咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 44568|回复: 172

中国故事物语(已载完)

[复制链接]
发表于 2005-6-20 14:32:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
李下に冠を整さず
1 A" l* s8 G8 F- s, S) Z
: b/ `4 Z( p8 [% E+ G
戦国時代、周の烈王の六年、斉は威王が位にあって、即位してから九+ t5 X! s' O& F8 w4 J  a
年になったが、国内は一向に治まらず、国政は佞臣周破胡の専らにする
" r. W& j* m) R6 C) j$ M/ d) Sところとなっていた。破胡は賢才有能の士をそねみ、即墨(山東省)の大& G& h  L& B7 n" B
夫が賢明の士であったのに、これを誹謗し、阿大夫はでくの坊であった
  K" H5 ?" ?4 w' A8 vのに、かえってこれをほめそやすのであった。威王の後宮には虞姫とい
/ w  k1 @! L! |; p2 oう女がいたが、破胡のやり口を見かねて、虞姫は王に訴えた。
8 h! s- J0 Z7 L6 W% `( k 
9 R% D; g+ b1 ?3 d3 _. f' m1 v 「破胡は腹と摔扦埂
9 U2 e; ?* _" T' S  登用なさってはいけません。
  b! \5 Z! k$ `  斉には北郭先生という& D6 ?6 S1 d* n1 ^& I
  賢明で徳行高いお方がいらっしゃるのですから、
3 ~% i% A2 G  n+ O  こういうお方をお用いになった方がよろしゅうございます。」" r- B7 e; g& o5 f7 y
 7 f9 [* d; \9 `& {! \4 b5 ^9 d; w) K- ^
 
# w& o4 g2 ~9 X1 r/ w ところが、これが破胡の耳に入ってしまった。破胡は虞姫を目の敵と4 [& N, ^! ?3 O0 f- q# M
して、何とかこれを陥れようとして、虞姫と北郭先生とは怪しいといい' o! t2 ~4 B) z  F& f1 p
出した。王は九層の台に虞姫を閉じこめて、役人に追求させた。破胡は
" a) R1 M; d9 W, G2 B  V! m手を廻して係りの役人を買収していたので、その役人は、あることない8 c! H" `* g4 _: E
ことをでっちあげて、虞姫を罪におとそうとした。しかし、王はその調- o* p) J  K# b2 @
べ方がどうも腑に落ちないので、虞姫を呼びだして自分から直々事を質( z7 {7 s/ {+ b, m+ D  ?2 ]
してみた。* u3 m5 \1 Y" {
 : [( h9 @0 ~( U% Z2 Q
 「私は十余年の間、
( @. a6 Z- l. S& A2 C" \1 E/ @9 c  一心に王のおんために尽くしてまいったつもりですが、( f, B6 `3 \0 {% Q9 I& ]
  いまは邪な者どもに陥れられてしまいました。
  G2 C& _  R6 t$ ]' q  私の潔白なことはハッキリ致しておりますが、
% X+ w- [9 z3 n  s  もし私に罪があると致しますと、# Z, b! J, q$ j
  それは『瓜田で履をはきかえず、李園を過ぎる時に冠を整さない』$ i2 C5 o; J! h  @% ~! ?) N- b* L
  という、疑われることを避けなかったことと、
. y' D9 o  L. [, ^9 X- Q7 h* V  九層の台に閉じこめられましても
7 [: @0 j3 l2 [& ~. a& n  誰一人申し開きをして下さる人がいなかったという、9 @' j0 }( s! Y% G! V/ }
  私の至らなさでございます。% G5 ?- u, {3 w- ?
  たとえ死を賜わりましょうとも、
2 b! U9 m! z7 m& J  私はこのうえ申し開きを致そうとは思いません。
9 b4 n8 Q$ s" ^* A8 a3 q  けれども、たった一つ、王にお聞き願いたいと存じます。% w6 ~& e) f( x( v+ c2 U9 p
  いま群臣がみな悪いことを致しておりますが、
4 }' o: V5 I, ]' N  中でも破胡が一番ひどうございます。4 Z! F- n" b9 W+ J$ h
  王は国政を破胡にお任せになっていらっしゃいますが、
9 S. `8 Z4 k6 |+ j0 _2 r6 ^; p# P; r  これではお国の将来はまったく危ういということでございます。」
' ]4 _" X5 U, e  g. h; d4 C$ l) I 
$ D, l: O3 a6 W  J) \" L9 r 虞姫が真心を込めてこう言うのを聞いた威王は、俄かに夢のさめる思
. d; N. M# C: A# d( vいがした。そこで、即墨の大夫を万戸を持って封じ、佞臣の阿大夫と周
- K, E' H" }0 y3 i3 x1 J$ k& \破胡を烹殺し、内政を整えたので斉は大いに治まった。  (「列女伝」)
9 p: `6 T. X& D0 C% h 2 O( R3 M: ~1 Z
 0 v0 g  |3 j7 U: x2 B
 この話に出てくる「瓜田に履を納れず、李下に冠を整さず」という語8 o7 `, y1 [% D/ @% x  }+ T) {3 w
は、瓜の実っている畑で履をはきかえると、いかにも瓜を盗ったように* q8 r; w5 d  w5 [* k6 I* N7 [; g
思われるし、李が実っている下を通るとき、手をあげて冠をなおそうと- T: i9 G) c% l  V
すれば、いかにも李を盗ったように思われるから、そういうような、人
) w8 w+ s0 V9 J5 I, aから疑われるようなことは避けるという意味である。' N1 K  C: o' V( y  d$ h! H
 
  _. ^6 L2 u) M* w. |; X2 F1 a( \ ! i- j1 P0 Y# s9 h+ C
 ( @. j, n- z6 E! x
 「文選」の楽府に、「君子は未然に防ぎ、嫌疑の間に処らず、瓜田に0 T6 v# ^* D: \* w9 W/ w
履を納れず、李下に冠を整さず、嫂叔は親援せず、長幼は比肩せず、労5 T$ L1 `) b1 f
謙其の柄を得、和光甚だ独り難し(己の功に誇ってその能を輝かしては! r) S1 e& S2 X
いけない)」云々と見える。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:02 | 显示全部楼层
百聞は一見に如かず

0 w0 v! K. q% [9 a: L; [3 `6 q1 g. L
漢の宣帝の神爵元年、西北のチベット系遊牧民の羌が、反乱を起こし# y6 [6 b& E) A4 _8 R
た。これよりさき、羌の先零と言う一種族が、湟水の北で遊牧すること
6 I5 O6 L6 G  N9 O6 c: pを許されていた。彼らが草を求めて南岸に現れたとき、鎮圧に来た漢の, a3 Y& F* N3 C$ q/ J2 l
将軍に、ふいに先零の主だった者千余人を殺害されたので、先零は怒り
3 d/ @& k3 Q6 o3 S" l6 N/ w他の羌を誘い漢軍を攻め、漢軍は大敗を期し退いた。この時漢の宣帝は( \# X) W3 b1 O- U( ?, C$ Y
御史太夫丙吉を後将軍趙充国の元に遣わし、誰を討伐軍の将にしたらよ( `3 n; i. g& p/ ^+ ^3 K' ?
いか尋ねさせた。4 u* ]7 B  e. b# s3 Q3 e
 
9 I# _: s7 R( y. S: f8 z. m 趙充国は時に七十を越えていた。彼は現在の甘粛省天水市の人で、若
5 I' E8 X8 z. S, X3 l7 dい時から対匈奴戦に従軍していた。- T: H- a- G2 V& j& ]# K! ?) U2 k
 
( [( c8 K9 w; r 武帝のとき、弍師将軍李広利の配下として遠征した際、全軍が包囲さ7 l* i" E" I% |* K
れ、食も乏しく死傷者も多く出た。この時充国は兵百余兵を連れて突進/ }& L6 Z7 d+ m- ?0 h4 G. q
し、自ら全身に二十もの傷を受けながらも、包囲を破り全軍を救った。
* `3 H: k6 s1 N! E! \このときの功績により、武帝から車騎将軍に任じられた。以来彼の対匈/ q& n0 ]) g- g( b# v
奴・対羌の生涯がはじまる。
4 q+ b5 {2 B# }) A6 h5 M5 |1 k + M6 d$ B! ], G- Q: V
 その人となりは沈勇で大略があり、下門を受けるに相応しい人物であ
7 C1 u. l2 v! `( |% fった。彼は質問に「老臣に優るものはありません」と答えた。
; z3 U1 C5 A2 [& a) ]3 S" }6 \ 
1 c# i7 s1 \# _ 彼は召し出されて宣帝より更に尋ねられた。  g% w/ Z' y- d
 4 H3 L- A4 w  @- U' |" T2 O
 「将軍が羌を討つとすれば、どんな計略を用いるのか?! ?5 U  q0 M2 x4 r) H3 [+ O$ V& l
  また、どれほどの兵を用いればよいのか?」; d- g  m  v6 F% y* N
 
, `& ^* F7 k8 V6 i- N+ ? 老将軍は答えて言う、
& z- |7 Y# R+ ]/ A . R* \4 l# {' E! j( S) g- ~3 I$ y6 w0 R
 「百聞は一見に如かず。
- Z; r& c2 C) x7 ?  およそ軍の事は実地を見ずに遠くからは計りがたいもの、- M' K  H) j  h3 W2 r/ Y
  それゆえ願わくは金城群に赴き、, Q8 y, r% d1 |4 Z$ H/ w4 W: t
  図面を引いて方策を奉りたく存じます。」
. U8 p2 ^2 k0 X" `0 w& Z/ l4 d9 G 5 Y6 J% d$ X+ x+ x4 r0 h7 }
 更にそう言って自分に任せて欲しい旨を述べた。宣帝は笑って「よろしい」と言ったという。(「漢書」趙充国伝)0 ?( j  c0 {8 W! T" \
 $ g+ A! T8 a4 f" x! H5 f5 O
 % k9 D5 X& V$ S& [4 P% M0 W* f  A
 「百聞は一見に如かず」というのは、ここに出て来るのが最初とされ0 w+ e( }6 V  \. l, k5 K
る。おそらくは民間の諺でもあったのであろう。
1 d+ S& X4 d3 `) [ 
$ X* c, ~) g. c3 a/ X  y 西洋の諺にも「十の噂より見た証拠一つ」というのがある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:28 | 显示全部楼层
矛 盾

# M+ y' A2 L$ y
* }  t. y( l) ?3 O時は戦国時代。周室の威令は全く地を払い、群雄は天下に乱立して、
( `6 C3 j$ G" A! G- E6 B2 v互いに覇を競い合っていた。あちらでも、こちらでも、戦いが繰り返さ& Z0 _& M. K% |& b$ e  b5 C3 o
れ、土地や城を取ったり、取られたり、血生臭い風が中国全土を覆って
0 E4 @1 k- Y& M; |. K; T3 J' Dいたことは、日本の戦国時代と同様だった。
. R" b5 |" U& N4 N4 }* q + a* C2 y' ?+ J& ^$ W: O) M; J
 そんな時代だから、兵器の消耗も激しく、良い武器は飛ぶように売れ/ g5 [2 ~; v2 Y. |3 y* U& z
た、そのころ、ある町の、ある街頭に、盾と矛を地面に並べて売る男が) u* @- `' J8 J, x/ t0 \
いた。戦争も一時小康状態にあり、人々はいつ襲ってくるかも知れぬ戦
; F% D% a' ~4 |6 ^1 t7 Q雲に怯えながらも、僅かな平和の日を楽しむため街頭に繰り出し、町中
' ~: s3 A$ a3 c6 l8 `は織りなすような雑踏ぶり。西に東に往来する人々の頭上に、いろんな
. ?4 L0 b4 d5 i7 G2 }3 C3 z6 x- O物売りの呼び声を圧して、この男の濁声が響き渡った。
# G3 `0 z" b4 m$ L# X) g3 J 4 V9 |% y. x. o) x9 I% B
 「さぁお立ち会い。
/ ~4 V0 H! l8 K) `, l/ e  {/ |; i7 ^  手前これに取り出しましたる盾、. I- [+ }7 y4 n
  どこにでもかしこにでもある盾とは、同じ盾でも盾が違う。
% u& {2 T6 Z! |1 P0 P9 A  名人の手に成るこの盾の堅いことは天下無敵。
5 @% y$ p; a( B  どんな鋭い矛を持ってしても、決して突き破れぬと言う逸品じゃ。
1 k" e8 [; P6 S  さぁ買ったり、買ったり。0 K5 [3 o; C7 I# [# [' V  u
  敵はいつ攻めて来るか解りませんぞ。
9 N# J7 o8 H* d! T6 _  その時になって慌てても、もう遅い。
3 X* K: `; [' w5 I4 w& E  さぁ、早いが勝ちじゃ。買った、買った。」, u6 `9 Z2 n# Y! J' N
 
4 d1 J! A6 Q( V7 Y2 r) y ガマの油売りの口上よろしく、一頻り大声を上げた男、こんどは脇に
# C- {  b, u2 X置いてあった矛を取り上げ、朱房の付いた刃を日光に煌めかせながら、
% h9 i! r: `- J前よりも一層声を大きくしてわめいた。! t6 C) Q* @, Y0 i
 
6 K6 K5 e5 v/ Z4 A; ` 「さて、皆の小¥长螭嗓悉长欷胜朊袱恪
$ R4 F  m" |; C/ H  目を開いてとくとご覧じろ。
' b. _; n, q+ [% K" X" w! Y  玉の散るような氷の刃、焼きといい、匂いといい、- g+ k# B: t  m, r" R7 K
  全く天下にこれほど素晴らしい矛は見たこともあるまいがな。+ Q  L6 D2 w! z# j
  皆の小ⅳ长蚊摔盲皮稀ⅳ嗓螭识埭扦馔护皮椁欷皮筏蓼Α
* s6 W8 w/ i, H) m8 E1 p" K% c  この矛にかなう盾があったら、
. ^$ w7 ^6 y6 o- D4 m, ^! ^, `  皆の小ⅳ郡摔辘郡い猡韦袱恪!筡& p, E- s/ p+ s5 d" ?
 5 ]2 y( i" [+ y  f' y- h
 さっきから黙って聞いていた一人の老人、“ゴホン”と咳ばらいをし* k( b. N# U5 d" D
て、やおら口を開いた。
% o2 R+ C: O9 O' ] 
5 v2 L- j, ?! U% K 「なるほど、お前さんの持って居なさる盾と矛は素晴らしい物じゃ。
9 i2 |+ Y+ |: a, B  だが、わしは歳を取ったせいか、頭が悪うて、
: z  v8 S! E# I8 v% Z) _. T  どうにも解らぬ事が一つある。3 L: c# k9 X7 F2 l" a
  それはじゃ、お前さん自慢の、どんな盾でも破る矛で、
1 X! C0 `# b/ _+ ]6 C! O  もう一つの、どんな矛でも破れぬ盾を突いたら、7 U( h+ A$ S" P7 \3 E
  一体どっちが勝つじゃろうか。, a% b, [' G4 t* P
  その辺の所をとっくりと教えて下され。」
4 P4 u: ^! y: a3 Q" g ; f. y7 \6 Z3 X6 t
 男はグッと詰まった。
7 n5 ~+ x' ~2 V9 q : A6 w: V, X6 H8 V0 }+ u
 「それは、そのぉ・・・。」
$ p$ S8 o$ Q0 q/ G% ]8 n& a 「さあどうなのかな、ここが肝心な所じゃて。のう、皆の小!筡
9 ]: B8 C- k; A. X" Y; O/ Q 
) v3 Q3 s/ v& {/ _' V/ x8 I7 M 爺さんは意地が悪い。いつの間にか饯蚝Bいている見物人をグルリ' ^) y/ c. B7 d
と見まわし、勝ち誇ったように叫んだ。口も開けず、青くなったり、赤
9 ~& {0 p3 N1 @  Q! p  Lくなったりしていた男はいきなり商売道具を一纏めにすると、コソコソ
  A7 y* ], f7 s0 e; n$ a% j0 Xと人混みの中へ姿を消してしまった。その後ろ姿を、群肖涡Δど穃. ?: |# u* h6 G3 q6 R: ^7 w
いかけた。
  u2 g  e  X- Y- x& ]: ?8 b $ g/ e5 I9 Z+ f3 S2 y
 
# a/ T6 g# K$ a+ R この話は戦国時代の強国である韓の王族の一人で、学者である韓非の( f0 Y5 u3 n8 B3 E9 {8 f
書いた「韓非子」(難一・難勢篇)という本にある。
7 E* S2 F, o& Z + j) K  h  |, i6 c5 ?( d5 \
 こうして生まれた矛盾という言葉が、後には“絶対矛盾の自己同一”
8 V  O2 i7 \5 f5 W+ ?: gとか“主要矛盾の側面”とかの、難しい使われ方をするようになった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:40:53 | 显示全部楼层
不倶戴天の讎

- @( `; N. L( U3 r
- H% T, N% B. X& N# l) G' r- f ―――父の讎は与に共に天を戴かず、兄弟の讎は兵に反らず、交遊の
* A0 h; |0 N0 s' h. C3 W" d讎は国を同じくせず。
( \* f! E2 k1 {; g4 S4 B! G6 H# x1 { 
  j4 ?* E3 W6 D) l(父の仇と共に同じ天を戴くことは出来ない、従って同じ世に生かして+ ~9 B* h0 t* w& y( @- A; d
 はおけず、必ず殺すべきである。兄弟の仇は、家に帰ってから武器を
( Y. s/ K0 r, L( L# ~ 取って来るなどの暇は無い、いつも武器を携えていて、直ちに殺すべ# A0 C! [2 o  i7 M
 きである。友人の仇は国を同じくして住むことは出来ない、やはり殺1 e7 V$ l7 ~4 }% \) W7 d
 すべきである。)
, n: p. h' R$ s/ Q  t 
' W5 n; Y+ D- T! r& [% ` 以上は「礼記」の「曲礼」上の言葉であるが、一読して解る通り、敵
6 h" a4 N+ e: f! v7 e; A討ちの礼を説いている。一口に礼儀作法と言っても、一々挙げれば際限
+ w* J- Q1 R+ _9 bがないほどあるわけだが、敵討ちの礼まで説くとは御丁寧である。もっ+ K, {) A& v* \- U/ @+ L$ x
とも「曲礼」とは、委曲の礼、つまりくだくだしい礼を言うのだから、
  ^# s0 b' r% [& ?% vその中に敵討ちの礼があるのは当然なのかも知れない。
, O, e  o$ r+ t" P9 \' w  M , e4 r0 e- L5 ~/ u3 X
 , U2 o6 I8 d. _! `# ]8 d' }( _
 ところでこの敵討ちの礼であるが、仇は皆殺さなければならない。と* |5 B& i/ O- j5 A- b
ても父・兄弟・朋友の仇は許すことが出来ないと見える。それにしても, g: A/ M8 F  a9 g9 D. F! z
同じ「曲礼」上にある、+ `/ f3 g/ W! T# t, m
 ; K3 L1 ~! d  \
 ―――凡そ人の子たる礼、冬は温かにして夏は清しくし、昏に定めて
" k+ b; \$ Q0 h$ g# v晨に省みる。醜夷に在りて争わず。
9 ]" j% w; w) d 1 f, P  M  U- |1 `' F2 H2 N# X8 ]
(人の子たるもの、冬は父母の身を暖かにし、夏は涼しくする。また、
& @7 W0 C) V; m3 f- k+ D3 g 夜は父母が安眠できるようにし、朝に安否を見舞うようにする。友人
9 h9 u6 q$ G+ X/ n8 f と争うと累が父母に波及するかも知れないから、争わないようにする
0 X" \( e3 l; F: N のである。)' e2 C  y* f2 F; Z
 
: A$ ~& }: z3 D0 W* q- t- _7 k# d' U と言うような、おっとりとしたのとは違って、随分物騒な話である。
8 y- w  I& Q: Tしかし、よく考えてみると、この二つの礼に共通した考えがある。それ0 O6 P# \% n+ |) t3 r, }" E
は儒教の方で説いているのだが、人と人との永久不変の関係、君臣・父
7 L) v( i! m1 D$ X子・夫婦・兄弟・朋友の五つの関係を絶対視している考えである。
" T  m' U  k, R9 E, N- y$ s0 }6 ~ $ E7 y2 Q- c6 G: X2 `2 @# O2 x; Q+ d
 ―――男女、行媒あるに非ざれば、名を相知らず、幣を受くるに非ざ# `. _0 L+ o, H
れば、交らず、親しまず。
5 ?* V* \1 [! h; |6 e 
* n: y9 L1 o& N) `(男女は、媒酌がない限り、異性の名前などは覚えてはいけない。また
8 A% |7 f' I2 k. n. V- D 結納がはっきりしないうちは、付き合ってもいけないし、馴染んでも
  h8 n0 p" [4 a+ l6 u いけない。)9 K! x" R( g& k' c4 ^; o8 {
 
0 U9 `  ^$ a3 ~/ R; n8 I; b かくの如く男女関係も厳然としている、今日の若い男女から見れば、$ Y0 w# h' g7 O4 u) ?; ^4 L: T2 J
お伽噺の世界のこと位にしか思えないだろう。しかし、古代の氏族制社; w. B/ r  F/ |8 t
会の支配階級の間では、かかることが本当に信じられていたのだ。そこ
$ G' V/ E2 x$ r1 [8 _6 d+ Fでは例の五つの人間関係、朋友を除いては全て縦の従属関係を、是非と! c) Z# T8 {" B
も維持しなければならなかった。そこに礼が生まれ、敵討ちの礼まで生
' n) u9 z! F% y4 g3 o7 {% Hまれてくる理由があった。- q: z! v$ z: S, o( x
 7 F- N* ^0 g- n' ~
 
( P: I4 f+ n! Y: o 礼は秩序を維持するための規則であるが、今日の法律に当るものと、6 y) ~% n# z0 g0 |; c1 [" n- {
道徳に当るものに二大別出来よう。古代社会に於いてはその二つが、ま
) ^& G& c, R3 O* w1 d% ]だ未分化の状態にあった。ともに礼として意識されていたと思われる。
+ c9 c( D) i" j' e4 Oだが、「『礼記』」の礼は後者の道徳の方に当り、当時の風俗習慣を述
% W5 U( X+ d: W" \, E/ Z" H* U) oべたものと言える。敵討ちもその一つであったわけである。0 h$ L0 I6 g9 b
 
# \% B( M3 O2 w0 \  P. V) D 4 ~* ]9 l& V' M8 V; t
 「不倶戴天の讎」は冒頭に引用した文から出て、とても許しておけな
+ V: O- k0 h5 b$ h( s; O( [+ O' P( Z( dい奴という意に用いられる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:41:20 | 显示全部楼层
誹謗の木
+ w. d3 k$ j- o7 \$ ]
' D2 P' o) L! N4 r
堯・舜二帝は、古代中国人の素朴な思念の中から生まれ出た、理想の
: d% y% F/ i9 ^- W7 h7 ^聖天子である。もちろんそれは有史のはじめから更に何千年か遡る伝説/ k% n. U, l: F
時代の人物であるから、その歴史的実在性は疑ってかかれば、いくらで7 G  c+ I- X# o2 P9 A8 u
も疑える。堯舜抹殺論はすでに歴史学の常識であると言ってもよい。に  M% f- ~4 v2 E4 \$ h" [
もかかわらず、古伝古書を通じて、堯舜の存在は、古代人の胸中に抹殺9 k0 i: \1 A" N/ m# j" n5 b( Q* m7 G
さるべくもなく、いと鮮やかに生き続けている。これもまたそうした堯
! m' Q% @$ X; u: m/ V' D2 a舜理想政治の一端を物語る伝説の一つである。4 C+ Y: ^2 A, L% _
 
- M" E0 }+ L" s 
. ?' L( |2 ^% E$ ~ 帝堯陶唐氏、姓は伊祁、名は放勛、帝窖の子、その仁は天の如く、そ
4 F, F4 Z; I" Q$ \% _6 H' j2 qの知は神の如く、恵み深く聡明な天子として、天を敬い人を愛する理想
/ ^2 L/ }* U; p+ F1 {1 [6 e) gの政治を執り行なって、天下の人々からしたわれていた。彼の住居は、
  Z' r/ @- y9 Y, y' N) c6 T端も切り揃えぬ茅葺きの屋根、僅か三段の土の階しか設けぬ質素な構え' U. m0 [, D# A
で、富あれども人に驕らず、貴けれども人を慢らず、ひたすら政治の善
& V/ ^, Q2 w' Q( M) X6 N* ^5 Lくあれかしと心を砕いた。. @: r& ~+ q) }$ y3 ^7 f
 ' k$ C) I* V8 V$ r1 h
 彼は自分の施政に独り善がりの誤りがあっては為らぬと考えて、宮門3 j+ G1 V$ P/ ?
の入口に大きな鼓を置き、また御橋のたもとに四本の木で組んだ柱を立
9 D5 Q! A; @; Q( H: s8 l% U; ]* eてた。鼓は「敢諫の鼓」と名付けられ、誰でも堯の政治に不備な点を見4 C  R0 n/ R7 n# _4 n0 R
つけたものは、その鼓を打ち鳴らして、遠慮なく意見を申し立てるよう/ m* u) e" \% f9 t6 r3 [# o, R
に、柱は「誹謗の木」と名付けられ、誰でも堯の政治に不満のあるもの2 r- e( j& n8 T' s' D- k2 T) m
は、その柱に苦情を書き付けて希望を申し出るようにと言うのである。
1 I5 ^' S! `0 R' ~) A2 l「敢諫」は敢えて諫める、反対意見の上申であり、「誹謗」は誹り謗る、苦" H& O! w- [, _
情悪口の吐露である。堯がこれらによって、いっそう的確に民意の所在( a) Y, s- _& `
と動向を知り、自己の反省の資料ともして、民意を反映した政治に心が
4 S5 R, G& g# }4 \: Wけたというのである。
- P& G/ n. T% V 8 B2 Y. h' N/ O7 ~2 n6 B# I
 
) q+ ^0 [) @, v7 ? 一説では「敢諫の鼓」を堯のこと、「誹謗の木」を舜のこととして説' ?# l& g3 f' Z( t
く所伝もある。また一説では堯が「進善の旌、誹謗の木」を立てたとも  w: F! o0 `* z7 l+ \
いう。「進善の旌」の方は、旗を大道の傍らに立て、善言――政治につ7 \' `  Q0 g$ `
いての善い意見のある者に、その旗の下で自由に意見を発表させたとい0 x% |7 d6 b/ P. C: \5 S
うのである。1 ~; W) o0 c  _+ ]+ M
 
' H/ A# x7 V8 V. P4 E8 e% p いずれにせよ、これはまだ「人民による」デモクラシーの段階からは
  ^* @) X# C1 S: r& W  k4 t9 {7 _ほど遠い古代帝王の専制政治ではあるけれど、政治を民意に本づけると5 b$ X- J% e. {/ @8 y- k
いう理念を示すもの、或いはまた政治には我々に意見をも採り入れよと
, ?* E1 h' A( yいう人民の意志、願望を示すものとして書き伝えられた伝説として興味  P* P' i: a* r& H- I2 [$ f" R
深い。
% K2 q  E2 {% [6 ^, v% l 6 U8 K* ]1 \5 I+ E
 
5 m: L! i' N8 G, ]- Z なお「誹謗の木」は四本の木を縦二本横二本に組み合わせたもので、
4 b8 |  l  j, q5 _/ \9 }8 n: _+ G後世の「華表」(とりい)の始まりとも言われている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:00 | 显示全部楼层
年々歳々花相似たり

6 \1 w6 _: p9 w- n: h6 Q$ G" W& ?* \3 r3 Q
 初唐の頃の詩人劉廷芝は、詩を作ろうとして苦吟していた。/ O- ^" m3 w/ ~- v# [4 p2 t
 
  _9 N) k9 M" }4 [4 _% I! R' S2 p 「今年花落ちて顔色改まり、明年花開くとき復た誰か在る」
( ]0 f3 e. A# m / U3 D3 }1 v4 N7 \$ d, _- [  q
 という句を得たが、あんまり縁起のいい句ではなかったので捨てよう
: Q5 f1 G. X. s) i4 p4 p" Kとした。しかるに更に頭を捻っている内に、こんどは、
3 K" S3 U. U/ s 
& w2 a- ^) w) h& m  j. P 「年々歳々花相似たり、歳々年々人同じからず」1 K2 m6 `( w7 d
 + E$ b, A' K; T6 Q% S; c+ d) a; d
 という句を得た。《ふむ、この句があるなら前の句も並用して活きて
) I/ b7 Y/ P  {  k9 W+ H  R+ Q4 Wくるわい》 というわけで、この二つの区を中心にして作り上げたのが
  e0 ?+ E* \* l  {. f. [0 g# J有名な、「白頭を悲しむ翁に代わる」と題する下の詩である。
: {  \& c* u' u" \! B  Z 
' H2 x* d! x: R0 r( u1 l- O8 L   洛陽城東桃李の花: w/ F" ~2 ^$ V
   飛び来たり飛び去って誰が家にか落つる' q- w2 n9 g/ w( p& ^
   洛陽の女児顔色を惜しみ) g* V1 T0 D4 d) l  j
   行く行く落花に逢って長く嘆息す
  g( }3 c+ Y% T' g7 F; S/ z) e   今年花落ちて顔色改まり. L5 e- I! P6 L* \1 v
   明年花開くとき復た誰か在る
) E/ X! m8 ]# _9 f) {* M. S0 F$ _   己に見る松柏の摧かれて薪と為り2 s4 `" U$ ]3 v  g# ^; e) W0 D
   更に聞く桑田の変じて海と成るを1 q+ K' S# I- Z; h' U7 [
   古人復た洛城の東に無し9 G! `$ o0 v3 u0 y
   今人復た対す落花の風) K/ }4 b2 i' @( i
   年々歳々花相似たり: T0 R: p1 R; Y6 c/ W% R
   歳々年々人同じからず) W! n/ M9 v3 x9 T' f0 k( b
   言を寄す全盛の紅顔子. }  K9 i$ ?1 ^; z6 U  q* A
   応に憐れむべし半死の白頭翁   (後略)
  F6 `9 I- r4 { 9 A6 d( q0 i$ v0 g! M7 W8 W" ?
 # N8 s' q$ U, U/ }. T' G
   ここらあたり洛陽の城東は今春の初めで、桃や李の花盛り、# l3 q; d" g, d3 j6 r5 u, N: l
   その花びらが、風のまにまに、どこかの家へ散ってゆく。道を
# M# K" S7 {9 `+ N7 j# U/ s) y3 x   行きながら、洛陽の女が、散り落ちる花を眺めて、ホゥッと深
( B% I6 n3 U$ V& b  S) H) Q   い溜め息をもらしたが、年とともに衰えてゆく容色をいとおし6 }; @9 P5 W; E3 A1 Q  I- S- E
   んでのことであろう。考えてみれば、今年こうやって花が散り
. |# Q# I" B6 v, j2 ^   落ちれば、それだけ私達も容色が衰えてゆく理であって、来年4 A1 s: O4 M( r
   再び花開くとき、今年この花を見た人々のうち、誰が生き残っ8 M3 j" P' x' w& |+ Z* E
   ていることだろう? 古人は、「墓標にと植えてあった松や柏- ]; C6 Z7 w  ^- F& z, Y
   のような常緑樹さえも、いつしか薪に伐られ摧かれ、墓所のあ
" k2 f" H, v! v$ T9 V( h$ c, Y; L! `   りかも解らなくなってしまった」と嘆いているし(漢代の作、
3 g# x" \: r6 @4 G   古詩十九首中の句)、更に、「かつては桑田であったところが、+ _$ P5 n* J3 t1 u, P& V
   いつしか海となり、海となったところが、いつしかまた桑田と
2 \3 `- Y9 N6 z2 j; d5 z. P1 d   なり、僅かな間に三度も変わった」(晉・葛洪作「神仙伝」)/ G' i+ h) }  W, o0 O( `0 W! k
   という嘆声も聞いているが、まことに、常住不変のものは何も- c0 P8 R8 O# o- T
   ないのだ。現に、洛陽城東でこの桃や李の花を楽しんでいたで5 m6 V% r" ]# C. o! `2 n, L
   あろう古人は、今はもう誰もいず、ただ、今の人たちばかりが、$ S2 b2 O& _- K' }+ ~. f% \8 ~: l7 O
   古人と同じように、花を散らすこの風に対しているだけなので
9 i! p; R/ Q; d/ Y/ a: ^  X   ある。年々歳々花を見る人の方は替わってしまう。―――そこ
. \1 J" y! B5 I  E& W7 @$ |   で、今を盛りの紅顔の少年諸君よ、その髪は諸君と同じように
, [4 S# l, {0 m' ~   紅顔の少年であったこの人、今や死期も間近いこの白頭の翁は、& C5 M1 @& p+ b, T0 f0 i9 T
   まことにお気の毒ではないか、
9 E! J" J& S  n: m2 z$ [! S   諸君はそうは思わないだろうか?)) t4 D% S3 r+ I$ y, U
 
5 X4 j( p; v+ l' y: U  L/ e' e+ g と、老いの哀しみと人生のうつろいやすさを嘆いている。ところがこ$ c$ X% }! Q8 L
の詩は劉廷芝の作ではなく、その舅の宗之問の作であるという説があっ
$ ^1 b9 q. S- c- Vて、それにはこんな話がある。
3 G" E" R" p; K8 h ) @8 l1 S; u8 _* C7 T0 M1 Q" P
 「年々歳々花相似たり云々」の句を廷芝が作って、まだ誰にも見せて
7 }4 G5 U# Y! D2 |* x7 n. k$ oいないことを知った舅の宗之門は、この句にすっかり感じ入っていたの: x+ D$ S8 N$ c1 w7 V
で、密かに廷芝にこの句を譲ってもらいたいと申し込んだ。廷芝は舅の! p) C: H8 I  s7 c1 |
ことであるし、一度やむなくこの申し出を承知したが、しかし結局は譲4 t/ K& i  [1 q, h+ W
ろうとしなかった。宗之問は恥を掻いた上、約束を破られたというので
/ `1 r7 M, p2 u; |カンカンに憤って、ついに廷芝を土嚢でもって圧殺してしまった。! U6 t' G0 X$ Z
                          (「唐才子伝」)
; _. U: M" C/ H0 @5 p 
# C8 g9 Z  D2 a, S. o8 j6 d というのである。
3 m3 d2 L. k! K) H6 b# {! S( [ 
: U' c# D" x" E2 L この説は何処まで信憑性があるか疑わしいが、昔からこの名詞句にま" R, ~: r$ X, F4 f, O/ F. u
つわる一つのエピソードとして見るならば興味がある。なお宗之問作と, l7 e. o7 E6 I# [$ Q5 y
されるものは、第三句「洛陽」が「幽閠」、第四句「行く行く見る」が' ?8 p+ u, ]( m9 M6 y' D, |; H
「坐して見る」など、数カ所に亘って字句の異同がある。
) R, [! h- v' Q$ e/ k& y) \ 
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:27 | 显示全部楼层
杯中の蛇影
& X  {% Y/ d2 @8 ?( G4 A
3 l* e, \0 y  I3 ]) O& ~
 晉(265~316)に楽広という人がいた。この人にはいろいろな話があ
9 F) W7 f; f) h6 z' Oる。まだ八つのころ、道で遊んでいるときに魏の将軍夏候玄にあった。* L+ m2 p9 Y" S
夏候玄はこの子の人となりが清らかで、怜悧なのを愛して、学問をすす
/ x& N1 |. e$ H: S: _% C1 tめたという。家が貧しいので、ひとりで書を読んで学んでいた。つつま! s/ s: K$ m, z/ G' Y- N8 D
しやかで、でしゃばらず、人の話によく耳をかたむけるたちであった。4 m% q! q5 w  C  [; Y4 e! F7 c% Y
のちに見出されて秀才にあげられ、官についたが、やはりつつましやか
' W) q& @! H+ U  _. [* b4 _だった。だが、あるとき彼の語るのを聞いた多くの名士たちは、彼の言
( R5 O- ~5 L( {5 V5 Z  K6 `  Nを評して、「水鏡のごとくあきらかであり、雲ひらけて青空をのぞむよ
: L! K+ r: \" ]: Aうだ」と嘆じたという。この楽広が、河南の長官であった時のことであ
, _& X' |, [# {) Xる――
& B0 a- A' d9 g: x4 @ ! i1 p2 B8 X# c  {2 J9 m* e( L
 いつも来る親しい友人があったが、ながいこと訪ねてこない。広はふ9 ^1 U; Q; H7 @0 U2 z
しぎに思ってそのわけをたずねてみた。すると、
9 T+ u0 k7 n0 o: S 
4 S3 m/ D& _- b# Z7 b. B6 N' K 「このまえ、うかがって酒をいただいていたときでした。1 c& W, V7 j* ^, ~5 l$ i
  飲もうとすると、杯の中に蛇が見えるではありませんか。
, _# T5 x5 J1 A# C, R1 c( p2 U) B( r  気色がわるいけれど飲みましたが、それから具合が悪いのです。」
& T1 [2 b! e& e' e" ]$ b 0 N9 {: k# ^0 K7 ]; u$ S
 おかしいことだ、と広は考えた。このまえ飲んだのは? ……役所の% c- p8 x) b4 U" l& Y& N8 l( d
一室だ。あそこの壁には弓がかかっていたな? そうだ、弓には漆で蛇
/ l8 A6 ?( E' P% q1 rの絵がかいてあった。……広はまたその人を招んで、まえの所で酒をく
8 X8 [* g7 b, t/ O' \: G4 y, c, yみかわした。杯に酒をついで、客にたずねた。
* g( h2 {9 P7 U. k - E6 m$ I, @( d2 A$ X) F, }- G
 「杯のなかに、また見えますか?」) R& k. ?4 j( @& f9 J
 「ああ、このまえとおなじに!」
" d% w5 F( ]) U 「その蛇は、あの弓の絵の影ですよ。」
+ h2 o) L* `% S& e$ R, l; [ 
# {6 l+ b+ A& j: K! q 客ははっと悟り、病はたちまちなおったという(「晉書」楽広伝)。+ C' Q! B: @+ o( B* @
 1 s, r( G3 q, Z, z
 
# g0 ]5 ?. w) r1 X 疑いをもてば、なんでもないことも神経をなやますということに、こ
- X6 A3 _* R( ]  G0 `9 C* [の語はつかわれるようになった。「杯中の蛇影のみ」といえば、気にや
! v: x1 i% h% X5 f, O1 `5 wむほどのことはありませんよ、ということになる。「疑心暗鬼を生ず」4 _) `7 [1 X' U: o8 E
とか、「幽霊の正体見たり枯尾花」とひびきあうことばである。今のこ) o9 X7 t' T% }1 G. P
とばでいえば、ノイローゼというところか。
! T. T# `6 v/ ^* q; k" s - B, d! H9 M  u2 R/ c% v; T2 X4 @( [
 
9 m# i& c: [  R5 q6 v1 S 楽広はもの静かで、目の澄んだ人だったらしい。河南省の役所にあら
( o/ I# i( ~" j1 x* Eわれるばけものを、狸と見やぶった話などもある。のちには左僕射(左
3 P8 @' E: F% z大臣)にまでなったが、事に座して陥れられ、憂いながら死んだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:43:08 | 显示全部楼层
無用の用
0 K+ L& {9 Q  y1 n

' U7 E) Y" i/ S2 ]+ J2 A* kおよそ有用――役に立つということは大事なことに違いない。( o+ ~% y' z5 T# \
だが、浅はかな人間の知恵で推し量られる有用が、本当の有用であるか4 w6 s# s" v& n1 X
どうか。もう一つ上の、“道”(タオ)の立場から見れば、凡俗の輩の
9 g  L% G* O+ b: F9 b+ ]* A# l有用などは取るに足らぬこざかしさ、いや愚かさに過ぎず、無用とされ# A& F3 y# y* @/ s+ ]" @9 k
るものの方に却って大用――真の用があるとも言えるようではないか、- V5 U# z' s7 x# Q  a
と例の皮肉哲学者荘子は、無用の用を強調するのである。
5 [8 @9 E1 }  X& Z; c- E" Z 
/ f3 x3 W! S& h7 e そうした意味で、「荘子」の書中には、しきりと無用の用が説かれて
& n3 w! m1 Y2 l8 F9 i; V# oいるが、その最も代表的な例の一つは、「人間世篇」に見える楚の国の) x0 m9 ^. i. b1 U3 U( @" D5 e6 [2 W: ?
隠士狂接與が、孔子に対して発した批評の中で語られる次のような言葉; |5 p, ?2 c( O9 C
である。
+ ?# e4 H6 e4 e# ?5 q ; [1 R4 M$ f  h2 z5 [, d$ e
  「およそ山の木は人の役に立てばこそ、伐り倒されて我が身に
1 {4 I1 ?0 Q6 W' K   寇もしよう。膏火は明るければこそ、火をつけられて我が身
8 ~% k% h  X) D1 Q4 G   を焦がしもしよう。肉桂は食料となり、漆は塗料となればこ; L0 N9 b" w8 b5 @$ q' z
   そ、伐られもしよう、割かれもしよう。人は皆、有用の用の8 E) B# d% r9 k9 b# l0 r4 E
   み知って、無用の用を知ろうとしない。憐れむべきことよ。」8 d6 y& O; m( M3 Q
 
8 Q, E! C9 ~2 h) B1 S, R8 Z こう言って狂接與は、仁義道徳をもって乱世に為すあらんとする孔子% I+ e" z. s6 T1 J% b8 T
の態度を諷した。さかしらの有用は、却って我が身に寇する有害無益の% J. ]& w: v$ m/ X: q4 G3 g; Y
ことに過ぎぬというのである。- W. Y- H3 \( ]% w  R* `
 
2 J( }/ n: t9 u   M) \- E+ S' I! E6 O* B  I
 とすれば無用の用とはどういうことか。荘子は巧妙な比喩を使ってそ+ Q+ X0 Z  i  o- ]' H
のことを語り明かす。
8 z  d& h) \+ @4 [9 C1 S6 Z) n5 O 
5 `! E( ]% L/ u, a/ Q% H ある人から、$ H, I; F  d/ H* K3 G9 @" W8 l4 k
  「君の議論ときたら、無用きわまるな。」. [5 o* z  \8 d
 1 N6 x( p7 g. W9 Q3 D
 と批評されて、荘子の答えはこうである。
$ X+ {; E5 Q2 A9 q4 p; u7 w # g2 C5 E. c( O9 [2 k8 I8 M: \4 n% u
  「いや、無用なりゃこそ、用の足しにもなるんだよ。地面にし% Q& ~! I1 P, A
   たってそうだ。人間が立つためには、足をおく余地さえあれ8 g, a# z# W8 G8 |# M9 X( ]
   ばいいわけだが、さて足をそばだてて、その廻りをみんな奈
1 r9 R1 f: V7 s( q+ c; B1 Y% s  C( X   落の底まで掘り下げたとして見たまえ。それでも足下の地面. v/ l" d. v- ?& v
   が何かの役に立つだろうか。」
& I$ t; ^0 j# r/ K* k 
3 `* ], w/ e6 @. a0 u% ?  「それは立たないさ。」/ N6 h" _/ j5 Z; H2 j/ X6 t
 
4 X" ]. b% N: B' a  「してみれば、無用が実は用の足しになることも判ろうという4 ]& c( v. U: C+ M; P
   もんじゃないか。」$ r' B* a: v$ h. m9 `1 ^
 
; i1 x9 X+ r3 v% x% X だが更に言ってみれば、本当の無用の用とは、人間的なさかしらを去. |4 k# j2 w! a9 g$ \  _; V
って、“道”の世界に優遊する事によってのみ果たされるのであって、
+ x5 I; r5 D" Z6 [) l1 {常識的な意味での無用――役立たずとは少し違う。その間の消息を明ら
* t" }, o( ^6 S& s% Oかにするために、『荘子』の山木篇の中には、またこんな話がしるされ& z3 p9 U& J2 E# f. L9 i7 I3 H4 q
ている。& C4 e  U( N' \2 F8 O
 
. N; k  o1 ~; Y" t ある時荘子が弟子の一人と旅に出て、山道で枝葉のこんもりと繁った
4 h7 y( U2 V& Z( Q4 X1 Q大木を見掛けたが、付近にいる木樵も、この大木には手をつけようとし3 U* C  o2 E) S4 `) r" F8 J
ない。わけを聞くと、「この木は役立たずだからほったらかしてある」
0 R; o8 E( J5 kという答え。そこで荘子は弟子向かって、
# k, z$ j- w* |) {9 @4 i 1 g) w- {5 [$ h$ m! T- D; Z  q$ `
  「ほれご覧、この木は役に立たぬお陰で、自分の天寿を全うす! C8 V& [& A$ V7 Z) x
   ることが出来るんだよ。」
' g0 c- h/ N5 w 
) Y% C1 W7 n: _. j1 {/ W% F と教えた。ところがその晩、知り合いの家に泊まると、そこの主人は- B7 y, K3 j* {4 j# U
大喜びで、飼ってある雁を潰して御馳走をしてくれたが、その時には二
2 O0 Y+ S, f/ |# Q' j羽の雁のうち、良く鳴くのと鳴かぬのと、鳴かぬのは役立たずというわ& H# W' S) D, [& O2 c4 u2 U8 d
けで、その方が潰されてしまった。弟子は戸惑って、
! a. W  r! Z" ?% `. A3 { 
- D0 C  h; Z% z; [4 [  「さあ判りません。こうなると役に立つのと、立たぬのと先生/ @' M8 b4 V; B* e, m
   は一体どっちをおとりになるわけですか。」. I- ^: j# e* ?2 O
 
2 ]' e: y* [& m+ g+ K- M と訊ねる。荘子はにっこり笑いながら答える。
+ x! {! x. q& A9 V - ]6 R5 Y' {# B2 t4 H1 |
  「そうさな。わしなら役に立つと立たぬの中程にでもいるとし
. R9 d" u5 }9 t, v2 G7 C0 ?& C   ようか。もっともそれもまだ本当に“道”に遊ぶと言うには
; _# [$ ?5 j0 _4 u3 ?. ^8 S: M   足りんから、ちと累が残る。本当に“道”に遊ぶと言うのは
8 @4 `  G% E- }% V5 i. r  g9 u   だな、誉められもせず、謗られもせず、その時々に順応して
+ _. K; h. T1 i+ {  E! A   些かのさかしらも弄さぬこと。浮くも沈むもままにして人と
3 I! ~3 J, W4 H# i- ?% b+ S2 d- ?5 P   争わず、“道”のまにまに身をまかせ、物を制しても物に制) {5 w6 o) ^! Q  e8 I- g
   せられぬことだ。そうすれば何の累も残ろう筈がないじゃな
& P% C6 h# g3 |" S( y3 @  ^   いか。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:45:01 | 显示全部楼层
陽関三畳

3 f3 B# U( B  M4 y, ?- Y
6 z2 Y4 T" Y7 L9 X$ t渭城の朝雨 軽塵を潤おし
3 x6 L; ]3 b/ u/ i: ^) |' ^  客舎青々 柳色新たなり3 [, O% j0 I* ^: ^) V
  君に勧む、更に尽せ一杯の酒! U' F6 Z5 T. H" R3 D1 X( I
  西のかた陽関を出ずれば 故人無からん。1 Z% A8 ]/ C, w+ H) P
 
6 }& z0 p) I2 m5 J" E9 X+ [/ i   朝からこの渭城に降っている雨が、
; a+ X& b- h' C   黄塵をしっとりうるおしている。
" M$ g& i. F% S+ v 
! J0 c# x* O5 `  K! ~4 w   いま別れの宴をはる旅舎の柳の色は、* J* y1 v: w# L' }
   一際めだって緑を増している。9 {$ e! u3 A  X
 
$ `: k- i2 c4 P4 K   これより遠く安西へ旅立つ君よ、% r& e( J! M. X& D, m  ~$ q4 _
   さあ、もう一杯杯を重ねたまえ。
9 @( ?! h- j: x- f3 G4 b- G: u # J8 C. }1 _" Z( W0 \4 d
   ここから西、陽関を出れば、# H$ J8 N0 C+ ?+ x3 z% \7 a
   酒を酌み交わすべき知友もいないだろうから。  x9 \# P+ y* q- ]/ b! D
 
5 R3 ~- C- V* t- C " i0 M! p  x+ J( N6 h  p' d
 説明する要もないと思われるほど有名な唐の詩人「王維」の詩、; t3 o, i: Q& v/ Y
 「元二の安西に使いするを送る」である。
' c# ?5 B' B7 G7 X 7 ^6 a' S8 ?2 L
 * K% p( l; R9 u8 w
 王維は唐の玄宗皇帝に仕え、進士に登用され、安祿山の乱ののちは粛
0 I( Q( r6 p. s2 j6 z8 G) F3 l: d. s$ f宗に仕えて尚書右丞(官房長官といった役)に登ったが、早くから学と芸: l: v8 \, q4 v
と二つながらに秀いで、その詩、書、画ともに優れていた。玄宗皇帝初
4 X/ V+ z3 _4 R& g+ j3 e期の太平の世、唐朝の威光は天下にあまねく、その勢威は遠く西域まで  H# ?! L8 u! W' s0 Q
ものび、外に壮大なる版図を擁し、内に詩文の花が綾乱と咲き誇ってい
: E7 S. D3 ]9 L( V; ~/ O6 ]るころである。いまはるかに、西域、安西へ派遣される元二を送る、静# {; K9 O% G# E2 B/ U$ B
かなる哀愁、胸を突く別離の情、まこと情緒纏綿として尽きず、古くか
( f/ r1 R+ P  w0 @$ S% e% |らこれをもって別離の詩の第一等に挙げ、送別の席には必ず歌われるこ
$ f7 X1 n4 w) A" fとになっていた。読書子もおそらく別れの宴や、友人知己の誰かを送ろ0 v( Q0 F- a4 T& N2 o* X
うとしてこの詩を一度ならず歌ったことがあるに違いない。9 m  L+ l; U4 I0 ?2 ]
 / S2 ?+ Y  h7 v1 b4 I
 : o$ d8 N! K3 o& W7 Y
 なおこの詩は「陽関の曲」「渭城の曲」といわれ、歌うには「陽関三
! A2 k3 d& ~& X. N畳」という歌い方をする。しかし、その歌い方が実はハッキリしていな
9 ?1 @3 X7 W; K! q7 s1 z! O+ Wい。欧陽脩によれば、結句を二度くりかえす歌い方だというし、蘇東坡
8 w! g% V; c3 b2 p8 @  n! uは各句を二度ずつくりかえす方法と、第二句以下をくりかえす方法とが$ b. e- H$ T+ r$ j1 B, c
あるという。ところが「留青日札」には、さらに別種の歌い方が三種あ0 ]1 |, H  `$ N+ b' q
げられている。要するに決まった方法はなかったのであろう。わが国で
1 q$ B  E  g5 \: zも古来三種の歌い方が行われているが、「無からん無からん、故人無か
5 k0 f- ?, Q1 u8 r* N2 h: h( Lらん、西のかた陽関を出ずれば故人無からん」と歌い納めるのが一番通, Q1 A( P- p' I/ g! K0 I, o
らしい。要するに、原詩がポツッと終わっているので、歌うものの余情
. Y1 d1 q% g# w3 X* \をこうやって繰り返しに託すのであろう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:49:31 | 显示全部楼层
人間万事塞翁が馬
- E. O  F. }1 Y: `( G* V* R7 d

1 A2 i4 d! s: w% t/ n( [6 ~3 N昔、中国の北方に住む異民族を総称して胡と言い、漢民族から大変恐
, }) p! d, W3 ]れられていた。これはその胡の地との国境に位置する城塞の辺りの話で* V6 m: i1 b) r7 G9 p6 b
ある。" z" ]7 S; }5 z4 U8 o1 T& I* W0 H
 
& z6 D/ D# x! l; G) l % l- \% \+ V0 L3 z* G, A% d4 y7 |
 この地に占術などに通ずる老翁が住んでいたが、ある時いわれもなく; G8 O2 U6 Q" c  ~! z
翁の馬が胡の地に逃げてしまった。南船・北馬と言われる北の大地で馬
! C, y6 b6 L* jを失ったことを、近所の人が気の毒がって慰めに来てくれた。すると翁; ^8 P& o' N, j" [/ V9 `. {
は一向に気にとめる様子もなく言った、
5 i0 ]$ w. B7 O 5 o1 a( l' ~' \/ }% U% F
 「これがどうして幸福に転じないことがありましょうや。」
: e5 a1 j2 g# V  ?# v, u 
4 B, c: l" D8 E4 A: `3 I' I 果たして数カ月もたつと、その馬はどうしたわけか胡の良馬を連れて
8 P  b% ^3 R3 k$ ~% R5 X帰ってきた。人々は早速お祝いの言葉を言いに来たが、1 n% d& L/ \, f* G' P% p) l! V& `
 $ K& I+ y! a- M- X, d. e/ n' N7 c
 「これがどうして禍に転じ得ないと申せましょうか。」
) F# b4 u2 C+ [/ r' A 
$ g! I  r0 y6 z) g: B と、少しも嬉しそうでなかった。: j) z! ~( G( {$ x. p
 $ q: s! ~$ R; F. ?/ v  J
 
+ K" u1 v( Y* l0 Q* f: m/ a 翁の家は良馬に富むようになったが、やがて侎Rの好きな息子が、馬
+ E5 \* K; G1 |6 F8 [から仱曷浃沥乒嗓喂扦蛘郅盲皮筏蓼盲俊%鹰氓长摔胜盲肯⒆婴蚩砂隲( @/ q' v) n3 f1 C$ j# J5 a
に思った村人は、また翁を慰めにやって来た。, _. M0 g% D* c+ v/ q
 
; R+ I- W% Q. }6 Z0 Z& x9 Q; g 「いやいや、何でこれが幸福にならないことがありましょうや。」
! R; V. {0 R1 O- I( D) A: z$ J 5 M" I* k7 S0 `" V6 R
 翁は依然として平気の平左であった。
& v) w* J$ s/ p4 g. } 
+ I0 C& s7 r5 T 
' }5 {. k4 @# k# e  H* w8 o6 Z) G その後一年たった頃、胡人が城塞に雪崩れ込んで来た。村の若者とい% t' y( q/ a& h+ H! ?- |2 q4 w
う若者は弓を引いて戦い、十人の中で九人までも戦死した。しかし翁の% w' T3 {9 h8 ~4 s
息子は不具者であった為戦争に駆り出されず、父子ともに無事であった
+ i9 |6 H* h( w" @という。3 V0 F5 S; [3 A/ @
 
5 X4 U; {( q% z) G* N : \2 I, g. a1 M# f4 N0 b5 |
 この話は『淮南子』の(人間訓)にあるが、この前にも同じ趣旨の話7 Q" G: ~) b8 f
が載っている。" s0 i8 u9 J* a9 \( h0 x  x
 6 P! u' k# C4 a
 昔、宋の国の善根を積んだ人の家で、¥驻ぷ优¥虍bむという吉
" Q& m. H( k" H祥が二度もあった。だがその度に父と子が順に盲目となると言う不幸な
8 }8 k5 c4 w( k4 A結果となった。しかしその後、楚の国に攻められ、並の人間は全て酷い: \1 o  {1 l! Q6 f
目にあったとき、この父子だけが盲目の故に生命を完うしたばかりでな7 T* M6 B: B) U  Y& ?9 a
く、戦い終わったあと目が見えるようになったと言うことである。
% \8 k$ ?8 X3 r$ w+ D* s% P  A * y( r' b, s9 K, k. T
 
' m' Y7 Y9 a' L: @, s$ i いずれも「禍福は糾える蠅の如し」(「史記」南越伝、「漢書」賈誼伝等
  l: k2 i% |8 C: U6 Qの類語から転じて出来た語)の良いサンプルであって、「人間万事塞翁# e3 p$ L7 T( R# L7 y9 B9 @
が馬」は前の話から出て、“人間の吉凶禍福の定まり難いこと”を意味
" }2 W4 s( k) R8 uしてる。なお単に、「塞翁が馬」とも言う。5 d" G" _# {* `8 j, ~
 
% y6 L$ e( V. m8 u % u- d+ ~! [3 T
 元僧飢熙晦機の詩に「人間万事塞翁が馬、推枕軒中雨を聴いて眠る」
! E8 B" z6 l# L0 n7 z$ O4 S, q(推枕軒は晦機の居室のこと)とあるが、これがこの語を最初に用いたも
0 I8 r; [& ?. b0 `! b2 Kのであろう。
; z* K9 g8 ?3 \9 l! i" N 5 Y) D! M) I7 g9 S/ j1 Y) o) N
 : C. R$ A1 {' X0 j
 上の二つの話は禍福がただ転換することや、人生の偶然性を指してい% B* z5 \# S! B7 b6 g# @
るように思われるが、『淮南子』の本意は“偶然と見えることも皆人間
4 Q0 Y& t- A$ C* P/ n% u* Rが自ら招くものだ”と言うところにあるらしい。7 H5 F  K$ ]7 u4 S; ?1 c
 
' i7 u% P4 G! ^, B# `* Q( o+ q; h. Q" ^ それは〈人間訓〉の書き出しの一部に、“それ禍の来るや、人自らこ  x& X$ l6 h; ~/ A) @. M8 }& }3 t" V
れを生ず。福の来たるや、人自らこれを生ず”とあるからである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:37:43 | 显示全部楼层
鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん
% o" W: Y- P6 n/ j3 D+ M$ U8 K4 D

2 q8 S% Y$ l& F 孔子の弟子の子遊(言偃)が武城の長になってその地を治めていた。或6 |' @# `$ Z! V$ J" i6 E6 \
る時、孔子が訪れてみると、武城の街には琴や瑟の音が鳴りわたり、そ4 ^% Y" R( p" ?$ N4 D
の音に合わせて詩書を歌っていた。: n" w* X7 H  Z8 U9 O% a
 : _# f5 W7 W( d' C0 H8 i7 V, K
 もともと孔子は、その弟子たちに、国を治め民を安んずるには礼と楽* K/ [# H) g8 K  \+ f9 f7 o% X; `
の道をもってせよと教えていたので、子遊の治めているこの地に来て弦7 [, X! L' w- t$ v0 q
歌の声を聞き、日頃の自分の教えを忠実に守っている様を見て、〈はは
9 ~, c8 q" \# }! bあ、やっておるわい〉とわが意を得たわけであった。
# W% Y! l0 ^. ?1 ?9 T* ? 
1 r# g- P4 M' x) f: o よほど嬉しかったのか、滅多に言ったことのない冗談を飛ばした。丁4 R% Y" h6 b, r
重に孔子を迎えた子遊に向かってこう言ったのである。8 e* b3 T5 ]" L/ D/ H6 f3 U
 , p, T7 g5 Q2 h) ?
 「子遊よ、+ X* E! l6 |5 p. Y3 D
  武城のような小さな地を治めるのに、5 V1 T$ m3 W. q7 Z1 k0 n! L
  なにも大げさに弦歌なぞ教えんでもいいのじゃないかね?
' i5 G$ s$ P, S; G: N  鶏を調理するのにわざわざ、
* j8 R6 L2 e, s& v8 \+ N  牛を調理する大きな刀を使わんでもいいのと同じじゃないかね。」                (鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん)
% M0 u/ D, c5 V" g5 X* k" @ ! }4 j! k! `: b5 R8 a
 子遊は、日頃まじめな自分の師がまさかこんなことを言おうとは思わ
1 p& K3 V) q. X5 n& S, Hなかったので面くらったが、
, [% U# i. R* q# {: U6 g' Q - @3 j3 @" `" {- x# S, I" o
 「私は、先生から、
: |) @4 f) x5 t2 H+ p+ [- p4 }  人の上に立って民を治める者は、: }" G4 ?9 M, h" L4 R0 A
  礼楽の道を学ぶことによって民を愛するようになり、
' n, W. |1 I& s) I' P& @, }+ a8 I  また下の民は礼楽の道を学ぶことによって温容になり、
- u/ F+ B% C$ x% }; t  よく治まる。1 a) \4 @9 l0 l" A. ?5 o
  礼楽の道は、上にも下にも大切であって、* o, h' ?- p' {) S1 a
  これを学んではじめてよく治まる、と教わりました。8 G. ~3 D+ v  R7 H' K0 O5 \
  私はただ先生の教えに従っているだけでございます。」! ~4 s9 z. m" a* T" o
 - k, @# Q' a# a
 と返答した。) m& a8 G# m8 f3 E4 G3 H
 ( M1 N! b" @7 R+ {
 孔子は、軽い冗談のつもりで言った言葉を子遊が大真面目に考えてい, J8 A. D- W) O" o( ]/ @
るので、少々気の毒になり、, y% }! O9 g, D# w: K  N
   B) e+ n( E* M% P. y2 R2 `
 「いや、いや、冗談だよ。& }- O/ I. Z( q# M" X6 Y
  子遊の言った通りだ、
3 K1 a+ I! V7 F. U! z! M2 w  立派なものだ。」
) V( m5 P% q% H3 ^0 O  C 
( R- ?: H5 z( r; e# [$ n/ g3 g$ x と左右の弟子たちを顧みて言った。        (「論語」陽貨篇)
# @$ _) C1 ?% k, Q  J' | ) o% x- p0 ]+ Y. e! z
 8 ?+ g* O& ]$ ?) e
 これから、「鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん」とは、小さな事を処理. w; K% |3 y* z* @$ h) n
するのに大器を用いることの意に使われる。- @6 I! E2 p+ ^' `* L
 
- v. m( S: I0 Z) `, P% M なお、孔子の言った意味を、「子遊のような大器を、武城などで使う9 @3 m$ ^' }0 o& ?
必要があろうか」という意味や、また、「武城には弦歌の道よりも、ま
5 s6 h1 E. t/ p- T& Lずやらねばならぬ要務がある」という解釈をするものもある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:04 | 显示全部楼层
似而非なる者

9 A6 O7 n4 \6 F  a6 Z. j- S( c$ N+ K: `" [- N# K
孟子の弟子の万障が師にたずねた。+ z% o. r7 E+ X) y& `( L% t
 2 P: o! r$ W! c
 「孔子は陳においでになった時、, N1 E$ [! K6 o! r8 p, \. V3 i
 7 _3 c6 h" A1 b: H8 H
  『なんぞ帰らざる、, E- J% n, |3 ^, ~
   わが党の士は、
8 V) u1 u& A) y- x" N7 q' w1 S5 Q   狂簡(簡は大の意)にして進取、# r6 u$ f6 e2 c; L' Q. z
   その初めを忘れず。』
; m7 D6 z0 u& D: f! @8 ^: g/ r            (「論語」[公治長篇]にほぼ同様の言葉がある)+ i4 w+ x9 ?( S3 a9 p/ Z, }
 ! R6 n6 W  A" Y" l
  とおっしゃいましたが、. t* U* _# @. Q; ^3 Z6 p
  どうして魯(孔子の生国、「わが党」)の、
& ]% K$ {* X5 c- |0 x1 Z0 q  狂士のことなど思われたのでしょうか?」: Z; y8 `) \7 b) W9 m$ G
 / L( f: v! K' @3 ?" w
 「孔子は《中道》の人を求められたのだが、0 L  o2 N" w$ t$ G  `& y- u+ t
  それが得られぬから、8 R6 f2 x# t+ G% u0 I& Q6 w$ D
  それに次ぐ狂狷の人を求めたのだ。」
+ M" \; N6 s6 [+ H8 D 
6 ]" g; U/ L; u* K  w 万障はつづいて[狂][狷]の説明を求める。狂とは、志大きくて「古の  c: ]7 U* \% V, Q
人、古の人」と口ぐせのようにいって徳を慕うが、行いがそれについて
1 g4 }# h/ q3 Nゆかぬ者のこと、中道すなわち中正な行いの人には及ばないが、それに0 J3 L! n- Q2 F
次ぐ得難い人物である。狷というのは、積極性に欠けるが、よこしまな
4 k$ t0 T4 D% K4 i3 L, N/ N行いはしない者のことで、これも凡人にはなかなかできないことで、狂) d1 s) E* C, ?
者につぐ者である。――
. R" E, ^' R+ \' R. I; G 9 G  R7 F) N6 E
 
4 c& I1 D' r7 f' H& r: T 「孔子の言葉に、* R' m8 ?! r7 m4 U4 y  D4 W. q
 " D9 |) m4 m0 u2 H, N  A2 [
  『わが門を過ぎりて、わが室に入らざるも、/ e' O# Z# m$ y4 N2 k
   われの憾みとせざるものは、それただ郷原か。: q' O, z2 J% c; s0 q
   郷原は徳の伽胜辍籠- p. N+ l7 O1 I! v; G) R+ `
           (「論語」[陽貨篇]に「郷原は徳の伽胜
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:34 | 显示全部楼层
澶蛞陇埔剐肖绀

* f* N% K: b" r8 z
' H" u  _* w4 Z) b有名な鴻門の会があってから数日後のことである。劉邦と、秦都咸陽! Z0 m/ U6 a! s4 a
の一番仱辘蛘盲啤ⅳ膜い四康膜蜻_した項羽が、ニコニコ顔で咸陽に) f. t; I$ k- Y( K" |4 ~) y; j
入城していた。そして、このとき、かれは、劉邦と対照的な性格をよく
+ b' u' y: r6 k: E8 `2 P: U示した。4 p' b* F9 \& }5 f/ G' R
 
. b' f5 ]+ I7 {' y% V まず、劉邦が助けた秦王の子嬰を殺してしまった。それから、秦の宮
" ], \6 x) n+ E殿を焼きはらった。三日間、燃えつづけたというその火を酒の肴に、か0 r  A6 [! O5 |" Y/ `, b
れは女を抱いて戦勝を祝った。また始皇帝の墓をあばいた。劉邦が封印+ k0 _0 |3 f9 B( O2 W( Y" b, w
しておいた財宝をうばい、秦の美女を手に入れた。そして、よく東の空
) g" ~2 h! h. I) S- k# Y  J: [を眺めるのだった。+ F9 e' f) @% G6 g) {0 r- B
 ) n7 B" B4 B" v$ ?) S' _8 I4 ]7 y) S$ G
 せっかく、帝王への第一歩をふみ出しながら、自らその足元を崩して
1 Z" ^- W, G4 Z" \いくような、そのやり方をみて、纸畏秹垽い丹幛皮狻ⅳ欷下劋玕
6 ~. p8 s9 n3 R8 ~% O, t# |4 ]; Kなかった。長い戦いの後で、かれは望郷の念にかられていた。そこで、
5 g- l; n% K9 L- K. O秦から奪った財宝と美女をことごとく収めて、故郷へ帰ろうとしたので
2 N. T8 ~6 O7 ?6 |& G; jある。韓生というものが、これをいさめた。+ M( T, ]* V0 w+ R6 ?
 
3 s4 a8 T- w& L0 X7 G& M/ ^8 J 「関中は、
0 B. a% F; R+ ^7 ~  山河を阻隔し四面塞絶し、地勢堅固なうえ、5 ~  i/ x  x% {" l, S% S+ b
  地味もゆたかですから、1 S0 T# r# l. s, x! P
  ここに都をおいて天下に覇をとなえ、% Z) ?$ p, g1 j, X! n, ?
  諸侯に号令すべきです。」. A# w1 i/ N( e' q5 s8 _( n8 v
 
% u* W- _7 H  F; A  v3 M5 ~ しかし、項羽の目に映った咸陽は、焼け落ちた宮殿、さんざんに破壊
) q+ V; a2 ]. o' j3 Y1 Uされて、荒涼たる焦土と化した瓦礫の山であった。それよりも、早く故
- C' Q; g: ^3 b7 Z郷に帰って、自分の成功を誇示したかった。東の空を眺めて、かれは言, ]* n' N  o1 X8 J' E) K
った。
  s; d/ f5 R) a6 ~+ E. l 
: W$ S: x5 N: f, J# ] 「富貴にして故郷に帰らざるは、8 w" ?1 b' v$ m% n, p
  澶蛞陇埔剐肖绀贰
4 O' I& F8 H% l* M) S  誰かこれを知るものぞ。」
' S7 k2 ~9 f3 P 
( [7 Y: L2 W4 n1 g; Z ――いくら立身出世しても、故郷に帰らなければ、このさまを故旧に
; Y; J8 O; ?0 u5 t4 U知らせることができない。そう思って、項羽は諫止を聞入れなかった。
  a7 l% b9 \  ?, ?  i& P8 E5 A韓生は、項羽の面前を下がると、人に言った。
5 n; ]" L6 B: }" g% F) I+ O - k" Q* ~9 U3 y1 ~1 [2 o
 「楚の人は、
. k2 _# l# T( r7 @: y- C( x0 t  沐猴(さる)にして冠するのみ、
0 g. s+ C) b- {: ?  といわれているが、) c, X2 s8 T9 m# g
  なるほど、その通りだった。」2 k! j$ b  D* T: \
 
  r. g3 q. R+ {0 _' ]. c$ _   (猿は冠や帯をつけても、長くは我慢していられないことから、" _6 Z; q/ y3 \; c: Q0 i
    楚人の性格が狂躁で粗暴なことにたとえたもの。)7 t1 X. t" z8 o0 t: Q5 Z, `  s
 
1 [) U/ U4 l) I  n9 }7 H/ ?9 k; T$ V これが、項羽の耳に入り、韓生は即座に煮殺されてしまった。こうし4 i* B  W, N$ {
て、項羽は一時の成功に酔い、富貴を故郷の者に誇示しようとして、や" |" ^+ h8 Z) J8 E
がて天下を劉邦に奪われたのだった。だが――、5 }; ^- a3 T" D& E. d( F. o& |# a8 v
 ) k2 s0 e$ x8 S) ~' b4 M
 「澶蛞陇埔剐肖绀贰龚D―澶蜃扭皮狻⒅胝撙胜ぁ⒆苑证纬鯸
' t+ B/ [3 {/ M# z  h, m& V世を知らせたい。項羽のこの言葉は、どこか人間通有の弱点を示してい1 {# t$ g9 i4 I& S) F  s" u
た。そして、この言葉から、「澶蛞陇乒枢_に帰る」「澶蛞陇浦缧肖筡+ L' w1 s! B! Y/ O# y3 \
(「三国志」魏志)――立身出世して故郷に帰る――という言葉まで生まれ$ e: V0 Y: K" M* g9 W# S8 m
た。項羽は所詮、帝王の器ではなかった、そう書いた史家も、やはり項
; N+ m) R8 M3 i+ q- K5 @羽のことがどこか気になったことであろう。
5 U, `. |2 `; F4 K3 _( P# V , j: c# Z& N; f. X
 0 F! _8 y; Y$ E6 l! D
 「澶蛞陇埔剐肖工稀ⅰ笣h書」の「項籍伝」の記載で、「史記」の
1 u, R2 S4 E8 `" X# g# M( {0 g  F' K「項羽本気」では「濉工颉缚悺
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:41:41 | 显示全部楼层
南風競わず

# _7 J9 ~, y7 ^4 J* K  x% ]3 V% P" K# b: H2 s
春秋戦国も末近い、周の霊王の十七年、魯の襄公の十八年(BC.555)の
. p. s6 s$ q7 Z, q" k6 {& Tことであった。
- y- H0 Q/ b( [5 j ) J4 `" r; t/ I
 鄭の子孔(公子嘉)は、強い野心に燃えていた。邪魔になる諸大夫を除
% x6 G# R- ?2 s( J4 K: J  Q) Zいて、国権を専らにしようと企んだのである。- q* i4 e4 ?' p
 
/ L2 {% ]( u/ L( [+ l 当時、諸侯は晉を盟主として、強暴斉に対する討伐の軍を起し、着々; ^; L% l3 Z( t
その包囲陣を圧縮しつつあった。そこで、その隙に、子孔は晉に叛き、
- P' I" H+ }1 u$ t南方の名門楚の軍隊をそそのかして野望を達成しようと考えた。使いを
' h& |9 [) r1 E5 f7 Q楚の令尹子庚(公子午)のもとへやって、この旨を告げさせたが、子庚は* Z; M3 j8 I, E0 }
聴き入れなかった。ところが、楚の康王がそれを聴いて、子庚のところ
+ V8 k1 P; H6 Rへ使者を遣わし、4 R6 e) N2 ?7 s% M3 w
 
6 U5 O" x& p# ^ 「余が社稷を司ってより五年、3 `) Y3 l* l  m1 X- ~, s  O
  軍隊を出したためしがない。5 h* u1 [1 g5 `1 h2 }* l: Q
  国民は余のことを、+ x; R& F6 c6 Q
  みずから安逸を貪って、4 _' }# g8 q2 `  e& ?
  先君の遺業を忘れていると思っているにちがいない。
& u, ~. u6 x7 [2 ~9 t' |  _* q  大夫、何とか考えてくれよ。」
7 O' D1 x* k4 d* X$ Q0 S" c 
- j/ |+ `; A5 _5 j1 c7 A 国家の利益を専一に心がけている子庚は、それを聴いて、深く嘆じた+ r+ _( H+ Z6 m# }" I' D- o
が、相手が国王のこと、使者に稽首してこう答えた。
; h( b0 C: A  r8 I$ p 
0 w) h4 S9 ?! U8 d0 b- E' ~ 「目下、諸侯は晉になびいておりますが、/ c! X) G$ S! s6 X5 m9 F+ e
  ともかく一つ当ってみましょう。
* u  V1 }! |, T8 {% u( B8 t  うまくいけば、あとから続いてください。
! w$ e7 I' u! C# g  うまくいかなければ、軍隊を引いてくださるよう。5 A! n- n4 D+ H; N/ l+ S$ s6 o
  そうすれば、損害もないし、) u' Q- s: x* c: e' M
  わが君にも恥とはならないでしょう。
: Y( k) `. a/ Q & ]$ N; ]" u6 I
 子庚は軍隊を率いて、鄭国に討って出た。鄭伯の一統は斉の討伐に参' \6 T- U* C: V5 i1 E& f& q
加していて、子孔・子展・子西が留守を守っていた。子展・子西の二子
; \2 o) W- A, }2 wは、子孔の腹の中を読んでいたので、本城の守備はおさおさ怠りがなか
0 J' ^0 ~: A- ]0 {( }った。子庚の軍は各地を転戦して侵略をつづけたが、城下にはわずか二
/ o( e2 E" h" C9 P+ B日間駐屯しただけで、引き揚げるていたらくであった。
$ s* F+ q8 \) n* b4 Q6 Q 
  |6 J+ l) R0 J* t0 E$ ? 魚歯山の麓を通るとき、大雨に遭い、真冬のこととて、人馬は凍え、
8 R5 c5 S* E' D3 f5 m5 h軍はほとんど全滅のありさまになってしまった。) L2 p* \* }) ^8 E; c4 c/ z
 + u+ K0 o* {+ x; S, \) M
 晉国でも、楚軍出動のうわさはひろまっていた。しかし、師コウ(字; b5 q* m$ l$ O/ c
は子野、真の楽官)がいうには、& p: l& N4 |* ^" v% O& Z
 ; P) \, _8 a' A0 Z3 P2 T6 n% L9 P
 「なあに、大したことはあるまい。
7 r) Q5 D. D* m$ g5 ]  わたしがしばしば南方の歌、
% d1 Y+ B! D! i6 q  北方の歌をうたうのに、& e2 B: ^6 ?4 a9 R5 {! T5 J
  南方の音調は微弱で、ちっとも生気がない。
4 A) g5 [3 o  Y5 g1 s8 R2 L* [  }  (南風競わずして、死声多し。)
+ d  ^$ L" d" }. y0 S$ C* n. O  楚軍はきっと失敗するだろう。」7 v" v% g- p6 k" J/ M
 / U3 ]0 {8 ~$ \) K8 U
 董叔(暦教家)も、+ z9 z  o. W  w
 - k* u1 }; V' x! n/ \
 「歳廻り、月廻り、
8 i4 |5 p( s1 O* \; i# h  E  大抵は西北方に当っておる。% c5 Z( m. v! j: i- L5 {# P/ Z* S
  南軍は、時を得ておらぬ、
0 K& t9 p  u' U& @+ h  必ずや不成功に終わるであろう。」8 C3 v$ j) N% |7 u# M: Q8 ~
 # j% @: D; G1 y
 叔教(政治家)も、
* X7 v8 V0 C  f7 C ( N; k! e% V7 s2 n
 「すべては君の徳にあるものだ。」" h3 p+ A" G2 M
 
) J" N& n* S2 M( k; F7 f* k 三人とも、同じような予言をしたわけである。- d  X# _" g$ ]- {: k" S
 0 F! i& c& f6 H5 ]5 f: G
 これは、「左伝」の襄公十八年の条にある話であるが、「日本外史」
) Z8 P; q! X# [0 V& V  Oでは、南朝(吉野朝廷)の勢いの衰えたことに借用しているし、一般に、
0 A3 Q+ `* e9 x5 H+ I9 p; }, H勢いの振るわないことによく使うことばである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:42:09 | 显示全部楼层
何の面目あってか之を見ん

6 Z7 G& A1 V. H  E- {* N
7 ~0 k* b& S( R2 O* M; b; [漢の高祖の五年(BC.202)、漢楚の争いは大詰めに入った。項羽は垓下, z6 Q+ o. ?( m- f+ n6 f" u
に追いこまれて、「四面楚歌」をきき、ついに劉邦(高祖)の前に力尽き5 w7 w) N! r7 P& Z
た。
+ v0 J0 |: M9 \5 J& k/ ?7 Z8 Z# _9 Y* D * {7 j2 w  N, o
 虞美人と別れ、愛馬の騅にまたがり、わずか八百余騎で囲みを突破し; @$ }+ k3 u3 T9 N& k4 s& s# ]; |+ M
た項羽は、やがて二十八騎になったのを見て、最後の決意をかためてい  k* M0 g, f+ o9 F: v  I
たが、臨淮で漢軍をかきまわしたのち、いつしか、南へ南へと向かって
1 F7 B& E6 U6 e+ v* u; k  `9 [8 [いる自分に気付いていた。やがて、長江の北岸に出た。烏江を東へ渡ろ
; _* C2 k5 t( tうとしたのである。渡ればそこは、自分が挙兵した江東の地であった。
  p% `( L0 k( h9 h2 e2 eそのとき烏江の亭長が舟をつけて、かれを待っているのが眼に入った。2 Z7 `  S* r6 A  S/ C/ O6 d/ i9 E" c
その亭長は、項羽を見ると言った。
' x7 B9 C& W! F& E- _ 
$ d" v5 F1 i' c3 f 「江東は、天下からみれば、小そうございますが、  \4 R, @- B7 x+ {
  地方千里、民惺颉
$ N3 U" o% T+ Z; Z5 k' d  なお王たるに足りるところです。2 o/ [5 z5 n4 I: z6 n+ d" V
  どうか大王には、いそいでお渡り下さい。! Z0 j6 y+ [$ e5 f. ?5 x1 u0 |1 e% |
  他に舟はございませんから、
: }% B; P1 Z6 X' Y9 y$ D/ P  漢軍が追いつきましても、渡れません。」
) K2 n# M0 J; @" `! j 
9 s1 }/ m7 `1 \4 T1 g1 {3 W4 w3 x すると項羽は珍しく笑って、それをことわった。
' {7 L2 ^6 B' T; L/ V1 o  o 
5 p! K* G: T% O( A4 @8 `6 u 「もはや、天が自分をほろばしたのだ。
5 x# G8 u% \0 s6 @  自分は渡らんぞ。
' T) h8 T( B: f8 D, @  そればかりではない。" t2 s. I: Z; O0 }# X: @: a
  八年前、自分は江東の子弟八千人と、
2 N3 ^% P+ Q4 W  d  この江を渡って西に向かったが、( E' }* k7 g7 [# V' w6 I
  いま自分と帰るものは一人もいない。
) ~9 E- h' s  o" e6 z7 a  たとえ江東の父兄があわれんで王にしてくれても、6 F* g% H2 T5 @* i
  どうして会わせる顔があろう。(我、何の面目あってか之を見ん)」
8 K( z( Z% k1 _ 6 Y; W! u/ [& L7 `0 Z  x* c" A) d
 項羽は、漢軍のはげしい追撃をうけて、苦戦の余り、江東に心ひかれ
3 F3 M4 ?. P5 Iてそこまで来た自分を恥じたのであろう。数年前、咸陽を陥れた時、) j* y6 P, P# R' H( r+ T7 E, ~6 x
 
6 \4 [$ t' K% U6 A) }4 \/ h% X0 l 「澶蜃扭埔剐肖绀贰筡, S4 X0 I9 ]( ]; B2 p. K
 " h* u( \' {- D/ O5 u) E0 z
 と言って故郷へ帰った自分が、いまは単騎、戦塵にまみれ、尾羽うち: |. i+ i6 }5 ^  D) L5 ]7 ^
枯らし、逃げまわっていることを思い知ったのであろう。. x7 \% C% A0 D  o
 
4 Z0 P8 U* G. G5 {; ?' h9 t9 N  X% F+ H 「何の面目あってか之を見ん」、それはいかにも戦国の覇王が自分に9 m9 z& p. i2 ^1 W; q3 y$ a. |
言いきかせるのに、ふさわしい、最後の言葉であった。* z/ @) t5 m( {9 {9 Q' N
 
1 A- g) F. f' X! t  O3 K) P+ ] 項羽は愛馬を亭長に与えると、もはや心残りもなく、むらがる漢軍の0 a4 N- A- p% O4 y* Q- m6 N
中へ斬り込んでいった。数百人を殺したのち、漢軍の中に旧友を見つけ
' C9 f0 G$ d. E; Pた彼は、4 u, s( R$ o, b
 4 `6 ?$ L, Y! r2 o3 s& j
 「自分の首を切って、ほうびをもらえ。」
; t  y! Z  ~- W5 J, Z9 U0 C2 y) O 
8 R& W5 _7 }( i6 D7 Q; k そう言って、みずから首をはねて死んだ。まだ三十一歳の若さであっ
! U& J% D0 F7 k- ]4 E8 k8 T) k: Lた。その首には、千金と万戸の邑の賞がかけられていた。むらがる漢兵# d6 C- A4 W: c& _. e
のため、身体はバラバラにされた。奪い合いで数十人の者が同士討ちを
, A* F+ }0 N! B+ _9 Oして死んだ。バラバラの死体は再びつなぎ合わされて、項羽の死体であ. }: g5 T$ H+ I( M* B3 x
ることが確かめられ、それぞれ賞の領地を与えられた。, t) @: s9 n3 q2 c  g
 . e- p5 @# ~- t$ A) S/ F6 f+ C0 W
 その風景は、「何の面目あってか之を見ん」と言った項羽の言葉とい
" F  o7 }/ Z. H; o# Vちじるしく対照的であった。腸をどろりと出し、ゴロリところがされ、
5 b: W, d% a2 I+ F& H6 _つなぎ合わされた、異様な死体は、十二月の寒風に吹きさらされて、浅
9 A- c# w7 q3 Q8 R( }: rましい人間の世界を嘲笑しているように見えた。, o) n: j0 B) m" y: n
                        (「史記」項羽本紀)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-1-1 14:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表