咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 6536|回复: 24

问下はず和べき的区别

[复制链接]
发表于 2005-5-25 18:23:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
  谢谢啊
回复

使用道具 举报

发表于 2005-5-26 10:41:04 | 显示全部楼层
私も知りたい
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-26 11:02:46 | 显示全部楼层
知りたい5 T0 h8 c3 v" A: s2 u2 D( B! r
だれが教えてください
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-26 17:56:02 | 显示全部楼层
友達に聞いたんです。
& l* E) V* B% F" T0 }6 Hはずとべきは立場によって使い方が違います。
" q) T! S5 v& r預かると預けるの区別みたいです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-26 21:55:39 | 显示全部楼层
はず是主观肯定* M* G% U5 }4 w9 T) Y
べき是客观应该
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-26 21:57:31 | 显示全部楼层
翻成中文都是应该的意思
$ h  m$ t) S% z7 D' ~' \看下面两句都有应该的话你大概就知道了# I0 q7 F! G/ y- J
1.他说9点前到的,现在8点50了,我想他应该到了吧。( c1 j. g3 {9 d+ X
2.你应该好好学习。* i/ M8 Y' j1 {

$ m1 _. a( n( k2 l% s; ?1 h第一个应该用はず,第二个用べき
3 k: E0 @2 f$ \0 _. D
- i4 O; f% |4 d5 l0 _) p8 e我想中文的这两个应该你应该分的很清楚吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-27 14:39:50 | 显示全部楼层
翻成中文都是应该的意思( `, f/ d8 {, M2 \1 n
看下面两句都有应该的话你大概就知道了
. M& ~, t% n5 ?1 h7 P, B4 ^; z5 [1.他说9点前到的,现在8点50了,我想他应该到了吧。! R, G, ?% o) q' N- N$ c1 j0 G
2.你应该好好学习。+ G& |2 u; ~% Y

: T% g8 K0 |9 L& A第一个应该用はず,第二个用べき3 f. `' _% W% V8 `/ p

. @4 ~! ?: Q1 z+ D# c8 ~# b我想中文的这两个应该你应该分的很清楚吧?
3 n" g; x" D1 A' J* w" T; z 这样解释不错
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-27 19:50:35 | 显示全部楼层
--------------------------------------------------------------------------------
" h7 R! I5 A- V 5 A6 V+ i, m) d( D; V( Z' z# ^
: D# K  j" i( e  m- B

5 N! M9 k4 p. I* I/ c# k) Z! y
7 s4 ~! R0 E8 o# e- C2 Q4 S0 Y! T1.他说9点前到的,现在8点50了,我想他应该到了吧。
3 [" h* X3 N5 |2 m; M: T9 |2.你应该好好学习。
8 j1 b: J9 {8 j0 ]/ c- @ ' N  k) A( T) h5 ]- V' m& X  }4 ~* H
訳すにしてくださいませんか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-27 20:17:17 | 显示全部楼层
http://ws.31rsm.ne.jp/~toolware/dictionary/382.html
2 G) D0 j5 T  F. V+ ]可以参照.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-28 00:38:38 | 显示全部楼层
分かりました、大変ですね
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-20 11:57:34 | 显示全部楼层
わかりました、ありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-7 10:07:54 | 显示全部楼层
都有可能翻译为“应该”,所以有时难以区别。总的来说前者是估计,主要用于对别人事物的推测,根据说话人自己的了解去推测别人应该怎样(个别是也有涉及自己的情况);而后者主要是说话人或者涉及的人本身应该做的某种事情。
  S& {5 @% @/ Y& k+ _, v* W, g- \7 ~2 U! P; V
  [Ⅰ]「はず」汉字写「筈」。一般是形式体言,接在用言连体形之后;另外有名词用法。! i9 X5 Z( a+ E# v* C
& S3 I$ `) q! D
  1)形式体言用法1:根据已经掌握的情况,推测应该出现的情况。# K: C& H3 E* L2 ~) T
  ① 今回は合格するはずだ。(这次应该合格。)
6 ~: ~) _! Q; J! u6 A- J  ② 彼は中国に3年いたのだから、中国語はうまいはずです。(他在中国3年,中国话应该很好。)2 s' Q! c: B+ `- z
  ③ 父が来るはずでしたが、急用ができたので、私がきました。(本来父亲应该来的,但是有了急事,所以我来了。); B5 n; [/ x& k
4 }- |4 v5 C! Z( R0 M+ M3 G$ v
  2)形式体言用法2:表示预计、理应。
& k& G8 s. @3 v( ~; X# Q( ^( _  ① 船は午後4時に入港するはずだ。(轮船理应下午4点钟进港。)
& `" L! D/ z! ^/ H- k/ Z2 |  ② 彼は来るはずだ。(他理应来。)
, p, }# L* O4 w# P* m" B  ③ 代表団は明日出発するはずです。(代表团理应明天出发。)) x$ J& ~# N3 G7 s7 v* ^

' J6 o4 K5 S5 a$ x' m  3)形式体言用法3:表示理由、道理。! f8 l! |3 J+ p) t' ?) n) Q
  ① 彼に分からぬはずはないと思う。(我想他不可能不懂。)
/ H" @4 O3 T+ j* i  ② そんなはずはない。(按理不会是那样的。)* @9 n# E/ q3 ~! z
  ③ 私ができるはずはないでしょう。(我不可能会的。)
  k$ r: M5 ?: [! A- X( D0 e8 ?4 N2 q; y5 ~$ ?0 s3 K* k
  4)名词用法:
! U9 }5 F# U8 x+ e# m2 I
4 @3 ^% B' c# A1 Q/ L  ① 矢筈「やはず」:箭尾。" m% }; R8 ~' F* `1 o. O" C
  ② 弓筈「ゆはず」:弓两端系弦的地方。
; v- H- z) t5 G% w3 f  ③ 相撲的一种手段。$ v+ W. J7 Q7 ^+ r* D& e

: v; Q& [$ i! t0 p" u  [2] 「べき」是古文的推量助动词「べし」的连体形。接在动词终止形后面,在现代主要用于应尽的义务和“令人……”等之处。サ变动词后面接「べき」时,经常用「すべき」。" q9 {! u$ Q/ C( A" Q3 z

/ E1 ^% O0 q) |6 a1 i2 d7 o  1)应尽的义务% _. j9 d3 ^. N( `' b' p/ ?, _: ^
  ① 友達の言うことは信じるべきです。(应该相信朋友讲的话。)7 j: o. j! t) [# J0 s
  ② もっと早く知らせるべきだったのに、遅れてしまって申しわけございません。(应该更早地通知你,拖晚了,实在对不起。)" B6 u; R" ^$ M8 o# S. _& ~
  ③ 親を大切にすべきだ。(应该善待父母。)
% f2 I- Q# c9 C5 Q8 p4 z1 j  ④ 今後も勉強すべきことは山ほどある。(今后应该学习的内容还很多。)
9 W' M4 w* R  X% C3 @" v- [5 D& U; E
% W( o6 Y- I: S- m6 R  2)表示“令人……”。
" ?# b* n6 ]2 }  z( ?  ① この20年、中国は驚くべき進歩を遂げた。(近20年,中国取得了惊人的进步。)
, ~7 R' n/ m; V- C  ② これは笑うべきことではない。(这不是令人发笑的事情。)9 K$ @) G" @+ S
, Z* j$ V  H9 J. a" C/ }! {
  3)表示“值得”。4 ~: m7 m% J* R8 }3 F. C/ ~" Z
  ① この工場は見学すべきところが沢山ある。(这个工厂有很多值得参观的地方。)
1 S  S# f( P! Y* e" C1 m  ② このパソコンは本当に買うべきだなあ。(这个电脑真值得买呀。)  _3 D1 |5 E' p1 z  G
  ③ あの映画は見るべきであろうか。(那个电影值得一看吗?)7 H  w$ L  w& ~$ w6 A9 a0 z) J
* Q: j' L9 \* Z
  日语的词汇来源比较复杂,多同义词和近义词。因此,学习到一定程度,就容易出现一些概念混淆的问题。词汇是“活”在句子当中的,有时脱离句子讨论是没有意义的。当然,这里说明的是词汇的基本用法,所以必须按着其规律使用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-7 10:10:37 | 显示全部楼层
http://xy610403.uu1001.com/read.php?tid=350$ Q. w% p: [7 o7 @3 O

$ e: v4 d: [; j6 bご参考まで!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-7 10:12:28 | 显示全部楼层
1、べきだ 9 p1 G: Z1 ^& C: w5 _6 H

- O) G3 N4 [0 R: |% T(1)当说话人从法律、规定、社会道德或通常的习惯、道理等方面考虑,认为进行某事情或行为是-种应尽的义务、一种责任或认为是理所当然的事情时,常使用“べきだ”。 <BR>语气比较强硬,相当于“应该如何,应当如何”。 可以用なければならない,但语感不同。べきだ叙述说话人的认识、意见。なければならない叙述客观性规定,约定或决定的事情。 (2)有时只表示说话人对某件事情的意见或主张,在语气方面并没有强硬的感觉,这时的べきだ相当于“たほうがいい”、……为好,最好……。 7 ~- O( g  }. r" b; u" L( V

- F% z# M; {' ]. p  S例如:今日、円高だから、海外旅行にいくべきだ。现在日元升值,应该去海外旅行。
- X1 ?  X' K% K1 k, J0 ~* X& q' h* V1 F( E3 }- o* m" U6 y
2、はずだ # D, H, }. s) u  c( V, Z2 \
( a, ?2 g& D* Q; x
(1)说话人认为一件事情出现某种结果是符合道理的,是理所当然的。说话人依据确定的根据,对事情做出强有力的推断。相当于“当然如何,应该如何,按理说” 例如:一小时前就出发了,所以应该到了。 一時間前に出発したから、そろそろ着いているはずだ。 - ]: S0 S  J9 s' o  s$ n

0 g& i9 N0 ^( o1 A(2)はずだった表示该实现而没有实现的事情。
: e: m0 x' R! j( b2 c: C& y' n
: ^+ B8 P3 d6 s6 o- a例如:昨天应该去大阪,但因为生病没能去。 昨日大阪へ行くはずだったが、病気でいけなかった。
& W9 S. b6 S- ], O! k
3 B( Y. I  k7 f; Q7 J& A(3)はずがない表示强烈否定所推断的事情。相当于“决不可能” 2 K. _) w; z' u. z6 }3 x

5 `$ p5 E' E/ A3 P8 p7 v3 r, f; D例如:他不可能不知道那件事情。 かれはそのことをしらないはずがない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-7 10:13:48 | 显示全部楼层
はず 与 べき
; J. [& I/ E; k翻译成汉语的时候,都有“理应……;应该……”之意,但实际用法却完全不一样,应注意区分,不要混淆。
- |* v; n- p4 c2 ?( L7 K
# X# D. s7 |- `) {はず
+ f3 k3 _. W8 {$ ~' W# Q接用言连体形,体言之后,表示以情理、经验、习惯、记忆等为依据,推测某一事物必然会产生的结果。侧重于推断的结论的必然性,允许有例外。不用于表示预测说话人的有计划的行为,也可以表示预计、估计,如例句一小时前就出发了,所以应该到了。 一時間前に出発したから、そろそろ着いているはずだ。相当于汉语的“按理应该……;照道理该……;因为……当然……”。はず 的否定形式可译为“照理不会……;根本没有……的可能”。
0 j, W3 x6 k- c; j8 L1 X9 S①今日の会議の時間を皆に知らせたのだから、王さんも知っているはずです。8 {! M' R' R2 ^/ ?  h: B. g. v% b
(我已经把今天会议的时间通知给大家了,照理小王也应该知道。)- o0 j1 r4 t% a

# ]+ v' e$ X# K! E2 n; B1 W! N" g②今日は日曜日だから、大学は休みのはずです。6 Z6 Z+ i. o+ |) P6 P7 u4 q
(因为今天是星期天,按理学校应该没课。)
: V5 F* z4 b2 k* B) Y# r$ q3 Z) u: A" T
③この料理の中には香料がたくさん入っているので、おいしいはずです。
2 \9 D4 e2 _" R" v+ f  M(因为这道菜里加了很多香料,理应好吃。)
( A' y  M4 L+ e( g" {  z1 ^9 L9 z/ K$ k( ]) b5 }; w
④子供のときから日本で生活してきたのだから、日本語は上手なはずです。
7 Y/ p; _, ?: x9 q0 W! F(他从小就在日本生活,因此日语一定会很棒。)
+ F- p  w, _% Q! Y) N
' w: F( \' f4 R, M⑤四年前に大学に入ったのだから,今年は卒業のはずです。
; |! t, W9 B& z; a(四年前他刚上大学,算起来他今年应该大学毕业。). i; j8 U  D0 y- k  Z
; R3 O5 F' }& m8 t1 J  n$ l
⑥確かに消しゴムを机の上に置いたはずなのに、いくら探しても見当たりません。, _! Z5 m9 Z3 S
(我记得我确实把橡皮放在桌子上了,却怎么也找不到。)/ d) t) R* e& v/ l
" X; k, L% ^/ h% }
⑦こんなに難しい問題、まだ小学生のあの子にはできるはずがないでしょう。
# Q* g9 y$ W6 d(这么难的题,还是小学生的那个孩子根本不可能会。)
; S% t3 |9 z' U+ f6 u% }  S& ^# h: W% n  G& `4 Y& u) @
⑧生水をそんなにたくさん飲んだのだから、お腹をこわさないはずがない。
/ ~% z* \# t7 q* B- e/ w(喝了那么多的生水,哪能不坏肚子呢?)
- ]- R- N+ \# s, N) v7 t4 |! S# W: a4 G4 R0 K) z! w! R" F
べき ' t& p- |2 Q/ {6 x1 Y7 B- D1 Q
只接动词连体形之后(动词「する」有「するべき」、「すべき」两种接续法),表示按义务、责任应该做某件事,或不应该做什么,相当于汉语的“应该……;要……”。接否定时为“不应该……;不要……”。用于说话人的主张、劝告时,一般不用于法律准则规定等中。& a3 y8 `( F, [5 O
①学生はまじめに勉強すべきだから、毎日遊んでばかりいてはいけませんよ。
# l1 c+ E# N9 {7 ~, `. \9 \(学生应该认真学习,不能每天只知道玩。)
0 x; M4 T& u- [1 t% v/ Y4 ]2 x8 T( u; x" ~
②女性は結婚したら仕事をやめて、夫や子供の世話をするべきだという考え方はもう時代遅れです。
2 j$ i& z  l2 t# @(那种认为女性只要一结婚就应该辞掉工作,在家照顾丈夫和孩子的观点已经落伍了。)
8 Q* V8 n' }2 I0 N9 ?6 p: a( g  S0 z4 d9 V" B+ m9 Z" _6 p: F
③あなたの過ちで事故を起こしたのだから、今度の責任はあなたが取るべきです。. A9 ^% z8 a4 h8 }
(这次事故是由于你的过失而引起的。因此,理应由你负全部责任。)
8 s  D$ k  q4 q: c% Q5 c: T: x. X
④会社の電話を私用で使うべきではないから、注意しましょう。0 e3 `, H& w( f( w) p
(请大家注意,不要用公司的电话办私事。)9 ~6 O1 a2 p; Y# P( X- s  h, Y) Y
1 j; u3 C: _/ [: a0 N
⑤親でも、子供の日記を勝手に見るべきではありません。0 m* T8 E, v" G& T9 e! Q2 C' E
(即使是父母,也不应随便翻看孩子的日记。)$ ^5 h1 f: y$ d

! W3 }9 s' j% @3 n; w⑥女性に年齢を聞くべきではないと、彼女に言われました。
7 g! [" a) B& T* D(她告诉我说,不能随便打听女性的年龄。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-17 19:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表