|
|
【摘要】“给”个东西,在日语种,“我给你”与“你给我”居然是用不一样的两个动词?有点纠结有没有?不过,看完这篇文章之后,你也许会理解这里面的原因,甚至是会心一笑了。
# V" M: z6 I$ f6 {7 g9 ?% u5 `
2 J$ ?9 f# O2 o- Q. f7 u$ d8 h; _, R: |5 x" r
「くれる」和「あげる」里微妙的人际关系 Z# s& `( ~! M a
7 C8 g7 o' B$ |6 r0 z
日语初学者们都非常熟悉日语动词“给”的两个句型。- J$ l* x' B8 V1 n+ S
. {! H# \6 H' `5 S. q% Ta【人1】は【人2】に【物】をあげます。
! ]3 B0 F: n+ U% B& X- a
% ~: B5 _/ S: q$ c; O+ wb【人1】は【わたし】に【物】をくれます。& E h/ S; f) \+ A, W
9 K; \7 k& V. r0 |: I
" J9 V* X2 \* V3 _% T
# m; s% L- q7 m0 {0 l7 ]
g% W! K1 e* q2 _% I* T/ B! b/ `8 f3 E: c
对于不同的“接受者”,要选用不同的“给”。这是授受动词中的一个小难点。 s) l( T& L0 b4 g. s
: Y l1 e: v; }' g9 k
我们再来看下面两句话,假设我的两位同事是分别是吉田和小野。2 d0 O+ R' r R! y. O& V% o
$ x' [# H6 l0 T% U1 q9 Z! D1. 吉田さんは小野さんに花をあげました。(我方不受益)" W3 {* J5 h D3 J
( a7 T( `9 w% A" w" `' B- C2.吉田さんは小野さんに花をくれました。(我方受益)
: L0 ]8 F ]/ z* E) T/ L# f7 ~+ F7 w8 l7 Z W8 {9 q
接受者是我或者我方立场的人时,我方立场的人一般是指集团内的人:比如家人,关系好的同事或者很亲密的朋友等等。这个时候、“给”要用「くれる」。因此句子2表明吉田和我的关系比较亲近,我把吉田当做集团内的人。而如果用句子1,则表明吉田与我关系一般,甚至可能是冷眼旁观两个不相干的人之间的给予和接受。 L _0 F+ l3 e Y. l
) F9 D9 x' \; X% [$ F( }% n
举一个比较极端点的例子:克林顿给奥巴马一束花,那么不关我们什么事,所以用「あげます」,但如果是外星人给奥巴马一束花,则奥巴马可以说是代表全地球人接受了这个礼物,所以最好是用「くれます」,以体现我们作为地球人的集体感。 6 `7 H* g1 {" e, E9 C
0 d1 N3 y' ~" ~) ]- a# n
所以大家可以发现日语是一个如此精细的语言,一个词甚至是一个假名的不同,就能体现出人和人微妙的人际关系。也深刻地体现了日本民族敏感细腻的内心世界。5 S3 S9 `4 C- j( ^. ~
! i6 T8 v6 P0 k
本文为本校教师原创,原网址为 http://sh.xdf.cn/publish/portal25/tab14045/info656834.htm
; o8 U' ^- a+ U j" ~: B+ K0 j0 V转载请注明。
1 ]+ u; j9 z I% Q) N" k* r7 d4 b7 I+ Y P; x( P6 c
0 N% ^8 G) r' Q) a
|
|