33、純,属虚構,乱,是佳人。6 v: F2 U: q4 ]' b
△純粋な愛とは虚構に過ぎず、乱れるのは佳人である。
7 p2 s! n- Z' A注釈=「純属虚構」(ただの虚構にすぎない)という熟語と、「乱世佳人」(映画『風と共に去りぬ』の中国語訳)の文字を切り分け、同音字を書き換えたものである。
* Q `& j5 J2 M8 H. W9 B" L
. J. J6 P5 l5 y% x34、愛情像鬼,相信的人多,遇見的人少。
0 z! O6 v/ i) b& e' A: l; e y4 H△愛情は幽霊のようなもので、信じる人は多いが、遭遇する人は少ない。
3 F$ `+ u6 V5 `+ T注釈=真の愛にはなかなか巡り合えず、理想と現実のギャップを嘆くものである。
! u3 t. [6 p" t4 s$ G, K: m: |6 l& x7 z
35、離開後,別説祝我幸福,你有什麼資格祝我幸福。/ X! H' U7 N5 K2 ?! I7 `# s
△別れた後に、幸福を祈るなどと言わないでくれ。私を祝福する資格などないではないか。
* k& `0 C. D7 t6 h2 x注釈=別れた後、祝福の言葉などはありがた迷惑。振られた恨みは深いのだ。5 O- j x5 k/ D% v% ?' l4 ~' l
! c5 d* z# g9 I& D; u: e0 ~
36老板,先来両斤真愛,拿回去喂狗!
2 e8 B5 j* a5 ~7 U+ k& L△店長、とりあえず1キロの「真の愛」をください。家に帰って犬に食わせるから。- _$ R9 P* k( |9 _
注釈=愛した人から裏切られた恨みの深さを言い表すもの。この店は肉屋か?
# r0 v3 J. w0 V. Y% B9 V% D+ s& I+ @4 v; c2 I" J* n
37、人生就像一個茶几,雖然不大,但是充満了杯具…
: U* r( y2 p3 `△人生はまるで茶托のようなもの。それほど大きくないが、茶道具(悲劇)をいっぱい載せている。2 ^+ |( F8 N+ u6 f( p, P4 F9 I* V
注釈=「杯具」(「悲劇」と同音)を巧みに引用した流行語。
7 m: ]* G2 l9 Q) |
! {. N' G/ J3 [% \ t☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆" }2 h3 w- y9 x$ p' j
, k2 G7 b" P B2 T2 k' m
1、銭不是問題,問題是没銭。0 t: d1 h: j2 A8 u8 w
△お金は問題ではないが、問題はお金がないことだ。
0 B0 h4 J: f) J/ g! @- @注釈=金銭に困らないことを一般的に「銭不是問題」という。
, N9 h( J2 F& w) `& a
- I4 H, c1 J, O3 `2、喝酔了我誰也不服,我就扶墻。
* i$ d! }. y8 z8 k△酔っぱらったら、おれは誰にも服従しないが、塀にはもたれる。
8 Z: U% F( K4 v+ C! ^注釈=同音の「服」と「扶」を巧みに使ったユーモラスな一句。1 N! Z$ h4 a, o* H/ `! @
. Z) Q/ R" W8 s5 M2 Z7 \3、我就像一只趴在玻璃上的蒼蝿,前途一片光明,但又找不到出路。6 k0 y1 f0 p& e! r! [6 d# h
△自分はまるで窓ガラスに這いつくばっている一匹の蝿のよう。前途に希望はあるが、出口は見つからない。% H5 _9 \7 O" _" B, |
. V* [. h4 P+ q4 c' _& R# b' |4 _
4、大師兄,你知道嗎?二師兄的肉現在比師傅的都貴了。
7 n$ ~* g# w1 D) R0 ~6 F8 t△兄貴(孫悟空のこと)、知ってるかい。今は猪八戒の兄貴の肉は、三蔵法師の肉より高価になったよ。) X8 o1 Y3 T+ g3 B/ S' v9 R# T
0 v, |8 r$ N; l4 L7 h
5、水至清則無魚,人至賤則無敵。
9 T# z$ w/ V9 y9 O/ `△水がきれい過ぎると、魚は住まない。だが、人は卑しすぎると無敵になる。
' Y. l' [0 y$ O2 f/ N' v- ~# c+ ]9 g7 U) t J- w
6、青春就像衛生紙,看着挺多的,用着用着就不够了。
1 K# `8 j t# E8 f7 p7 a; t& u△青春はあたかもトイレットペーパーのようなものである。見た目は多いようだが、使っていると足りなくなってくる。" a; u" J: z5 K: M y5 x
注釈=青春をトイレットペーパーに喩えている。
& j* S8 ~- p* M6 \5 {
1 h) p/ y2 |$ K3 \7、懐才就像懐孕,時間久了才能譲人看出来。' Y. S; ?1 A$ ~* Y" L9 l/ M, R
△才能を伸ばすことはまるで子を孕むようなもの。一定の時を経なければ実らない。- [7 |& F/ t q$ b
注釈=熟語「懐才」(才能を伸ばす)と「懐孕」(妊娠する)の字、「懐」を併用し、才能を伸ばすことを妊娠に喩えている。
: a$ `( ?1 X) D$ k% x
% x( D) ]0 P1 d( j5 X8、一女同学黒了些,她男友又太白了些,有天宿舎里的毒舌天後突然対她冒出一句:“你們這様不行,你們会生出斑馬来的。”/ d* E' D# ~+ N% V" b! S
△色白のボーイフレンドを持つ肌の黒い女子学生がいた。ある日、同じ寮に住む、割とズバズバと喋る先輩がこう言った。「アンタたち、このままじゃまずいよ。何故って、このままだとシマウマが生まれるから…」
8 G; x0 f0 H) L1 _7 d" T/ i- z C( ^- b) R9 i' F8 q$ l
9、老娘一向視帥哥与金銭如糞土,而他們也一直是這様看我的。/ N; I0 Y9 M0 P# j8 \+ C4 {+ d" D9 D
△あたいは以前からイケメンやお金を糞便と見なしていたが、あいつらもずっとあたいを同様に見ている。
/ g v% p6 E5 y% [% B, R x% B% {* v* ]* c' T( {0 K3 L# j
10、不要和我比懶,我懶得和你比。' _( {; o b' k
△私と怠けることを比べないでくれ。お前と比べるのがおっくうだから。
- i& S* p( o) u1 J& f" \) L, F- F* b( O; A+ k! Z
11、我不是個随便的人,我随便起来不是人。
9 k& ^6 l& A! M( l9 \2 t$ ^) H" y△わたしは軽率な人間ではないが、いざ勝手にし始めたら人間ではなくなるのだ。
0 S: }) K% `5 V3 B# o1 M* k# G& F" X0 n @8 f8 W! |% r* m
12、做人就要做一個徘徊在牛A和牛C之間的人。8 N- h- U9 N. x; G' p% y
△人間として牛Aと牛Cの間に徘徊する者にならなければならない。
: E. r X$ e% r! r" m. J注釈=「牛Aと牛Cの間」は「牛B」のこと。傲慢でえらい立場にある人間を指す俗語。
. ?! U. d6 @" w, w1 v
8 d! n, N1 i, u* u1 [! g& N* h13、樹不要皮,必死無疑;人不要臉,天下無敵。+ L7 h8 L6 s" o+ Y1 ` u
△木は皮がなければ必ず死ぬが、人はメンツを気にしなければ天下無敵だ。
* r* ]) ?" b# y: V1 I4 x& ]. X: Q0 K2 F
14、農夫三拳有点疼。
( k5 t; I3 A! A△農夫から拳骨3発を食らわされてちょっと痛い。4 x) k. P. e0 O$ h
注釈=「農夫山泉」は中国のブランド天然水だが、品質の問題が指摘されている。その天然水を飲んで腹痛が起きたことを指し、「山泉」と「三拳」はほぼ同音である。
1 T+ Q6 ]3 O/ {- {) W) V% o( r+ b9 }, @- o
15、走別人的路,譲別人走投無道。" A# S9 q' k3 }1 `# N z( }7 M- E7 `
△他人の道を歩み、他人が歩む道を無くしてしまおう。
# W0 f9 E. s' K) b注釈=「走自己的路,譲別人去説吧」(他人がどう言おうと、己の道を歩まなければならない)は、(魯迅など文人がよく言う)中国人なら誰もが知っている名文句。本文は、それを書き換えたものである。
9 ?; K. T+ X" @) p' l/ }" m1 n8 r1 x, R Z& e! J J! g( @* m" g
16、思想有多遠,你就給我滾多遠。
* Y5 X3 D, Z( o* b7 Z) v△思考が至れる遠いところまで出て行け!
0 x6 V# e/ n7 d* a注釈=人間にとって、思考は非常に遠いところまで到達させることができると言われる。「給我滾」は、「出ていけ」という意味。
; c# I' Y2 H# O, a1 H! t( t( b' ^+ `' G1 ^: Y0 K6 \; S& Y
17、只有在火車站排長龍時,才能真正意識到自己是“龍的伝人”。* W/ V3 `' Z, A0 N, j
△駅で列を作っている時になってはじめて、自分は「龍の末裔」だと真に認識できる.
; X6 h; ?6 Z7 v6 f3 n18、老鼠扛刀,満街找猫。
8 s1 h0 f2 l7 ^△鼠は刀を肩に担いで、街のいたるところで猫を探している。
7 U* C# O W5 N# `7 o" Q7 S7 m. B
( x) ^: W( P5 f19、有情人終成家属。 F- K9 m/ r: N- h( o2 ~
△愛する人はいずれ妻となる。( R& v- e0 w- l5 S3 N1 p* F& [$ T5 p
注釈=王実甫『西廂記』にある「願天下有情的都成了眷属」(世の愛し合う者たちはみな夫婦になることを願う)をもとに、いつしか「有情人終成眷属」として定着し、決まり文句となっている。この流行語は一字書き換えているが、意味はそのまま。しかし、「眷属」と聞きなれた中国人にとって、この「終成家属」はユニークな表現であり、つい笑ってしまう。
k4 g% ^2 `2 D' K2 F1 Z. S
. S" Z/ F# P/ ]20、在哪里跌倒,就在哪里躺下。0 Q$ R( z- @8 n/ [
△つまずいて転んだら、すぐそこに倒れよ。- K( R" b; K: T! y, N' J
注釈=「在哪里跌倒,就在哪里爬起来。」(転んでも、すぐ立ち上がれ)ということわざをもじったもの。この流行語は、「爬起来」(立ち上がる)を「躺下」(倒れる)に書き換えた。" \ ]# N" _6 b4 F# x1 d1 S8 u1 W
: Q7 n2 u% ~" c0 F1 ]21、丟失……8 ^, D/ ~- Q$ M) X
△~を失ってしまう。* o+ G; ^: Y9 [& c8 ]
0 B! o; I( y8 x* U& R' v$ N, e
22、没有銭,没有権,再不対你好点,你能跟我?
# D: I! L1 }$ j0 o△金もないし権力もないから、お前にやさしくしてやれないと、付き合ってももらえない?
, p' M0 t% R. _2 r6 l2 O3 b6 D0 a* {3 @- L0 w* N& _8 F
23、拿份報紙上厠所,俺是読書人。" ]! G+ U: n0 Z3 F# n% N
△新聞を手にしてトイレに入る。俺はインテリだ。
: l/ V5 i. X @' r# _9 f) V: g2 u" d' g) A* C1 v A* u+ {
24、你的醜和你的臉没関係…( h4 C, A+ l7 G! b$ i
△おまえの醜さはお前の顔と関係なし…. j& o* Z/ i' M7 @
注釈=人間の醜さは顔立ちではなく、その心から出る。
+ ~' j2 X; ?3 W' j
* I/ C* Z8 _$ C25、爺爺都是従孫子走過来的……/ h) e" E. V/ t- ?3 b, C
△お爺さんたちはいずれも孫の時代から歩んできたものだ…
9 X: }" u! Z0 W: U5 {$ P注釈=中国で「爺爺」はおえらいさん、「孫子」はろくでなしという意味がある。この句は二者を重ねて使ったもの、つまり重ね言葉である。7 J% k s8 }4 t
% Z& @+ n. c; B, |, T+ b1 O5 g2 D* C" {
26、老天,你譲夏天和冬天同居了嗎?!生出這種鬼天気!# l+ w, e/ O. ?4 U2 _% g
△神様、夏と冬を同居させたのか?そうでなければ、これほど変な天気にはならないだろう!- T" h/ i# Y2 z. n' ]9 R
注釈=異常気象を表現した流行語。& E$ K! r A* B6 g: s: g2 m
( C& l; _/ B* T27、鳥大了什麼林子都有!
- n7 ~5 o1 z- D4 I0 b; M& D( f△鳥が大きければ、どのような森もありうる。+ P5 o! H2 y1 r0 K. t3 {9 r
注釈=「林子大了什麼鳥都有!」(森が深ければ、どんな奇怪な鳥も棲んでいる)という言葉をもじったもの。人( o" p1 |0 u5 f& ^! ^
8 i. O2 N4 X, r1 I' I
28、夏天就是不好,窮的時候我連西北風都没得喝。
H0 G: m" {4 c' P# d△夏は本当によくない。なぜなら、お金に困ると西北の風も飲めないから。
& V* s- ~4 `0 I3 ^; Q6 [4 y+ b注釈=「喝西北風」という熟語は、食べるものがないという意味。西北の風さえ飲むことができないという意。7 Z s# J1 t0 G9 C( y
# {; b9 J& ]2 z9 c) E1原語=打醤油
) ~4 ^3 |! `1 d0 ^% K 7 z7 ~; @: }# k8 a* Y
和訳= 醤油を買う
8 O: F; b" s7 e+ E「醤油を買う」ことを標準中国語では「買醤油」というが、俗な言い方では、「打醤油」と言われる。「打」はここでは「買う」という意であるが、原義は「(水など液体のもの)を汲む」ことである。たとえば、「水を汲む」ことを「打水」と言う。$ R+ U! n+ _9 N: ?& x* L
ひと昔前、醤油は瓶などの容器に入れて販売されるのではなく、甕など大きな容器にある醤油を柄杓形の計器で汲んで、お客さんの持参した瓶などに入れた。それゆえ、醤油を買うことを「打醤油」というわけである。
, w, V# A$ R1 M改革開放後は、こういった「打醤油」という風景は、都市部ではだんだん消えていき、貧しい田舎などを除いては、ほとんど見られなくなった。! H* S, {$ ~5 T
それにもかかわらず、「打醤油」という言い方は、今日まで存続しており、しかも調味料など食料品を買うことも抽象化して「打醤油」と言う人や地区もある。さらに、以上の意味から演繹して、「孩子都能打醤油了」(俺の子は買い物もできるようになった)という言い方も生まれ、且つ普遍化して愛用されている。
* M! x* l8 s* U6 A0 X, k0 u7 F
5 @+ l$ \2 Z- H* S! e 2原語=很黄、很暴力。
" j# N5 l) f7 v# O 和訳=とてもエッチで暴力的だ。' Y- m2 P, U* A7 t2 M
( Q b% w4 F1 ~* X
3原語=三個俯臥撑。3 n* e2 a( |$ M
和訳=腕立て伏せ三回。8 {+ _! l" Z8 V0 a w- n
% _5 _; U& R- @ U9 M
|