|
|
【摘要】“给”个东西,在日语种,“我给你”与“你给我”居然是用不一样的两个动词?有点纠结有没有?不过,看完这篇文章之后,你也许会理解这里面的原因,甚至是会心一笑了。
" f% E+ N, U. ?, ]' f. Y# h& \! x E9 S
$ t' M" f) R) p3 |* @+ J「くれる」和「あげる」里微妙的人际关系. n; A7 H9 Q% E7 D
! I4 y% K6 a. \; I, o* y3 P5 ?: ~
日语初学者们都非常熟悉日语动词“给”的两个句型。
% d( }8 k- y7 j: f# g: H1 Z' d3 W/ Y* R* O n& b) W3 H/ E w
a【人1】は【人2】に【物】をあげます。
( I2 S5 Q/ A2 b% R1 f8 w8 R( f1 e& b
b【人1】は【わたし】に【物】をくれます。
( m8 Y; v1 e4 d7 M. Y2 r) R3 U* e; t; h$ o
2 g# u: P6 j6 D! `$ a
1 |& P8 M6 _. T
% N: p3 S% Q8 ?( n8 E. |( ]/ o3 Y' a. X
对于不同的“接受者”,要选用不同的“给”。这是授受动词中的一个小难点。
/ D3 s0 O( K* D* e8 f2 e/ m$ p2 j3 Q3 {
我们再来看下面两句话,假设我的两位同事是分别是吉田和小野。. d/ f' O/ a/ P# K
* u# D' L9 v! s$ J1. 吉田さんは小野さんに花をあげました。(我方不受益)
% I( q) ^/ Q9 ?6 b# j2 }) K& P T
2.吉田さんは小野さんに花をくれました。(我方受益)3 E6 x, g* N4 o7 R% U
4 u7 I* U4 F* T$ O9 f) k
接受者是我或者我方立场的人时,我方立场的人一般是指集团内的人:比如家人,关系好的同事或者很亲密的朋友等等。这个时候、“给”要用「くれる」。因此句子2表明吉田和我的关系比较亲近,我把吉田当做集团内的人。而如果用句子1,则表明吉田与我关系一般,甚至可能是冷眼旁观两个不相干的人之间的给予和接受。) l, K. Z) D- E
! R! K3 Y. j- _5 [
举一个比较极端点的例子:克林顿给奥巴马一束花,那么不关我们什么事,所以用「あげます」,但如果是外星人给奥巴马一束花,则奥巴马可以说是代表全地球人接受了这个礼物,所以最好是用「くれます」,以体现我们作为地球人的集体感。
( I8 v& Q# `) J5 J8 ?7 w6 f( ~ h- ~# R% E* V
所以大家可以发现日语是一个如此精细的语言,一个词甚至是一个假名的不同,就能体现出人和人微妙的人际关系。也深刻地体现了日本民族敏感细腻的内心世界。
5 H6 T4 v- J! O: u, h- N8 s, a0 \
% I! u0 w8 l& l本文为本校教师原创,原网址为 http://sh.xdf.cn/publish/portal25/tab14045/info656834.htm
6 q) f& S; V0 B' @转载请注明。: D' @; j3 n: Q
; d6 J" S m( c) z! k( b& d, T2 x% Z m6 J
|
|