7 e( Q+ R A0 n+ J4 f- A1 d2 f1 P学习一门外语,若能和母语一样脱口而出,那算是学到了极致。然而语言是以文化为背景的沟通工具,文化背景不同,人们的表达方式就可能不同。东经日语tokei.cn恶语伤人六月寒,有些话说出来比利器还伤人,所以在日常生活中需要小心使用。自己无心的一句话,却有可能伤害对方。因此以下这些日语,生活中还是避开为好。 {" J0 s' ^% }
「そのうち分かるよ」
Y* r, Y0 X$ X! P& w4 C9 }( m8 L. x4 j之后你就会明白的。
n4 {1 U# j" X" l大家觉得这句话说出来后他人会有什么反应呢?
5 a8 a' W# o* ^/ F- i) A7 m( n“现在跟你说你也不懂吧”“跟你说太麻烦了”,听者会觉得你懒得向TA解释,没有尊重TA。这话说给谁谁都会不开心吧。1 Y) w0 p: K. y9 p% I- F( n
「解釈の違いだよ」
: P9 A8 D0 f, b. M说得不太一样啊。/ k( L6 w5 N- G: T( F' p
或许大家觉得这句话没什么讽刺意为或其他意思啊,怎么就不能说了呢?5 d) Q, y4 L1 w. m2 m) W
在日语中,这句话有暗指对方想法奇怪的意思,所以还是避免使用吧。- ^1 ]% _3 ^9 H1 w8 G
「そんなことも知らないの?常識だよ」/「そんなこと言ったら人に笑われるよ」
" G7 \; ]! S Y9 M你连这都不知道?这是常识吧。/你要说出来的话,会被别人笑的。' R) ~6 I. y9 g, c, d2 E" r- a
即使在中文中,这些话说出来也会招人厌的。很明显,这是鄙视、小看对方的说法。这话说出来是蛮尴尬的。
+ x, V$ u( K) `2 N# Y6 p' W: ~「 君のこと、みんなそう言ってるよ」, Z" W7 T5 E& w4 j
大家都这么说你的。
2 j2 t3 O* X+ r0 H/ ?" U/ p老实说,这样说的人其实内心也是这样想的吧,只是害怕对方知道自己这样的想法,所以将过错都推到「みんな/大家」的身上。" v) g% C! Y4 a9 {
「そんなこと言った覚えはないよ」
3 `; ^* O E9 @! k5 I: n0 W我不记得我说过这样的话。5 I/ E2 |- [! V! m+ A% Y
一般上采取这样说法的人是为了逃避责任。有时候也许是对方记错了,为了解开误会,还是和对方说清楚比较好。
9 w" Q& v0 Y: k: `: u「他にすることがあるだろう、暇なんだね」
$ c3 ]1 j1 r' V9 r还有其他要做的事情吧,你咋这么闲呢。& a& k/ a- h0 o8 V
如果是工作中的话还情有可原,但即便如此,说出这样的话,对方心里一定会非常难受。在私下也这样说的人,需要注意一下,因为真的会被对方讨厌。: y5 H4 Z# W# L+ |2 h% N
「それは理想論だよ」
8 ? W* B8 H# ]" n: C你说太过理想了。
% ^# D+ n2 [9 d0 J" o3 x! T基本意思等同于“你说的不可能做到”,直接否定对方所提意见。从侧面来看,这也是给自己找借口。
' d, l, T! s3 ?$ B
& d: H$ _% y. d5 Y% ~7 z |