|
|
【摘要】“给”个东西,在日语种,“我给你”与“你给我”居然是用不一样的两个动词?有点纠结有没有?不过,看完这篇文章之后,你也许会理解这里面的原因,甚至是会心一笑了。" H5 o8 L4 E+ m8 f
% q5 N; o( a( A l8 k, Y2 I
% O1 {' {) m/ _& u; _- \8 v/ Y( o: O; F
「くれる」和「あげる」里微妙的人际关系2 y1 e1 o" P& k
4 |( w# d. _9 x, Q' p
日语初学者们都非常熟悉日语动词“给”的两个句型。& g. P& ~( H. R2 E
8 {( d5 ]- L7 D M( X# N+ `' j0 V
a【人1】は【人2】に【物】をあげます。
+ V( A4 s" o3 t1 |
9 s: G3 F" W9 {! m8 a7 r Zb【人1】は【わたし】に【物】をくれます。
+ h$ _0 {. L& g1 t! K( _6 e" G% l, X, I
1 A2 z$ i$ y' o% v5 P$ @, T1 Q
1 u' k4 C6 L( \. C' K: P
$ c0 p) Z3 r8 e, Y) e. q
1 U* d# A7 z5 g" u3 |) i8 G对于不同的“接受者”,要选用不同的“给”。这是授受动词中的一个小难点。 ^: n# j2 O; i ^+ s _$ \
1 w* x3 ^$ p" {0 |; ] A# n- l% N; r
我们再来看下面两句话,假设我的两位同事是分别是吉田和小野。& j; p- F4 X% O# e7 m/ |
% N+ j+ g& X6 Z. B( z4 l0 y/ x/ P1. 吉田さんは小野さんに花をあげました。(我方不受益)0 O6 v' B M2 ^! q- f. m% T
& z! S) ~7 Q! M1 R; y
2.吉田さんは小野さんに花をくれました。(我方受益)
) d( I% S% e% F2 F# F1 }/ l Y; p8 |6 t6 W# n! Z5 s1 i
接受者是我或者我方立场的人时,我方立场的人一般是指集团内的人:比如家人,关系好的同事或者很亲密的朋友等等。这个时候、“给”要用「くれる」。因此句子2表明吉田和我的关系比较亲近,我把吉田当做集团内的人。而如果用句子1,则表明吉田与我关系一般,甚至可能是冷眼旁观两个不相干的人之间的给予和接受。
' L; r, N: t" o2 z9 m& e5 V- m' ^
5 d. \, V0 P$ k# n举一个比较极端点的例子:克林顿给奥巴马一束花,那么不关我们什么事,所以用「あげます」,但如果是外星人给奥巴马一束花,则奥巴马可以说是代表全地球人接受了这个礼物,所以最好是用「くれます」,以体现我们作为地球人的集体感。 + R, a' |1 v7 ~) y- q
" q* o: \" Q2 @) E! X所以大家可以发现日语是一个如此精细的语言,一个词甚至是一个假名的不同,就能体现出人和人微妙的人际关系。也深刻地体现了日本民族敏感细腻的内心世界。% J e1 \3 U: u
. a1 t' e( b+ g本文为本校教师原创,原网址为 http://sh.xdf.cn/publish/portal25/tab14045/info656834.htm
! h5 S. k- ^5 _/ X# A |转载请注明。/ t0 }5 N+ T7 ^. Y: s1 ?
- V. h+ K0 `; b
: S! b8 k7 G+ D4 _' @
|
|