|
本帖最后由 tjfyzxxy 于 2015-4-3 00:38 编辑 ; ~9 H. L& e( c$ v
" M$ h+ `% Y$ {8 S; n0 a
在日语中,表示时间短暂的状态副词有不少,常见的有「すぐ」、「早速(さっそく)」、「直(ただ)ちに」、「急(きゅう)に」、「突然(とつぜん)」、「いきなり」等。现在在这里给大家就这几个副词的用法及区别进行讲解。* V1 I9 A7 C* j6 w @ @& N2 f
首先从词义和例句上给大家讲解。4 I8 F7 I- k: n
( P W+ }( w7 e
1.「すぐ」:马上,立刻。/ g; U9 N% ?9 p% V
5 [1 Q+ P( L7 O: L
●すぐ帰ってくると思うので、上がってお待ちください。/我想马上就会回来,请进来等吧。2 P7 j: I* t+ Q9 G; ?
# K6 ?5 G/ j" i; g# J$ P+ l●お酒を飲むと、すぐ顔が赤くなる。/一喝酒就会脸红。 n3 j1 }& `" f
6 Z/ l! U8 S3 t4 D2 Z
●説明していただいたら、すぐ分かりました。/经您这么一解释我立刻就明白了。6 b( ?" |8 Q E3 K; C$ t& x+ j
% w$ I6 T2 ^7 X; q3 X5 Q# E* w
2.「さっそく」:马上,立刻。8 y8 z, L6 ]/ e8 C1 v$ D' _
; G9 K3 ~3 h5 _3 M1 |/ O3 W: T●そんなにいい人なら早速会ってみたいです。/那么好的人我想立刻见一见。0 ^% K, e7 f( a D6 V+ q# h
1 t ^& | C) h. R+ z' p
●皆さんが揃ったので、早速ですが、会議を始めたいと思います。/因为大家都到齐了,我想马上开始开会。6 b# G. Z7 E! F5 z
6 z2 W8 a0 v9 q# W8 `6 F! e( I
●いい店を紹介してもらったので、早速行ってみました。/因为得人介绍了一家很好的店,所以就马上去了。
% M0 v$ L7 [5 a. Z' j# E4 e+ C" o2 F) l
3.「直ちに」:马上,立刻。& g# |7 U2 M7 y
6 k# F5 h2 a4 r- @' q0 F- ?
●患者さんは直ちに病院まで運ばれました。/患者立刻被送到了医院。" k I" z& w% W w+ b
0 S( `+ z6 z |( u, \
●火事の通報をき/一接到火灾的报告,立刻赶往了现场。# o( Z2 H9 A! ]& C" D
9 Z$ [4 n5 m8 S" x
●準備できたら、直ちに出発します。/准备好了立刻出发。1 a; B0 L) w K! O. s# p+ r
2 k0 L) F& T# M4.「急に」:突然,忽然。
+ E* j0 F- I4 h, D- b) r; i
6 K6 B& z' b2 p1 \) M! p( W●急に寒くなったので、風邪を引いてしまった。/由于突然降温,我才患了感冒。
% Y! _+ M/ ~/ t8 S( P5 ^7 r, D& _" c: n5 }2 X3 ? U
●急に国へ帰ることになりました。/突然决定回国了。
9 r9 Q$ g# O4 Z
# k& g( |1 m$ _9 Z5 ?; T6 m* b3 w; r●夜中、急にお腹が痛くなったので病院へ行った。/夜里因突然肚子疼,所以去了医院。2 ]7 B: i. M/ q! ?" Z* ^! j- h
. l3 H' I& s) j5.「突然」:突然
9 G) L1 _ B7 H+ A* |" K! ?/ ]8 \6 a/ a6 h6 A z" u9 E% _
●突然電気が消えて、何も見えなくなった。/突然停电,什么都看不见了。( i: i6 N8 I! b7 \& W
* A+ ?9 y, u7 c- p* [1 n: R ]5 x●夜中に突然電話がなったので、飛び起きてしまった。/半夜电话突然响了,迅速从床上跳起来。
Y* c7 c( h2 C1 ~% V2 K+ l1 T3 V" ]) z9 J2 G9 S) T8 n
●あまり突然のことで、どうしたらいいかわからないです。/太突然了,都不知怎么办才好。
' @, l3 M; _1 h: d1 O( J! K* b/ i: S1 r; W, D
6.「いきなり」:突然,冷不防。) p& o1 n" R: T4 X
: I h& J1 k; h1 h7 s2 e●ノックもしないで、いきなり人の部屋に入るのは失礼だ。/连门都不敲突然闯进他人房间很失礼。
4 ^2 x' e- c4 S5 l" {. S# f6 f. i
, m Z1 O6 @2 i. u+ j' W- \4 t* ^●後ろからいきなり肩をたたかれました。/冷不防从后面被人拍了肩。
- h2 Z, F7 c7 X4 g C+ j' _" ]
; B0 r' M3 m! c2 I% Z0 E4 I# w●角のところで、いきなり子供が飛び出してきたので、慌てて急にブレーキをかけた。/在拐角处,突然跑出个孩子来,慌忙踩了急刹车。0 f3 d9 I& K& ]' @8 {- F/ |
. B: q% p4 S* o/ ]' a9 K; a; f
用法的区别:
" K% j+ [3 w0 {5 c- L7 ]& j1 `( `- ]& [ m( j* U8 C
1.以上例句可以看出,「すぐ」、「直ちに」、「さっそく」三个词都有「立刻,马上」的意思。不同之处在于:
) q7 Z" Q8 U! ~ S/ b2 i- f. t2 i/ J1 N% i+ d9 k. V# {
「すぐ」表示动作发生的两个时间点无间隔,是客观性描述。既可用于表示动作,也可用于形容状态。 K! m" ]3 `" O; p2 w; z
" S, h8 Z! E1 ]0 a% h$ z, A
「直ちに」表示由前一个动作转入下一个动作所需时间短,含紧迫感。是书面语,多用于正式言谈或报道等郑重场合。也属于客观性描述,不暗示主体的积极性,只用于表示人有意识进行的动作。
, j+ C# b+ d" r L2 y9 S# V0 `/ R+ K5 ^; n6 ]- u
「さっそく」表示在完成前一动作后,立即转入下一动作。暗示主体的积极性。
$ J+ b P) q' k$ n
+ @) W7 \( M$ v0 P+ w. |% |还可以以「さっそくですが」的形式使用,常与表示主观愿望的「~たい」、「~てみる」等句式搭配使用。
6 J' Q$ F3 `: G/ N" N# O0 W1 r; i9 o3 O H8 A
2.「急に」、「いきなり」、「突然」三个词都有「突然」的意思。不同之处在于:2 C$ g+ A9 Z- S2 n7 x( t. f4 \5 Y
9 `; g0 g6 y/ t6 u( K
「急に」表示预想不到事态的急剧变化,进展程度令人吃惊。是客观性的表述,不含有特定的感情色彩。4 w" }( Q1 K- B! s
5 J6 l+ ^4 W2 L3 k q
「突然」夸张地表示事态的急剧变化,惊讶的语气较强。主要用于眼前的事件或现场事件,不用于看不到的事件。
7 _! H& l/ N% o/ W" ^3 Y/ E0 c2 s r p
「いきなり」表示行为承受者没有料到所发生的事态。惊讶和受刺激的语气较强。多用于完全没预想到或由于疏忽大意而导致所发生的事件。一般不用于自然现象和无意志性的场合。和「突然」一样,不用于看不到的事件,主要用于眼前的事件或现场事件。
- W+ `! _' Q3 }7 ?1 N$ v! t8 m" l2 C3 ?4 p% [1 A
● 子供はこの頃急に(いきなり×、突然×)背が伸びた。
9 f# w- E2 O, d! v4 c7 p8 u5 C9 ^$ h5 N, I# K
● これからずぐに(急に×)出かけよう。 |
|