$ @* X% u9 J, ?, k
学习一门外语,若能和母语一样脱口而出,那算是学到了极致。然而语言是以文化为背景的沟通工具,文化背景不同,人们的表达方式就可能不同。东经日语tokei.cn恶语伤人六月寒,有些话说出来比利器还伤人,所以在日常生活中需要小心使用。自己无心的一句话,却有可能伤害对方。因此以下这些日语,生活中还是避开为好。* d+ F* e* y/ @& `3 J
「そのうち分かるよ」 + v J. ?- q$ B; L
之后你就会明白的。. p# Q, z* W5 |0 d2 q# M% H( a
大家觉得这句话说出来后他人会有什么反应呢?
~/ @" G9 D l- U2 I: Z“现在跟你说你也不懂吧”“跟你说太麻烦了”,听者会觉得你懒得向TA解释,没有尊重TA。这话说给谁谁都会不开心吧。
' g( \( h" b0 l# x- N「解釈の違いだよ」 : N3 ?, f/ @& i3 ^: z, ]) l
说得不太一样啊。! R8 O- o2 }0 W! ~( D2 E0 w. z
或许大家觉得这句话没什么讽刺意为或其他意思啊,怎么就不能说了呢?
* W( I/ G( a' k/ _% B! {' _" c在日语中,这句话有暗指对方想法奇怪的意思,所以还是避免使用吧。7 K% B1 W) ?# g5 D
「そんなことも知らないの?常識だよ」/「そんなこと言ったら人に笑われるよ」
6 z" L9 ]" P/ O2 V2 z3 C你连这都不知道?这是常识吧。/你要说出来的话,会被别人笑的。: C0 Y1 T+ K7 A5 D1 _1 X/ ~9 H
即使在中文中,这些话说出来也会招人厌的。很明显,这是鄙视、小看对方的说法。这话说出来是蛮尴尬的。2 J. f: q: A7 @$ ^' L3 K2 p4 {
「 君のこと、みんなそう言ってるよ」% y! n1 z7 ?+ z$ ~ B: @$ K7 u/ ], {
大家都这么说你的。
0 s' X$ ]8 w3 U( _老实说,这样说的人其实内心也是这样想的吧,只是害怕对方知道自己这样的想法,所以将过错都推到「みんな/大家」的身上。
, R8 k$ }& o N+ o2 ~8 m7 Q「そんなこと言った覚えはないよ」/ [' U0 L c- ~2 |8 }! r
我不记得我说过这样的话。
/ {$ D$ G9 R. v3 v2 Q一般上采取这样说法的人是为了逃避责任。有时候也许是对方记错了,为了解开误会,还是和对方说清楚比较好。
7 K4 v& J, l4 N4 e# X0 A「他にすることがあるだろう、暇なんだね」" L" n1 O& D# f, ^
还有其他要做的事情吧,你咋这么闲呢。
* f( {. ~$ w2 R! ]1 I, n2 M' m# M如果是工作中的话还情有可原,但即便如此,说出这样的话,对方心里一定会非常难受。在私下也这样说的人,需要注意一下,因为真的会被对方讨厌。
6 P; N- t" E$ v/ E+ ]) }! J/ o「それは理想論だよ」
" I7 X8 S# [+ U, ^8 @- ~8 \; ~你说太过理想了。. \: X2 a4 b: C2 \
基本意思等同于“你说的不可能做到”,直接否定对方所提意见。从侧面来看,这也是给自己找借口。
: s6 t2 U0 u# m9 G( F" n K; ~: l3 m9 _0 B* C1 ?$ r
|