|
|
【摘要】“给”个东西,在日语种,“我给你”与“你给我”居然是用不一样的两个动词?有点纠结有没有?不过,看完这篇文章之后,你也许会理解这里面的原因,甚至是会心一笑了。
% @& T/ U9 p- G5 M6 ^9 D1 V% x0 j" Z% M5 ~
+ A) N/ G& r- N. `+ K
「くれる」和「あげる」里微妙的人际关系
( L, w+ \, t; ]* |; }& Z& \8 N+ j2 A0 M s0 H0 g
日语初学者们都非常熟悉日语动词“给”的两个句型。
; g, o% f/ {8 Q; j/ e1 X$ Q
( U8 U5 S2 _" ]% a- L+ pa【人1】は【人2】に【物】をあげます。
/ p5 V3 Q7 `' x" M$ V
* X% P+ m. L, \' C- u7 e( qb【人1】は【わたし】に【物】をくれます。
2 `0 y1 v3 l$ I! ^6 q
( \! H* c1 Z9 Y2 m$ v8 d
$ |& y% ~5 Y. t$ g
/ n& ?' c0 G/ ?5 j: N1 u% w
3 Z" o) a& C8 P! ^7 `- s1 f" \9 k+ c
对于不同的“接受者”,要选用不同的“给”。这是授受动词中的一个小难点。% T. a B- ]& p/ E) q' E( i
' p/ ]' F4 L8 r
我们再来看下面两句话,假设我的两位同事是分别是吉田和小野。" {$ r1 I& x( r- Z& k8 F, H2 v
7 t6 R; {2 `, u: |( y1. 吉田さんは小野さんに花をあげました。(我方不受益)# d0 H9 _7 L! G( x, D7 F/ H; @0 @
8 h/ |& h3 e& v) g& ^/ a: `2.吉田さんは小野さんに花をくれました。(我方受益)# P1 d" f. e3 J# k4 N2 ]8 w
9 ^5 z1 R4 ]1 b0 n' C
接受者是我或者我方立场的人时,我方立场的人一般是指集团内的人:比如家人,关系好的同事或者很亲密的朋友等等。这个时候、“给”要用「くれる」。因此句子2表明吉田和我的关系比较亲近,我把吉田当做集团内的人。而如果用句子1,则表明吉田与我关系一般,甚至可能是冷眼旁观两个不相干的人之间的给予和接受。
7 s% h, P5 p3 s- T6 J6 ]- Y" C" h/ m, Q
举一个比较极端点的例子:克林顿给奥巴马一束花,那么不关我们什么事,所以用「あげます」,但如果是外星人给奥巴马一束花,则奥巴马可以说是代表全地球人接受了这个礼物,所以最好是用「くれます」,以体现我们作为地球人的集体感。 / m3 U2 \/ S+ |* f- _( ]. h' g
' \+ G+ S# A: r w1 H
所以大家可以发现日语是一个如此精细的语言,一个词甚至是一个假名的不同,就能体现出人和人微妙的人际关系。也深刻地体现了日本民族敏感细腻的内心世界。4 H7 v3 j4 p8 f+ [3 j0 b
# {; l x- ^+ {; o
本文为本校教师原创,原网址为 http://sh.xdf.cn/publish/portal25/tab14045/info656834.htm6 }# e: M# ~$ b$ L; _' `
转载请注明。
: Q/ f: D7 { E3 b+ {; d% _5 |/ K) G/ w
" I) m& U" u# m- L
|
|