咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 408|回复: 3

求助!几句日常用语不会翻译?

[复制链接]
发表于 2004-3-30 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、彼女は顔立ちがはっきりしている。

2、じや、君はあくまで知らぬとでも言うのか。



请教:

1、第一句是翻译成“她长得精神?神清气爽?轮廊分明?”哪一种比较合适?

2、第二句什么意思?

请高手指点,谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2004-3-30 23:00:00 | 显示全部楼层
1,应该去其引伸意思。长得漂亮!

2,你死也说不止到?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-3-30 23:00:00 | 显示全部楼层
太感谢586san了!

要是说长得漂亮完全可以用きれい啊!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-30 23:00:00 | 显示全部楼层
但是顔立ちきれい的说法好象不太用吧,各种不同的表达方式吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-23 00:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表