|
屡屡闯祸的前首相鸠山
2012-4-11
イランに痛い目に遭わされた一人にカーター元米大統領がいる。在任中に米大使館員人質事件が起き、救出作戦は無残に失敗した。「弱腰大統領」の烙印(らくいん)を押され、2期目の選挙でレーガン氏に惨敗する。
在伊朗手上栽了大跟头的人中有一位是美国前总统卡特。在他在任期间发生了美国驻伊大使馆人质事件,营救行动以惨败告终。他因此被贴上“无能总统”的标签,在谋求连任时以极大劣势输给了里根。
だが退任後は、特使などで世界を飛び回って紛争解決に努めた。平和と人権を重んじ、指導者と差しで話し合うのを持ち味とした。ノーベル平和賞を受けたとき、かつての色あせた評価は「ホワイトハウスを去ったあと最も尊敬される元大統領」の称賛に変わった。
然而他退任后,作为特使等全走遍全球,致力于解决国际纷争。他注重和平和人权,擅长与领导人单独见面谈话。在他拿到诺贝尔和平奖的时候,曾经的负面评价已经转变为正面的“离开白宫后最受人尊敬的前总统”了。
そのカーター氏に倣(なら)おうとしたかどうか。鳩山由紀夫元首相が政府の中止要請を振り切ってイランに出かけた。そして一騒動あった。鳩山さんが国際原子力機関を批判し、(核開発の進む)イラン寄りの発言をしたと、先方の大統領府が発表した。
不知是不是想模仿这位卡特前总统,前首相鸠山由纪夫不顾政府的劝阻执意前往伊朗,就此引发了一场风波。日前,伊朗总统府宣称鸠山作了批评国际原子能机构,支持伊朗(进行核开发)的发言。
日本国内では「宇宙人」でも国際的には元首相の肩書は軽くない。結局発言は削除されたそうだが、後味は苦い。のこのこ出かけ、海千山千の相手に「鴨葱(かもねぎ)」を地でいくように利用されかけた。
虽然鸠山在国内被人称为“外星人”,但在国际上他前首相这个头衔还是有一定影响力的。据报道他的发言最终被删除了,然而留下的烂摊子可不好收拾。屁颠屁颠地跑去,让老奸巨滑的伊朗当局当作送到嘴边的肥肉大大利用了一番。
今回ばかりではない。鳩山さんは退陣後も川柳欄をにぎわす人気者だ。〈出てきては政治を引っ掻(か)き回すハト〉〈口害が糞(ふん)害よりもひどい鳩〉。まだまだある。政治のごたごたに一役も二役も買ってきた証しである。
不单是这次,鸠山退任后就他就川柳诗中屡屡登场。“每出国门,四处惹祸。小小鸽子,政坛奇葩。”“小小鸽子,祸从口出。其害之深,甚于其粪。”等等不计其数。每首诗都是鸠山为政治纠纷推波助澜的证据。
思えば鳩山さんもカーター氏も愛と善の人だろう。だがカーター流のリアリズムを欠いては、ただの好人物になってしまう。僭越(せんえつ)ながらそろそろ晴耕雨読はいかがだろうとも思う。全国の川柳家に惜しまれながら。
想来鸠山和卡特都是充满爱心的善良之人。然而如果不具备卡特那样的务实精神,就会沦为老好人。说句冒昧的话,鸠山您就回家享享清福算了。尽管全国的川柳诗人们很舍不得您。 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|