、老鼠扛刀,満街找猫。- \4 w% U) c" ?3 H/ [6 L
△鼠は刀を肩に担いで、街のいたるところで猫を探している。
6 n5 n) O# B5 j4 A
5 J4 r5 e1 v l9 o% n7 J19、有情人終成家属。+ ]5 }, b$ F1 I1 g+ |, l6 F3 u2 v$ D
△愛する人はいずれ妻となる。
! n7 ^9 N0 }. C1 ^1 h- n+ V注釈=王実甫『西廂記』にある「願天下有情的都成了眷属」(世の愛し合う者たちはみな夫婦になることを願う)をもとに、いつしか「有情人終成眷属」として定着し、決まり文句となっている。この流行語は一字書き換えているが、意味はそのまま。しかし、「眷属」と聞きなれた中国人にとって、この「終成家属」はユニークな表現であり、つい笑ってしまう。
6 _1 l! V2 E2 v- _! y! j2 |( s7 N6 w
20、在哪里跌倒,就在哪里躺下。
: l9 R( E8 t4 Q8 [$ w$ D# q△つまずいて転んだら、すぐそこに倒れよ。8 h& J( `' }5 \4 |3 l
注釈=「在哪里跌倒,就在哪里爬起来。」(転んでも、すぐ立ち上がれ)ということわざをもじったもの。この流行語は、「爬起来」(立ち上がる)を「躺下」(倒れる)に書き換えた。
1 @: u- E5 v" z6 }- c* h8 H! n5 t, |6 \3 u
21、丟失……
" C5 b) g) ], v& `△~を失ってしまう。
8 X/ q% u" K H' u# @; o6 m5 S4 K3 X' S0 R9 S3 H8 i% u
22、没有銭,没有権,再不対你好点,你能跟我?- U/ L" `, |6 O) \/ b9 [" L( w
△金もないし権力もないから、お前にやさしくしてやれないと、付き合ってももらえない?
) _; e3 }7 S. [: Y( E
6 ^) T1 X' A" [) g) r [23、拿份報紙上厠所,俺是読書人。$ m5 H4 l% S5 V" K
△新聞を手にしてトイレに入る。俺はインテリだ。
1 q5 J/ p5 r" h* K6 Y) e9 @# P- D5 L& J$ p; b6 L. {" X
24、你的醜和你的臉没関係…' U6 ]) U" ^, l! A
△おまえの醜さはお前の顔と関係なし…" y" ~! ?, g. y& Z7 }) o
注釈=人間の醜さは顔立ちではなく、その心から出る。
3 X5 W" h: L6 [6 ]7 p
- K) {9 y3 |. t( k25、爺爺都是従孫子走過来的……
+ g2 `( L3 \+ s; {8 p l! `△お爺さんたちはいずれも孫の時代から歩んできたものだ…
1 P1 \4 g# ]# t# H8 l, X注釈=中国で「爺爺」はおえらいさん、「孫子」はろくでなしという意味がある。この句は二者を重ねて使ったもの、つまり重ね言葉である。
7 o; T: O# g6 i# u$ H8 f7 D8 W Z: i6 s& S1 d
26、老天,你譲夏天和冬天同居了嗎?!生出這種鬼天気!
! [2 w9 `2 G$ e! O△神様、夏と冬を同居させたのか?そうでなければ、これほど変な天気にはならないだろう!# W+ I, Q. I! M3 d) M2 L
注釈=異常気象を表現した流行語。/ v* J1 T( f# c; ^+ d1 V, w( [: m
; S( r6 T5 t. y g. A
27、鳥大了什麼林子都有!
+ _* Z- \9 |" X) z3 e$ i△鳥が大きければ、どのような森もありうる。/ G/ P4 Y1 K; K" x
注釈=「林子大了什麼鳥都有!」(森が深ければ、どんな奇怪な鳥も棲んでいる)という言葉をもじったもの。人# X) J- D: n2 f/ I. @4 \6 _- Z
4 V# {* C5 Q( d+ C% f2 F& {! l5 I
28、夏天就是不好,窮的時候我連西北風都没得喝。" o- M# c: |0 W0 h6 U
△夏は本当によくない。なぜなら、お金に困ると西北の風も飲めないから。
* `2 M4 \5 Y7 Y+ b注釈=「喝西北風」という熟語は、食べるものがないという意味。西北の風さえ飲むことができないという意。5 X' ~ j1 \+ E: j$ h5 r' a- q
- i+ D( }: x4 ?- ?/ `1原語=打醤油
$ V! j& Y% w. T7 B3 d0 g 4 v0 ?$ w# W- O2 z" C
和訳= 醤油を買う8 g) l# d& [* L; S# x
「醤油を買う」ことを標準中国語では「買醤油」というが、俗な言い方では、「打醤油」と言われる。「打」はここでは「買う」という意であるが、原義は「(水など液体のもの)を汲む」ことである。たとえば、「水を汲む」ことを「打水」と言う。
: `7 B# R6 v, L+ r5 C( \! vひと昔前、醤油は瓶などの容器に入れて販売されるのではなく、甕など大きな容器にある醤油を柄杓形の計器で汲んで、お客さんの持参した瓶などに入れた。それゆえ、醤油を買うことを「打醤油」というわけである。6 f# N0 T. z# O0 r$ j9 }
改革開放後は、こういった「打醤油」という風景は、都市部ではだんだん消えていき、貧しい田舎などを除いては、ほとんど見られなくなった。( I! u& z+ j# a7 b+ |- O
それにもかかわらず、「打醤油」という言い方は、今日まで存続しており、しかも調味料など食料品を買うことも抽象化して「打醤油」と言う人や地区もある。さらに、以上の意味から演繹して、「孩子都能打醤油了」(俺の子は買い物もできるようになった)という言い方も生まれ、且つ普遍化して愛用されている。
& |0 @3 O K. U; h1 s0 V
[) s- h8 i% h, a: @, o3 C 2原語=很黄、很暴力。
+ |" T$ X$ d7 ]6 X9 Q/ R% i 和訳=とてもエッチで暴力的だ。
" ~ u$ H1 P& ^1 e9 h6 W( N8 e* ~/ n+ k. _; Z( g' q0 }; Q
3原語=三個俯臥撑。( B* i! B9 C% H( |$ A' g
和訳=腕立て伏せ三回。
/ M8 R8 ~* V' L% g
, C7 j+ M7 Z! H2 U |