|
|
发表于 2009-1-7 10:13:48
|
显示全部楼层
はず 与 べき
u9 y$ u3 J3 ?翻译成汉语的时候,都有“理应……;应该……”之意,但实际用法却完全不一样,应注意区分,不要混淆。0 V! y7 y+ P" y1 c, t
6 a6 w4 j$ j" `+ yはず ; ]6 Y2 b8 Y: D/ j: `+ F
接用言连体形,体言之后,表示以情理、经验、习惯、记忆等为依据,推测某一事物必然会产生的结果。侧重于推断的结论的必然性,允许有例外。不用于表示预测说话人的有计划的行为,也可以表示预计、估计,如例句一小时前就出发了,所以应该到了。 一時間前に出発したから、そろそろ着いているはずだ。相当于汉语的“按理应该……;照道理该……;因为……当然……”。はず 的否定形式可译为“照理不会……;根本没有……的可能”。
& C& F- f9 X% J7 V- L9 U' z①今日の会議の時間を皆に知らせたのだから、王さんも知っているはずです。
2 F7 ?! N- O( L8 V# b2 B+ y(我已经把今天会议的时间通知给大家了,照理小王也应该知道。). O& Z) C1 U+ T7 B3 h
) ]1 @2 W" Y' M4 X②今日は日曜日だから、大学は休みのはずです。3 C" a- F6 E `4 z
(因为今天是星期天,按理学校应该没课。)3 p- x: c8 U$ r
2 j7 I" S4 }8 ~5 p; A③この料理の中には香料がたくさん入っているので、おいしいはずです。0 s: T! i/ L" T2 m
(因为这道菜里加了很多香料,理应好吃。)2 s Z% @7 {" m( r, u) i
2 m. f5 ?4 f# u+ l' f; O④子供のときから日本で生活してきたのだから、日本語は上手なはずです。4 w8 O3 ]' \( u1 R$ ?
(他从小就在日本生活,因此日语一定会很棒。)7 ?8 G6 v! Y, e6 Q
! T, [3 _% C9 Y⑤四年前に大学に入ったのだから,今年は卒業のはずです。
+ n( S5 D7 a& E& t! B, L7 N! [(四年前他刚上大学,算起来他今年应该大学毕业。) z p) t7 O0 U* i) h9 l+ y- ~4 w
# y, }9 z0 y8 s6 k⑥確かに消しゴムを机の上に置いたはずなのに、いくら探しても見当たりません。 a5 |! ^' P, g
(我记得我确实把橡皮放在桌子上了,却怎么也找不到。)
) j- z+ u+ q6 t \6 c% \4 F$ |. e9 Z( H
⑦こんなに難しい問題、まだ小学生のあの子にはできるはずがないでしょう。
& @% Z4 G- o! F9 f% j X(这么难的题,还是小学生的那个孩子根本不可能会。)
) N+ I+ R( |6 E. }- Q% C* K# r
& K4 f+ l. F6 j) E5 r⑧生水をそんなにたくさん飲んだのだから、お腹をこわさないはずがない。
7 V0 F: R8 ? k; f7 ?3 p }(喝了那么多的生水,哪能不坏肚子呢?)
, O) ~) n: k, B1 G1 H8 Z0 E* H1 Y8 r: i z# N2 o
べき / R q/ W$ p0 i' j0 h0 B
只接动词连体形之后(动词「する」有「するべき」、「すべき」两种接续法),表示按义务、责任应该做某件事,或不应该做什么,相当于汉语的“应该……;要……”。接否定时为“不应该……;不要……”。用于说话人的主张、劝告时,一般不用于法律准则规定等中。
: r7 R2 T3 N8 x. y①学生はまじめに勉強すべきだから、毎日遊んでばかりいてはいけませんよ。
1 c: g: e' D4 ^(学生应该认真学习,不能每天只知道玩。)) M% u) Q' b$ i
8 n* J$ k5 J! {②女性は結婚したら仕事をやめて、夫や子供の世話をするべきだという考え方はもう時代遅れです。
; j5 `5 z, t7 _8 T7 Z(那种认为女性只要一结婚就应该辞掉工作,在家照顾丈夫和孩子的观点已经落伍了。)- p! U* T) U2 _: x. \: Y- q* I
6 \7 B- V+ E8 W6 ]% q1 c
③あなたの過ちで事故を起こしたのだから、今度の責任はあなたが取るべきです。
: r7 P2 K( ^) A9 G(这次事故是由于你的过失而引起的。因此,理应由你负全部责任。)
) f* T9 B. g( M- X' H5 }" }/ Y
, T7 ?4 Z5 ]4 Q' g6 [④会社の電話を私用で使うべきではないから、注意しましょう。* M. u. `8 T/ a- S7 B2 b
(请大家注意,不要用公司的电话办私事。)- `1 m3 ?$ J7 G6 ]% J8 k2 W6 `
+ ^+ p$ ^7 b' Z/ Q( F' ~⑤親でも、子供の日記を勝手に見るべきではありません。 q8 j- _- S9 p y: m: N4 Z2 ?
(即使是父母,也不应随便翻看孩子的日记。)5 ~; G3 l& g( r$ V8 r9 {: {& T& ?' v/ a
$ X* w0 |5 l" m# T! f! }
⑥女性に年齢を聞くべきではないと、彼女に言われました。5 v! U$ {0 j' m4 j. [ c2 n* q* s
(她告诉我说,不能随便打听女性的年龄。) |
|