咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 339|回复: 3

[求助]這句這樣翻對嗎?

[复制链接]
发表于 2004-4-21 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
去日本前,我想先自己學日文

私は日本へ行くまえに、自分で日本語を勉強していると思います。



私は日本へ行くまえに、自分で日本語を勉強しようと思っています

意思有什麼不一樣?

回复

使用道具 举报

发表于 2004-4-21 23:00:00 | 显示全部楼层
勉強している是进行时,表示正在学,而你想表达的意思是打算学日文,第一句明显是不对的。

日本語を勉強しよう这是意志型,表示我有学日语的打算,后面的思っています表示现在正有这样的想法。

所以第二句是正确的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-21 23:00:00 | 显示全部楼层
原句内容的区别在「勉強している」和「勉強しよう」。

第1句的意思:我想在去日本前我一直是自己在学日语。

第2句的意思:我想在去日本前自己学日语。

照中文来翻,应该用第2句。

也可以这么说:日本へ行く前に、独学で日本語を勉強したいと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-4-21 23:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-23 04:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表