咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 45536|回复: 172

中国故事物语(已载完)

[复制链接]
发表于 2005-6-20 14:32:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
李下に冠を整さず

& t# I6 O) [- i* O
) s0 J$ q, e5 p# G戦国時代、周の烈王の六年、斉は威王が位にあって、即位してから九
, o% H8 `' n; c5 p: p6 d年になったが、国内は一向に治まらず、国政は佞臣周破胡の専らにする4 J$ r# G1 {) G) g1 m
ところとなっていた。破胡は賢才有能の士をそねみ、即墨(山東省)の大
: z# d( H: H/ ?9 O: F3 I& Z7 }4 d夫が賢明の士であったのに、これを誹謗し、阿大夫はでくの坊であった
) h% T" C+ r+ G7 t! D( E4 M, aのに、かえってこれをほめそやすのであった。威王の後宮には虞姫とい
- B) N% [/ s" y/ Bう女がいたが、破胡のやり口を見かねて、虞姫は王に訴えた。
0 a7 N0 q/ a6 J ; [. @" Z1 R' N' G$ E5 j
 「破胡は腹と摔扦埂9 |( V1 e9 H5 h# _- T
  登用なさってはいけません。
! t$ z5 ?) t& o& \- E- _  斉には北郭先生という( W: |/ q; Y4 p9 [
  賢明で徳行高いお方がいらっしゃるのですから、9 e7 J# S" D+ P  b5 [# X: q- q
  こういうお方をお用いになった方がよろしゅうございます。」
3 h$ m. @& D' l$ b# f ) }7 u& ?5 L) r+ ?
 
- c6 y* ^, \1 N: s. F0 f7 u9 c ところが、これが破胡の耳に入ってしまった。破胡は虞姫を目の敵と5 m, e% Z' z- d' [" ]
して、何とかこれを陥れようとして、虞姫と北郭先生とは怪しいといい
1 T( g4 X9 V' k出した。王は九層の台に虞姫を閉じこめて、役人に追求させた。破胡は
5 j, t" Y* u+ N; ^手を廻して係りの役人を買収していたので、その役人は、あることない
1 m2 a8 N, h, n! K- u% tことをでっちあげて、虞姫を罪におとそうとした。しかし、王はその調% y4 _' i! h  f5 ?% O+ f8 g5 Q
べ方がどうも腑に落ちないので、虞姫を呼びだして自分から直々事を質
  C- Z7 |( w) ^: w6 N, c; `してみた。
4 Y% b- _% h, H- t( a2 o# p5 Z3 S0 G " j% X) h+ d: n
 「私は十余年の間、
) e# D- P5 C  {: O  一心に王のおんために尽くしてまいったつもりですが、  D. v! }" C4 n+ H
  いまは邪な者どもに陥れられてしまいました。" @* b! B7 I' y; v. J: W: h$ ?# f% U
  私の潔白なことはハッキリ致しておりますが、
0 V$ r: Z0 X+ W1 P; I  もし私に罪があると致しますと、
" D* i. R1 h5 j4 S# l: H' I  それは『瓜田で履をはきかえず、李園を過ぎる時に冠を整さない』, o. c  c2 j- ~3 w5 g
  という、疑われることを避けなかったことと、  F+ ~+ {2 K2 p( ]7 L# b  f. l5 H
  九層の台に閉じこめられましても
1 ]& @2 v+ m6 ^. s2 U, a9 d2 S  誰一人申し開きをして下さる人がいなかったという、+ G( q) ]: n1 O" S
  私の至らなさでございます。
/ ~+ J% x5 }8 p: s/ j' c  たとえ死を賜わりましょうとも、
2 }2 ]9 V* O- i: f, Q  私はこのうえ申し開きを致そうとは思いません。
8 ^) I4 Z6 ]& s  けれども、たった一つ、王にお聞き願いたいと存じます。
# D5 e& \) ^$ O6 p  いま群臣がみな悪いことを致しておりますが、" G, y' F1 I1 q/ t0 v7 B
  中でも破胡が一番ひどうございます。
/ u7 B+ u3 A: W) R/ P" i  王は国政を破胡にお任せになっていらっしゃいますが、
$ f$ f7 G6 B6 s; P. K) G  これではお国の将来はまったく危ういということでございます。」
: p7 N4 g7 P# p) ^6 | 6 E, V+ S. D3 K  P1 R
 虞姫が真心を込めてこう言うのを聞いた威王は、俄かに夢のさめる思; {6 L4 |! K7 v( g
いがした。そこで、即墨の大夫を万戸を持って封じ、佞臣の阿大夫と周
# y: m1 L9 p9 R; c, @破胡を烹殺し、内政を整えたので斉は大いに治まった。  (「列女伝」)
; U; P1 J( i0 w+ B2 Q, O' }% [ : u) R0 a) i! y* L4 X
 . F. j- S2 _/ b" h# G, w  N
 この話に出てくる「瓜田に履を納れず、李下に冠を整さず」という語
; M. P0 m6 Z# D! A* [7 h7 p5 Aは、瓜の実っている畑で履をはきかえると、いかにも瓜を盗ったように
, A+ S$ f4 G& P思われるし、李が実っている下を通るとき、手をあげて冠をなおそうと. B" k# t" |# i( c" i9 }4 w
すれば、いかにも李を盗ったように思われるから、そういうような、人
; `( [% O7 x# l5 W9 @, F5 k8 Iから疑われるようなことは避けるという意味である。0 {. a& C# S1 r' L2 X
 
$ a+ q9 z4 b: V7 D" H 
& D' A$ x8 j6 G  w % k' K7 E" c' I" \) z
 「文選」の楽府に、「君子は未然に防ぎ、嫌疑の間に処らず、瓜田に* j0 `) Z" U5 V- T1 C9 T9 s! W
履を納れず、李下に冠を整さず、嫂叔は親援せず、長幼は比肩せず、労7 N) W  _" q5 k% \! q5 Y
謙其の柄を得、和光甚だ独り難し(己の功に誇ってその能を輝かしては
3 Y7 F, w" d7 {- j! Gいけない)」云々と見える。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:02 | 显示全部楼层
百聞は一見に如かず

0 p0 g" C2 b& ?  p  M
" v* s& g  p+ k' \% a) I! l6 [5 p) K/ ?漢の宣帝の神爵元年、西北のチベット系遊牧民の羌が、反乱を起こし
( g* E$ ]8 z  _) |" A: \' dた。これよりさき、羌の先零と言う一種族が、湟水の北で遊牧すること/ E* y" a- z6 E+ m7 y) F
を許されていた。彼らが草を求めて南岸に現れたとき、鎮圧に来た漢の: b" y! I% O1 ^: y0 p6 ^
将軍に、ふいに先零の主だった者千余人を殺害されたので、先零は怒り1 m7 y, I+ U) D" e
他の羌を誘い漢軍を攻め、漢軍は大敗を期し退いた。この時漢の宣帝は
9 q6 f/ q6 s. r9 |7 G: c4 c御史太夫丙吉を後将軍趙充国の元に遣わし、誰を討伐軍の将にしたらよ1 ^. v- I0 E' T& N( Z
いか尋ねさせた。$ b0 L5 H; V8 W" I/ O/ K% B  o9 H
 
- n0 w( g0 y  K) a0 q! T6 |0 t  i5 j0 U 趙充国は時に七十を越えていた。彼は現在の甘粛省天水市の人で、若
( i6 D7 {; I7 E7 ~6 z4 p( V' l$ L) Sい時から対匈奴戦に従軍していた。
+ \7 u, f$ a* t+ m7 Q3 j" Q + w0 ]* d9 r2 C: k
 武帝のとき、弍師将軍李広利の配下として遠征した際、全軍が包囲さ
% l1 l& _$ e1 Q' g& |れ、食も乏しく死傷者も多く出た。この時充国は兵百余兵を連れて突進. A% o. G$ `7 n5 b
し、自ら全身に二十もの傷を受けながらも、包囲を破り全軍を救った。7 ?& V7 F7 W$ V8 x4 z7 A5 ?
このときの功績により、武帝から車騎将軍に任じられた。以来彼の対匈
: r* [3 ^4 w* }奴・対羌の生涯がはじまる。
% `' a4 s; D4 e0 m2 N' I 
% f9 t" v! e: s- K7 f# L その人となりは沈勇で大略があり、下門を受けるに相応しい人物であ
; Y! P$ ~# c% v4 N. sった。彼は質問に「老臣に優るものはありません」と答えた。
" |+ O8 R2 i. \" X% _ # S8 H- h- ]/ F7 g
 彼は召し出されて宣帝より更に尋ねられた。% o4 O7 o8 v8 Q+ j* A- d
 $ r8 l+ C% k% f/ w0 M# X
 「将軍が羌を討つとすれば、どんな計略を用いるのか?
: j3 F% N5 I0 z2 ^# L! t  また、どれほどの兵を用いればよいのか?」0 }" U' a" q8 \0 N" Y  R7 h
 9 g: r6 H5 c) {2 h/ u* z
 老将軍は答えて言う、
3 |# ^, V2 f& H. w* V 
: t- l, w4 N% G, h  m, ], r 「百聞は一見に如かず。
9 \; M, @* n3 S- A4 y9 L3 w  およそ軍の事は実地を見ずに遠くからは計りがたいもの、5 ]4 T# `2 a8 ?' U8 [5 [
  それゆえ願わくは金城群に赴き、" F0 @6 I, l$ A) h1 R+ }/ s: K3 k
  図面を引いて方策を奉りたく存じます。」* d7 z9 Q1 \/ T& i
 
6 c! j7 O- p% ^  j8 F: c# i6 e 更にそう言って自分に任せて欲しい旨を述べた。宣帝は笑って「よろしい」と言ったという。(「漢書」趙充国伝)
+ M9 U0 `1 b4 Y2 o6 U+ q & {! N/ N8 t# G' q! v' w
 
- e1 ]1 Y' A: `. L( p, b$ d 「百聞は一見に如かず」というのは、ここに出て来るのが最初とされ, F0 o7 p# i' J* h( d/ E2 a
る。おそらくは民間の諺でもあったのであろう。
  T6 c. e3 b$ U% q9 u# ^ . y/ ]$ F7 y! B4 n! v; X
 西洋の諺にも「十の噂より見た証拠一つ」というのがある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:28 | 显示全部楼层
矛 盾

& L1 y( l- Q# u) P
! \8 k! I2 n6 Q" L9 H% Z時は戦国時代。周室の威令は全く地を払い、群雄は天下に乱立して、
# {; W6 w' a- U/ I  }1 [互いに覇を競い合っていた。あちらでも、こちらでも、戦いが繰り返さ
+ I( j, |2 w: K7 ^- bれ、土地や城を取ったり、取られたり、血生臭い風が中国全土を覆って
% N0 J% |6 c7 s! jいたことは、日本の戦国時代と同様だった。
& G% W% ^: W9 A3 w 
" a4 e' a9 k: ~4 v6 p7 [6 o6 V そんな時代だから、兵器の消耗も激しく、良い武器は飛ぶように売れ% |+ F* Z. m& L& [: t! i6 _5 I, g
た、そのころ、ある町の、ある街頭に、盾と矛を地面に並べて売る男が/ l; J" S% j5 w. i: d
いた。戦争も一時小康状態にあり、人々はいつ襲ってくるかも知れぬ戦
+ ]8 Y7 N# U- B5 X雲に怯えながらも、僅かな平和の日を楽しむため街頭に繰り出し、町中
5 ?8 f  l8 B5 C8 q' _' P( [! @+ Iは織りなすような雑踏ぶり。西に東に往来する人々の頭上に、いろんな
3 c- h; o/ C* s3 R0 K+ a" x' B9 S物売りの呼び声を圧して、この男の濁声が響き渡った。9 |' @, @' J3 U2 F; |9 h5 r5 f3 c
 " {: H# `! V! s. x5 I
 「さぁお立ち会い。  ]/ }, ]) \2 \8 ]" O
  手前これに取り出しましたる盾、
! \; L# @) T' ~  B% _% Z4 O  どこにでもかしこにでもある盾とは、同じ盾でも盾が違う。
% l' [- \3 Z3 ?9 o  名人の手に成るこの盾の堅いことは天下無敵。2 N9 x: B8 K* N+ H
  どんな鋭い矛を持ってしても、決して突き破れぬと言う逸品じゃ。' J4 R. V+ \# g- S
  さぁ買ったり、買ったり。
# {2 t8 |  m* j2 P! T  敵はいつ攻めて来るか解りませんぞ。
) q( Q9 U# ]$ ]) @  その時になって慌てても、もう遅い。
* h. U+ u8 Q5 Y1 g  さぁ、早いが勝ちじゃ。買った、買った。」7 p1 d, |! F" B" ?1 }% c
 ; C" s/ B: s4 g/ R5 H, q
 ガマの油売りの口上よろしく、一頻り大声を上げた男、こんどは脇に, B3 T, x. ]1 \) z% K( m7 _
置いてあった矛を取り上げ、朱房の付いた刃を日光に煌めかせながら、7 h6 u, w, C( r7 U
前よりも一層声を大きくしてわめいた。
7 U6 ^  k0 b5 u; b$ m5 J  Q; b + u! l6 n( h6 m. i; n
 「さて、皆の小¥长螭嗓悉长欷胜朊袱恪/ u' l( D+ E- K' ^
  目を開いてとくとご覧じろ。4 ?; y+ B& Z2 b7 a' Y$ b5 A
  玉の散るような氷の刃、焼きといい、匂いといい、1 A, W5 Z" L* h( V) {9 g) e5 h  b
  全く天下にこれほど素晴らしい矛は見たこともあるまいがな。
2 _: E: A) p) j6 R% e/ C, l$ l  皆の小ⅳ长蚊摔盲皮稀ⅳ嗓螭识埭扦馔护皮椁欷皮筏蓼Α
5 a# X9 O$ m9 P6 k4 V8 F  この矛にかなう盾があったら、
! w9 c+ Z5 k/ z' R: S8 o  皆の小ⅳ郡摔辘郡い猡韦袱恪!筡7 r/ x3 ^. W8 {! f
 
1 a8 m' Q. ~- i さっきから黙って聞いていた一人の老人、“ゴホン”と咳ばらいをし
% _1 l+ @) w4 [" A7 K& z/ Z. Eて、やおら口を開いた。
& d9 F5 z0 ]" V6 j' R8 t9 S 
9 `/ Z% n8 `; o0 U, |3 I7 \" U' x 「なるほど、お前さんの持って居なさる盾と矛は素晴らしい物じゃ。" c1 i8 P: {' B! [( b
  だが、わしは歳を取ったせいか、頭が悪うて、
0 T# `8 E9 z8 E% `% U8 z  どうにも解らぬ事が一つある。9 U5 I0 ^$ W& U, _
  それはじゃ、お前さん自慢の、どんな盾でも破る矛で、9 v# d% K' D- V8 M
  もう一つの、どんな矛でも破れぬ盾を突いたら、. O8 u& @0 a% ]
  一体どっちが勝つじゃろうか。# Y; t: j  [6 y' j% E
  その辺の所をとっくりと教えて下され。」
, n/ ]' ~' c, H0 K8 ~ 
4 n. J3 Y' X0 Q1 T 男はグッと詰まった。! d& C# i9 C& C+ h9 T" k
 2 c1 V. y( ?- Q" Y
 「それは、そのぉ・・・。」
7 w9 R/ _$ h5 i# G 「さあどうなのかな、ここが肝心な所じゃて。のう、皆の小!筡
& f! M& v6 Z. r" } 8 v' y8 ?: p. u4 V5 {
 爺さんは意地が悪い。いつの間にか饯蚝Bいている見物人をグルリ" p. @; K5 K9 x; Y* j) J
と見まわし、勝ち誇ったように叫んだ。口も開けず、青くなったり、赤! O) |/ o7 s- C: g
くなったりしていた男はいきなり商売道具を一纏めにすると、コソコソ( ?& E: z8 e8 r! i4 ^  o, {
と人混みの中へ姿を消してしまった。その後ろ姿を、群肖涡Δど穃
1 b* ?+ C* T9 b; D# \! Q5 gいかけた。
5 U- j7 @, l$ i) ]5 M6 [8 q 
8 M- w* ], d9 N$ w2 G+ ^5 h3 E 
" k, @9 X( g. q- u8 b1 T" u( c) C この話は戦国時代の強国である韓の王族の一人で、学者である韓非の: I5 D; _9 v0 P0 P5 H; E  K
書いた「韓非子」(難一・難勢篇)という本にある。
3 I- ~4 }& K9 H + d% J4 m- c, x
 こうして生まれた矛盾という言葉が、後には“絶対矛盾の自己同一”
& F% S4 \6 {! Oとか“主要矛盾の側面”とかの、難しい使われ方をするようになった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:40:53 | 显示全部楼层
不倶戴天の讎
# a6 _9 w$ }" y/ E
2 `4 |4 o4 \( s/ I1 W1 I9 T" ~- |1 E/ b
 ―――父の讎は与に共に天を戴かず、兄弟の讎は兵に反らず、交遊の. H  T/ c  B$ {( S, z* Q
讎は国を同じくせず。, F) G; D+ f* D
 : Z9 ^' T) ^- {0 _9 O" {$ ~8 p
(父の仇と共に同じ天を戴くことは出来ない、従って同じ世に生かして
9 c+ H, A& Z1 o; H はおけず、必ず殺すべきである。兄弟の仇は、家に帰ってから武器を$ D4 t3 ?7 G2 z0 P7 b% o/ q  w
 取って来るなどの暇は無い、いつも武器を携えていて、直ちに殺すべ
3 F: j- F" E# m( d3 Y! R  h きである。友人の仇は国を同じくして住むことは出来ない、やはり殺0 L/ k1 @( `! e
 すべきである。)
* Y5 a" V0 M1 q8 P$ U: [ 
  H& ?; @9 N+ W' W& f: H 以上は「礼記」の「曲礼」上の言葉であるが、一読して解る通り、敵
& {7 p* y: h. I& K5 I討ちの礼を説いている。一口に礼儀作法と言っても、一々挙げれば際限$ h& c9 \& r( R- f
がないほどあるわけだが、敵討ちの礼まで説くとは御丁寧である。もっ
7 W! \: I2 M6 ?9 m6 K7 Y3 r# \5 Lとも「曲礼」とは、委曲の礼、つまりくだくだしい礼を言うのだから、9 \" z7 w0 t* z3 i; Z" f) f
その中に敵討ちの礼があるのは当然なのかも知れない。( C, m0 b3 ?8 w' S7 s) a1 D) J
 
3 ?- A4 a# A/ O, O% Y % d$ _. `$ v' Q! f9 O6 {
 ところでこの敵討ちの礼であるが、仇は皆殺さなければならない。と
# m& [6 ]6 T3 {$ }6 bても父・兄弟・朋友の仇は許すことが出来ないと見える。それにしても
1 U) y0 y% @, S# r3 m% M/ K同じ「曲礼」上にある、# m5 Q- C$ }& h. ~
 
% h% \; Q  K+ }/ \* ^& i8 j ―――凡そ人の子たる礼、冬は温かにして夏は清しくし、昏に定めて
6 l& }2 _$ d+ Z! o晨に省みる。醜夷に在りて争わず。5 \& |# K" b% k' Q& W* i
 4 I2 {3 }# D0 g( j9 Q5 [  I
(人の子たるもの、冬は父母の身を暖かにし、夏は涼しくする。また、
% U! L3 f. I" f' n3 j* k$ r 夜は父母が安眠できるようにし、朝に安否を見舞うようにする。友人
# e+ V& d& V- E* x, Z と争うと累が父母に波及するかも知れないから、争わないようにする0 g" }- ]. j6 t! Z
 のである。)6 `- \$ ^$ g$ z4 b( L7 Q/ d
 
1 A: a- [, S, t: w と言うような、おっとりとしたのとは違って、随分物騒な話である。
9 a" n1 n" f# }6 V# L( }しかし、よく考えてみると、この二つの礼に共通した考えがある。それ& Z/ J/ I% c2 B8 `* Q
は儒教の方で説いているのだが、人と人との永久不変の関係、君臣・父
* s7 s+ L$ ]' y" E( e! r子・夫婦・兄弟・朋友の五つの関係を絶対視している考えである。. w7 ?- ]) k9 j# V, [5 T4 N
 
# r, u- W$ X- ?& i3 i/ |# Y ―――男女、行媒あるに非ざれば、名を相知らず、幣を受くるに非ざ
) z8 I& l  Y- v' d0 S: s& kれば、交らず、親しまず。( N( m3 n+ k7 q( R  C  F5 R
 
! s4 g6 q. d- h4 E: H(男女は、媒酌がない限り、異性の名前などは覚えてはいけない。また
; V- K. a$ c' x* r 結納がはっきりしないうちは、付き合ってもいけないし、馴染んでも: i4 N$ \7 O4 W. N* R( s5 m- y
 いけない。)5 }( M! {5 Q7 T9 ~  a
 
+ y6 G2 R% j+ K5 E( h- M かくの如く男女関係も厳然としている、今日の若い男女から見れば、
, p8 s8 n- g0 b! g; }お伽噺の世界のこと位にしか思えないだろう。しかし、古代の氏族制社
6 k) ^" n- H: x4 o. F会の支配階級の間では、かかることが本当に信じられていたのだ。そこ
8 g% x( q$ {+ U) H( dでは例の五つの人間関係、朋友を除いては全て縦の従属関係を、是非と& @+ d% @' N+ S
も維持しなければならなかった。そこに礼が生まれ、敵討ちの礼まで生" R; d& @& I% Z! T
まれてくる理由があった。
- w8 j$ h" M' n. H: G 
7 j1 `3 `' f: o  i/ k6 j / E9 \* e+ x2 ]' [! L
 礼は秩序を維持するための規則であるが、今日の法律に当るものと、
0 o' R) u3 \+ ?道徳に当るものに二大別出来よう。古代社会に於いてはその二つが、ま/ O( G% V. [9 a: x6 j0 P; _
だ未分化の状態にあった。ともに礼として意識されていたと思われる。5 j. l  ^! o+ m! H+ ~8 ~
だが、「『礼記』」の礼は後者の道徳の方に当り、当時の風俗習慣を述+ G& T& ^$ t" I3 O
べたものと言える。敵討ちもその一つであったわけである。
; }+ @* h: h( u7 ]. t; } 
4 o5 g: S5 m) d# [0 ^" ~: v3 E5 E 
& v: @7 \; a) b8 S: p 「不倶戴天の讎」は冒頭に引用した文から出て、とても許しておけな' T4 a/ P  R5 t# Z: ~8 q1 S' b
い奴という意に用いられる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:41:20 | 显示全部楼层
誹謗の木
/ |4 q  j( `" M) q) d
& O1 M+ D9 l0 x6 y# r7 c* N/ f
堯・舜二帝は、古代中国人の素朴な思念の中から生まれ出た、理想の
. j8 E: F- L; L聖天子である。もちろんそれは有史のはじめから更に何千年か遡る伝説9 b- ~8 p1 \, X- ]$ G+ d: u
時代の人物であるから、その歴史的実在性は疑ってかかれば、いくらで* {" D% o$ \1 [( V, \4 Y
も疑える。堯舜抹殺論はすでに歴史学の常識であると言ってもよい。に3 n  i( l+ E% m& Z( x% T/ V2 p
もかかわらず、古伝古書を通じて、堯舜の存在は、古代人の胸中に抹殺# z' d  S9 _) T* P# [: s
さるべくもなく、いと鮮やかに生き続けている。これもまたそうした堯% q  j) Q; l( s% w& b% e
舜理想政治の一端を物語る伝説の一つである。4 B$ |3 K( @1 b+ D- ~/ D8 u
 
# ?; E; C1 d1 L& r5 _8 m% j 
( S# {$ S2 l4 b" } 帝堯陶唐氏、姓は伊祁、名は放勛、帝窖の子、その仁は天の如く、そ
% ]0 T& k' U9 g. e* dの知は神の如く、恵み深く聡明な天子として、天を敬い人を愛する理想
$ P. X, ?! y% {- R3 ~の政治を執り行なって、天下の人々からしたわれていた。彼の住居は、& @+ _% _) A. i+ D9 V: a) [2 K
端も切り揃えぬ茅葺きの屋根、僅か三段の土の階しか設けぬ質素な構え
% l( \8 s- u9 x5 d: g; Dで、富あれども人に驕らず、貴けれども人を慢らず、ひたすら政治の善# s! j1 Y) T& A/ v; ^* m: F
くあれかしと心を砕いた。
! X3 V" v2 X) W7 A, {$ ] 
6 A' _* ^: |& ?2 I+ O! z1 V 彼は自分の施政に独り善がりの誤りがあっては為らぬと考えて、宮門" c( E, `* f  y: P
の入口に大きな鼓を置き、また御橋のたもとに四本の木で組んだ柱を立: v6 M) q6 N/ k$ ]& R9 {
てた。鼓は「敢諫の鼓」と名付けられ、誰でも堯の政治に不備な点を見6 `0 M* \" m  x7 r
つけたものは、その鼓を打ち鳴らして、遠慮なく意見を申し立てるよう
: u1 c/ j% q  @9 q& Gに、柱は「誹謗の木」と名付けられ、誰でも堯の政治に不満のあるもの
; H4 J% T2 F( E- R& G, qは、その柱に苦情を書き付けて希望を申し出るようにと言うのである。
, P6 Y6 @" s# T: a6 R「敢諫」は敢えて諫める、反対意見の上申であり、「誹謗」は誹り謗る、苦
9 Z6 _. g  ~, F  P! t9 x情悪口の吐露である。堯がこれらによって、いっそう的確に民意の所在
- N6 ^9 z5 Q% L0 ?: n9 rと動向を知り、自己の反省の資料ともして、民意を反映した政治に心が
# U9 Z3 h: t8 }) P: S4 P9 ?7 `, zけたというのである。8 E1 M- u2 M2 e. Z- G
 
+ h8 r& X7 |9 o- @ 2 H/ z, Q; a) W6 B* I0 n
 一説では「敢諫の鼓」を堯のこと、「誹謗の木」を舜のこととして説
& {8 O$ B3 N6 vく所伝もある。また一説では堯が「進善の旌、誹謗の木」を立てたとも
( q9 u, M4 r! \! r  \いう。「進善の旌」の方は、旗を大道の傍らに立て、善言――政治につ
: U, X& Y0 o1 R4 I& Vいての善い意見のある者に、その旗の下で自由に意見を発表させたとい- S: i4 _% K: A% T
うのである。
" A: N9 s1 J; ^9 ]& r) u: \9 c . M' Z- m1 w3 h! m0 i* G) F
 いずれにせよ、これはまだ「人民による」デモクラシーの段階からは9 ~  A' H( X2 K9 h: u
ほど遠い古代帝王の専制政治ではあるけれど、政治を民意に本づけると9 o# {9 S5 n; g: M8 r  a5 Z
いう理念を示すもの、或いはまた政治には我々に意見をも採り入れよと- ?& s0 L1 m1 ]" L: k: C% x
いう人民の意志、願望を示すものとして書き伝えられた伝説として興味
) ~; a/ T9 S+ [0 S深い。
, w$ y( Q8 u2 y; W( j% d7 v3 X 
) R$ j+ ?) F8 \) a4 f! h 
, Z# B& A( W0 Z  c6 O9 r# L なお「誹謗の木」は四本の木を縦二本横二本に組み合わせたもので、
& W! G: u! |. Q0 C後世の「華表」(とりい)の始まりとも言われている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:00 | 显示全部楼层
年々歳々花相似たり
( q  l8 a* D1 r

! v6 y8 b& S! |6 x# T) [- ?$ i 初唐の頃の詩人劉廷芝は、詩を作ろうとして苦吟していた。
5 c. L+ D$ o# l$ [ ' m; A0 N" h) o
 「今年花落ちて顔色改まり、明年花開くとき復た誰か在る」
1 y: }2 F& q1 I$ p7 ] , j* o" i( J. T2 q. w4 H8 \' X
 という句を得たが、あんまり縁起のいい句ではなかったので捨てよう8 D5 K/ V( ~3 A  m# w
とした。しかるに更に頭を捻っている内に、こんどは、' G9 D0 m  y; ]+ ^0 D( x
 
0 e" e0 \4 v. x0 ?0 } 「年々歳々花相似たり、歳々年々人同じからず」
  o! G' t$ k; ~ + |1 D1 h; j# W' }# [
 という句を得た。《ふむ、この句があるなら前の句も並用して活きて
1 b8 L- v- ^  V4 O& Hくるわい》 というわけで、この二つの区を中心にして作り上げたのが
1 m- B! }' r- C, w6 L9 L有名な、「白頭を悲しむ翁に代わる」と題する下の詩である。& I! x" h# |! k6 r) A
 
2 @+ X; Z' M3 x# o7 W7 \0 Y   洛陽城東桃李の花& |  _' w% @: ~: k' ~2 q- L% L- z
   飛び来たり飛び去って誰が家にか落つる3 D3 W! U; m3 `7 }, m4 |2 z( a
   洛陽の女児顔色を惜しみ
0 r5 B0 d8 z9 n; w/ ]/ t$ Z   行く行く落花に逢って長く嘆息す  K% h: r, B* |5 i9 |
   今年花落ちて顔色改まり
5 e+ P9 Z6 h* M# K   明年花開くとき復た誰か在る
. e1 B* K+ y  y) a+ c# x! f   己に見る松柏の摧かれて薪と為り) B! H! d4 g$ G5 }! m; s, N! T
   更に聞く桑田の変じて海と成るを7 `& h( I+ y( L0 Q3 U' P
   古人復た洛城の東に無し1 `/ q* ?5 D8 W/ {1 j
   今人復た対す落花の風
; h) S8 D" k" \+ i. K+ ~   年々歳々花相似たり* O2 z. b% s" H" @9 o' @
   歳々年々人同じからず
) {- r3 S8 P' p8 b$ l) m2 U   言を寄す全盛の紅顔子
& J% y7 i& F% m3 c   応に憐れむべし半死の白頭翁   (後略)
: |! }9 F8 D( {7 s: f) ^ 
! @* V8 e+ Y5 g. P2 s6 j, K+ q 
  b; J2 n, {. H   ここらあたり洛陽の城東は今春の初めで、桃や李の花盛り、) o6 d/ [+ ?9 z% b4 G: x
   その花びらが、風のまにまに、どこかの家へ散ってゆく。道を
& d. i" w* w; _( y  z   行きながら、洛陽の女が、散り落ちる花を眺めて、ホゥッと深) B  p+ m( J- h% i* n3 y  u% H2 {9 ^
   い溜め息をもらしたが、年とともに衰えてゆく容色をいとおし+ X# S2 V5 S' m- ~2 U
   んでのことであろう。考えてみれば、今年こうやって花が散り
2 p( M- E7 M& i/ @  t   落ちれば、それだけ私達も容色が衰えてゆく理であって、来年
0 f" e" Q3 E2 J8 s, A9 |' U7 g   再び花開くとき、今年この花を見た人々のうち、誰が生き残っ0 z9 R+ _/ r' C* F. A
   ていることだろう? 古人は、「墓標にと植えてあった松や柏* J8 W5 L# Z: K4 f2 a6 m
   のような常緑樹さえも、いつしか薪に伐られ摧かれ、墓所のあ. O$ O0 z  p' n$ Y5 R7 M
   りかも解らなくなってしまった」と嘆いているし(漢代の作、7 S; i2 {2 F0 @$ U( V! x$ T4 n$ ^5 [
   古詩十九首中の句)、更に、「かつては桑田であったところが、. M3 k' }5 J. ~7 Y! D& K0 b1 k( S3 a
   いつしか海となり、海となったところが、いつしかまた桑田と
4 _2 \. F: v% z: n6 X3 u   なり、僅かな間に三度も変わった」(晉・葛洪作「神仙伝」)
/ z% X7 E+ K2 J9 v; a; P3 `   という嘆声も聞いているが、まことに、常住不変のものは何も/ L7 O( K, S+ C6 O3 M# v
   ないのだ。現に、洛陽城東でこの桃や李の花を楽しんでいたで
6 u$ d  i2 p8 n) f. R   あろう古人は、今はもう誰もいず、ただ、今の人たちばかりが、+ }' J2 M7 @1 V$ W0 Q, w% F: ?
   古人と同じように、花を散らすこの風に対しているだけなので
5 ?2 `8 I9 i' X* U   ある。年々歳々花を見る人の方は替わってしまう。―――そこ, Q+ {) G- h# x! a  B3 e6 R1 N
   で、今を盛りの紅顔の少年諸君よ、その髪は諸君と同じように5 ^( _5 X# z6 Q% m: `/ {* K. O
   紅顔の少年であったこの人、今や死期も間近いこの白頭の翁は、) ^" P7 m7 _% C, G# `" D
   まことにお気の毒ではないか、
9 V2 Y$ S" \9 S% g' f! _6 ?+ ?5 n/ v+ K   諸君はそうは思わないだろうか?)
: d" {) M  r) y# |0 ]$ [, ] 
/ X! n2 v* h4 x" @9 P0 V- T と、老いの哀しみと人生のうつろいやすさを嘆いている。ところがこ
3 m: D' W( X/ y" @: X& j+ n% ]" Mの詩は劉廷芝の作ではなく、その舅の宗之問の作であるという説があっ. O9 B5 V2 @+ T
て、それにはこんな話がある。
9 ~2 ~/ P. K& {5 d$ E7 M! ?. u 
/ |* j/ U0 V' [. Y 「年々歳々花相似たり云々」の句を廷芝が作って、まだ誰にも見せて7 s" o( N. u) U5 g$ O/ I+ \
いないことを知った舅の宗之門は、この句にすっかり感じ入っていたの
! y7 X* Q$ c  L2 E, kで、密かに廷芝にこの句を譲ってもらいたいと申し込んだ。廷芝は舅の6 _1 w* q7 W6 y4 y
ことであるし、一度やむなくこの申し出を承知したが、しかし結局は譲
1 {0 t$ s2 M; C' hろうとしなかった。宗之問は恥を掻いた上、約束を破られたというので
$ O3 B1 }8 `- A! Q, e9 Aカンカンに憤って、ついに廷芝を土嚢でもって圧殺してしまった。8 U/ Y3 k2 m- |3 E# Z! h
                          (「唐才子伝」)
' k) x% s. O: o. l2 ^ 6 U- S" E3 O! n- w
 というのである。
' i8 `! U$ k3 _ 
6 t9 q* T1 j5 O9 F, M( V. Q この説は何処まで信憑性があるか疑わしいが、昔からこの名詞句にま
) T) f" d* c! G, Y3 Lつわる一つのエピソードとして見るならば興味がある。なお宗之問作と
- B" t2 L, t  l, Y6 Cされるものは、第三句「洛陽」が「幽閠」、第四句「行く行く見る」が
& o) e8 r5 q4 j7 x" ]「坐して見る」など、数カ所に亘って字句の異同がある。! N% I& A% q4 K8 i
 
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:27 | 显示全部楼层
杯中の蛇影

0 i$ h+ J& ]/ ]' C6 a/ P9 E: p
 晉(265~316)に楽広という人がいた。この人にはいろいろな話があ
2 F9 W* @$ K3 [, l5 |- ]4 E' gる。まだ八つのころ、道で遊んでいるときに魏の将軍夏候玄にあった。5 L2 R: H/ u+ c" n' g- A8 A$ u" N2 W) k
夏候玄はこの子の人となりが清らかで、怜悧なのを愛して、学問をすす
$ ^! f7 [4 h; ~) K0 |めたという。家が貧しいので、ひとりで書を読んで学んでいた。つつま7 c8 I0 O! f5 S8 W2 |
しやかで、でしゃばらず、人の話によく耳をかたむけるたちであった。+ N+ O; V% C1 K) [8 S5 j
のちに見出されて秀才にあげられ、官についたが、やはりつつましやか% o9 |& \3 j. I1 y/ w
だった。だが、あるとき彼の語るのを聞いた多くの名士たちは、彼の言
+ N9 ?8 J2 j) L. G7 I  Gを評して、「水鏡のごとくあきらかであり、雲ひらけて青空をのぞむよ
2 |2 Q4 X+ V9 n4 }8 d+ P/ N1 oうだ」と嘆じたという。この楽広が、河南の長官であった時のことであ
. s: C- ]# G1 M) Z% Fる――
' Z$ C6 P' L6 p0 o1 Z" F . p8 R- e0 f4 A' \. N  K
 いつも来る親しい友人があったが、ながいこと訪ねてこない。広はふ
% K. o1 ^# N. m" K! f) M! vしぎに思ってそのわけをたずねてみた。すると、
; C( ]1 s3 @; G: m& y* q3 ] 3 N, z3 z- R! x( ?
 「このまえ、うかがって酒をいただいていたときでした。
! e, Z  T1 s3 q8 V6 U5 U" M  飲もうとすると、杯の中に蛇が見えるではありませんか。, P* Q) _& W* |6 x
  気色がわるいけれど飲みましたが、それから具合が悪いのです。」8 x* K  O; Z7 e/ n% Y
 5 N& Y( |( p4 z  J8 u
 おかしいことだ、と広は考えた。このまえ飲んだのは? ……役所の
3 L* K( n2 g8 R+ C; h一室だ。あそこの壁には弓がかかっていたな? そうだ、弓には漆で蛇0 O0 V* o: F7 S
の絵がかいてあった。……広はまたその人を招んで、まえの所で酒をく0 c8 K0 Y) }+ Q
みかわした。杯に酒をついで、客にたずねた。
" ?/ o: e: [# h3 _0 t- n0 K2 Q 
8 [- M2 p9 q6 {7 I3 `% Y- \ 「杯のなかに、また見えますか?」2 P  N& r" V& P( ?2 v1 E) i4 j
 「ああ、このまえとおなじに!」& F0 {- @% L$ L, T
 「その蛇は、あの弓の絵の影ですよ。」
- y7 C: u* [# Z0 n% u7 m0 w3 o4 G $ V& O3 ^6 p8 p) j! n% w
 客ははっと悟り、病はたちまちなおったという(「晉書」楽広伝)。
7 L3 g. c3 W+ v; R# f " s& b, g0 K0 H9 \& k
 
1 [1 w2 w  q% X& g! F 疑いをもてば、なんでもないことも神経をなやますということに、こ7 M2 K: S$ Z; b: a$ o9 s) P  z
の語はつかわれるようになった。「杯中の蛇影のみ」といえば、気にや+ R1 k  i5 e4 Q* u$ F& z' q
むほどのことはありませんよ、ということになる。「疑心暗鬼を生ず」
* v/ _4 `% g* d/ i% i! ?とか、「幽霊の正体見たり枯尾花」とひびきあうことばである。今のこ; L. {9 q! s# E4 D* T9 c; ]
とばでいえば、ノイローゼというところか。( E+ i& i: t# \& x- z
 
1 K1 I; D; ^' |( Q# m 
2 i" e2 `- l" ?% y5 @0 B5 O) t 楽広はもの静かで、目の澄んだ人だったらしい。河南省の役所にあら
+ P7 G: S/ Y9 S% \! U5 N" xわれるばけものを、狸と見やぶった話などもある。のちには左僕射(左
( _- Y, _3 ^3 v# S0 ]" U大臣)にまでなったが、事に座して陥れられ、憂いながら死んだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:43:08 | 显示全部楼层
無用の用

2 ^) r* v: m: C2 Y
% E! X' |  l* R' ]およそ有用――役に立つということは大事なことに違いない。
8 K6 H$ N5 x) F0 T3 d& s  p4 Tだが、浅はかな人間の知恵で推し量られる有用が、本当の有用であるか) I( l/ D1 @  X6 Q* v$ m7 x
どうか。もう一つ上の、“道”(タオ)の立場から見れば、凡俗の輩の9 T- @) t7 i  P
有用などは取るに足らぬこざかしさ、いや愚かさに過ぎず、無用とされ2 N" K, l& `- G1 _8 k" V
るものの方に却って大用――真の用があるとも言えるようではないか、6 C+ D. M: G' X: Y- s8 e- r% |: I! Y3 i
と例の皮肉哲学者荘子は、無用の用を強調するのである。- M5 [6 Q8 ^7 t" B
 # \6 q, D  [1 w$ t# ]
 そうした意味で、「荘子」の書中には、しきりと無用の用が説かれて
$ l4 K: g7 b( f- ?& i, |いるが、その最も代表的な例の一つは、「人間世篇」に見える楚の国の5 G6 V  f3 r( B7 r( P- s
隠士狂接與が、孔子に対して発した批評の中で語られる次のような言葉
" t6 ^0 y' e5 Q  ?: {' Hである。
. b9 Q/ `$ u2 N 
: r, S3 k$ Y( U: G7 X  「およそ山の木は人の役に立てばこそ、伐り倒されて我が身に
9 @7 c% _0 r3 b6 U6 M   寇もしよう。膏火は明るければこそ、火をつけられて我が身
7 ^7 {/ o- q5 M* S9 q   を焦がしもしよう。肉桂は食料となり、漆は塗料となればこ
/ x8 q2 A4 U5 F3 Y4 U' l3 P   そ、伐られもしよう、割かれもしよう。人は皆、有用の用の
5 X' |, k/ ^  s' ^   み知って、無用の用を知ろうとしない。憐れむべきことよ。」! {! |8 z7 o: O$ b5 l* A% Z, R
 
# W3 E! q3 |6 U" i" R6 Z$ B( r こう言って狂接與は、仁義道徳をもって乱世に為すあらんとする孔子
# I: B8 C/ Q+ f* I. _4 t; T+ Yの態度を諷した。さかしらの有用は、却って我が身に寇する有害無益の: q9 M' H$ H  k: |: l9 c- E
ことに過ぎぬというのである。
0 o: H6 |  w. Q9 b9 z6 c% J 7 d: F) ?8 I) K  t* N# F
 + U0 c2 n. f$ I/ E4 [# e9 Q
 とすれば無用の用とはどういうことか。荘子は巧妙な比喩を使ってそ- B' m. s  J- p: X7 d; z
のことを語り明かす。/ D7 d7 }* a: l
 
( P3 R' y7 E  x" ~, b, d5 V ある人から、" s9 ?( Y1 Z5 g
  「君の議論ときたら、無用きわまるな。」4 z  i' [' f* P" h2 Q- a
 , b: I# t3 ^. d- a1 D  V  n  F
 と批評されて、荘子の答えはこうである。0 B+ c9 l7 |' o' m# Q
 6 i8 g' N. f' F- v( A
  「いや、無用なりゃこそ、用の足しにもなるんだよ。地面にし
# t* P# M2 J  U) r) i   たってそうだ。人間が立つためには、足をおく余地さえあれ
/ y- s$ T3 w2 M6 [   ばいいわけだが、さて足をそばだてて、その廻りをみんな奈
4 F1 t" v3 [6 g7 B; _4 _   落の底まで掘り下げたとして見たまえ。それでも足下の地面
; P' \# Z  @6 w- l8 q   が何かの役に立つだろうか。」" c2 k* Q0 I3 B" P0 P. r% o
 
3 {$ J( {3 Z/ a$ j: k0 L. q0 m  「それは立たないさ。」; _/ F& R6 d# y: t; R
 2 e' V& N, B- T3 f+ k& b1 j
  「してみれば、無用が実は用の足しになることも判ろうという' o- ?- b' k  F5 c( Q$ p
   もんじゃないか。」: A) ~& t  y; B. K2 k
 
: C  G2 W  z) A) Z だが更に言ってみれば、本当の無用の用とは、人間的なさかしらを去% C9 P1 U$ f3 a1 q
って、“道”の世界に優遊する事によってのみ果たされるのであって、
. Y: h3 d# ~6 w. `3 Y' u常識的な意味での無用――役立たずとは少し違う。その間の消息を明ら% f6 _4 u8 j4 L" a& d# M
かにするために、『荘子』の山木篇の中には、またこんな話がしるされ
7 |, ^0 X; o! |# oている。
! T0 O( |7 I* g4 x2 Z6 _% S0 T 
5 T# d! L  T5 m, L4 B- E8 z; L ある時荘子が弟子の一人と旅に出て、山道で枝葉のこんもりと繁った; h* s& @0 k  o6 @
大木を見掛けたが、付近にいる木樵も、この大木には手をつけようとし$ j; q+ ~' G6 P" S9 K6 G( Y
ない。わけを聞くと、「この木は役立たずだからほったらかしてある」
5 }! K4 g2 u' c0 Gという答え。そこで荘子は弟子向かって、. i& d- t5 v8 ]$ |
 / v9 v7 Q$ D8 [; M$ x9 b) L) o
  「ほれご覧、この木は役に立たぬお陰で、自分の天寿を全うす
3 L# d! [% _7 i: d4 h' h   ることが出来るんだよ。」
9 R) C( S" a  q9 j) `* p - p$ }4 J( K' I6 j
 と教えた。ところがその晩、知り合いの家に泊まると、そこの主人は
) I. R9 y8 {3 q, `4 k' l% ~1 v: Z大喜びで、飼ってある雁を潰して御馳走をしてくれたが、その時には二2 H% q0 v0 k% j0 z
羽の雁のうち、良く鳴くのと鳴かぬのと、鳴かぬのは役立たずというわ  G; k2 [9 s' U$ u( A
けで、その方が潰されてしまった。弟子は戸惑って、9 x& A' h# E% R* T* v
 # G* s2 U. M4 ]6 \( ]) D
  「さあ判りません。こうなると役に立つのと、立たぬのと先生4 {/ [6 f, m/ ~2 b- ?; y5 g0 a
   は一体どっちをおとりになるわけですか。」1 a, U" g( ^' [: B  p1 f
 
( |( A/ @  d. ^' {/ o8 S と訊ねる。荘子はにっこり笑いながら答える。
  b* X3 v1 M5 G5 ]7 D 
7 ~6 f( n7 A  k: p6 G  「そうさな。わしなら役に立つと立たぬの中程にでもいるとし
( i* N7 ]9 l9 Z& s+ X   ようか。もっともそれもまだ本当に“道”に遊ぶと言うには3 J- Q' }2 B' D
   足りんから、ちと累が残る。本当に“道”に遊ぶと言うのは& n: U* X" a) L: e* U
   だな、誉められもせず、謗られもせず、その時々に順応して
6 q# p/ L+ `9 Y   些かのさかしらも弄さぬこと。浮くも沈むもままにして人と
) s0 L# X( e0 A0 u& j   争わず、“道”のまにまに身をまかせ、物を制しても物に制
6 V" M6 `1 a& v* y- h; I   せられぬことだ。そうすれば何の累も残ろう筈がないじゃな
1 ^0 S3 A* _% \6 c7 F2 Z* W   いか。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:45:01 | 显示全部楼层
陽関三畳

) E5 j) x( m; H* Z
: V/ g% q8 N" h1 ~' }6 W渭城の朝雨 軽塵を潤おし
8 c. X) W: X% J  客舎青々 柳色新たなり
, Z& M' |( K  X$ Z  君に勧む、更に尽せ一杯の酒5 H" M3 ?  ]7 ^" H6 s
  西のかた陽関を出ずれば 故人無からん。
4 a8 _' ?" G5 u  n   ?: l2 o2 a+ e2 W: }8 e0 {4 x; w- ^
   朝からこの渭城に降っている雨が、' O; O9 K1 _3 v! x
   黄塵をしっとりうるおしている。
' s- v4 }* ]# H - L3 B5 t* H0 p9 r# ~$ `: v8 T
   いま別れの宴をはる旅舎の柳の色は、0 U: [9 ?( ?1 x5 z8 T8 _& }
   一際めだって緑を増している。+ m! `: J/ [8 m+ E0 R
 
" s# o0 f1 X( g; {3 D  D8 B   これより遠く安西へ旅立つ君よ、& o2 R  F" r# s+ n" Q* o" L, Z/ d5 `
   さあ、もう一杯杯を重ねたまえ。
. |3 y! A4 R; X1 I, }$ p9 s 4 U9 m& Z  M: I2 P" K4 C9 Y# |8 R
   ここから西、陽関を出れば、& \. h6 E4 q, R2 R! I/ o% h: {: v
   酒を酌み交わすべき知友もいないだろうから。( T/ v8 L' b( [( C$ f
 
% ^( @8 y* G7 T4 x2 p 4 y- Q- h: H0 O; M: @( @
 説明する要もないと思われるほど有名な唐の詩人「王維」の詩、, ?8 T, L3 H$ z! v$ _9 \! M' X
 「元二の安西に使いするを送る」である。: N! @% T  }3 Q* b: g
 
; U. Z. U3 v9 _: J2 ~: h9 C0 ?/ T8 v 
9 T' u0 i9 @1 }. e1 G8 N1 s 王維は唐の玄宗皇帝に仕え、進士に登用され、安祿山の乱ののちは粛0 s" i& a0 D2 _
宗に仕えて尚書右丞(官房長官といった役)に登ったが、早くから学と芸
4 Y1 @# q7 N* w3 q$ N! Tと二つながらに秀いで、その詩、書、画ともに優れていた。玄宗皇帝初
7 x  k0 n4 A% g) t' o; f! v+ S期の太平の世、唐朝の威光は天下にあまねく、その勢威は遠く西域まで" [, x8 v8 G& v: I
ものび、外に壮大なる版図を擁し、内に詩文の花が綾乱と咲き誇ってい
* b2 y/ F0 C$ M# V4 Y, oるころである。いまはるかに、西域、安西へ派遣される元二を送る、静
- r8 R6 T, m1 d" `# J. R& a+ Bかなる哀愁、胸を突く別離の情、まこと情緒纏綿として尽きず、古くか
* C5 V; `! |) ^6 ]" Yらこれをもって別離の詩の第一等に挙げ、送別の席には必ず歌われるこ! Q5 h$ w# g" m" T+ q; e0 r
とになっていた。読書子もおそらく別れの宴や、友人知己の誰かを送ろ! c( |- ?: N- Y: q2 w
うとしてこの詩を一度ならず歌ったことがあるに違いない。
% r! g8 d$ |2 B' x- v/ ~5 T 
% U8 N4 }  K; S6 @( g  Y; o0 k/ \ 
7 Q) h6 U0 h( B7 I- V なおこの詩は「陽関の曲」「渭城の曲」といわれ、歌うには「陽関三
! t- m' u7 o# m! R- c! T: ~畳」という歌い方をする。しかし、その歌い方が実はハッキリしていな
% O( R: [( A; ^/ j* c1 [い。欧陽脩によれば、結句を二度くりかえす歌い方だというし、蘇東坡
% x9 \/ F% x9 P& {は各句を二度ずつくりかえす方法と、第二句以下をくりかえす方法とが
, X9 U. `: u  n- M- s& K( c. vあるという。ところが「留青日札」には、さらに別種の歌い方が三種あ
# a$ g: w5 |, _' k* lげられている。要するに決まった方法はなかったのであろう。わが国で7 V5 C, Z% `: O% P' o" B; Q
も古来三種の歌い方が行われているが、「無からん無からん、故人無か! G9 O1 i4 Z. d- k
らん、西のかた陽関を出ずれば故人無からん」と歌い納めるのが一番通
# @6 f. q' I8 i7 N9 Tらしい。要するに、原詩がポツッと終わっているので、歌うものの余情  Z0 _7 ]; Y* G& Z! P) q
をこうやって繰り返しに託すのであろう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:49:31 | 显示全部楼层
人間万事塞翁が馬

1 L, D2 G& R+ S! `+ |5 M9 m
* e* h7 b, j4 L9 m$ f  {# w) A& Q昔、中国の北方に住む異民族を総称して胡と言い、漢民族から大変恐! V3 ~8 ]' w9 l1 S( q2 f# B- V
れられていた。これはその胡の地との国境に位置する城塞の辺りの話で3 ~) J) o: b/ \( U: n# L
ある。5 W; |# F& j4 S; i3 ~: {9 W3 u
 
5 n4 ]) E( a) j2 U3 O 
  V9 B! _4 @* b1 c, n この地に占術などに通ずる老翁が住んでいたが、ある時いわれもなく
4 R/ v, r1 y/ i  t" d4 f) N3 e- |翁の馬が胡の地に逃げてしまった。南船・北馬と言われる北の大地で馬
3 c  c) H3 S, w6 xを失ったことを、近所の人が気の毒がって慰めに来てくれた。すると翁4 @) {7 s3 x- `4 J# o) \9 J
は一向に気にとめる様子もなく言った、5 i4 ?6 j! o7 r, J) Q
 % E# Y" p1 q# `3 h8 C/ {1 h( y! i
 「これがどうして幸福に転じないことがありましょうや。」( v: b& w; S- O' @# a
 , @9 c% A" X0 u4 v6 |0 a5 V. I
 果たして数カ月もたつと、その馬はどうしたわけか胡の良馬を連れて
/ v9 q+ b0 x# u$ z! ^6 \帰ってきた。人々は早速お祝いの言葉を言いに来たが、6 ~& `% k3 b* ]4 r2 ]! L* R4 W
 
9 F% r# A( G3 Y! p+ d, O* g% G' P 「これがどうして禍に転じ得ないと申せましょうか。」
4 \& h3 a% _& R, s. T( t: X % {7 C5 j7 B- c1 n3 a1 s
 と、少しも嬉しそうでなかった。% O- N# ^1 S: t! |5 \
 
' d( ]( H% _5 y8 M 
3 W9 M) \! t) ]9 T4 d 翁の家は良馬に富むようになったが、やがて侎Rの好きな息子が、馬; b6 F* i4 I" m
から仱曷浃沥乒嗓喂扦蛘郅盲皮筏蓼盲俊%鹰氓长摔胜盲肯⒆婴蚩砂隲
' a- n& |2 \1 Lに思った村人は、また翁を慰めにやって来た。3 O* q. R; @" ^3 v  }
 5 ^. c+ f. ~, i/ M% W. q
 「いやいや、何でこれが幸福にならないことがありましょうや。」& [6 a5 A7 A$ g' U" A9 F' J. H) t0 ]
 . L" B# G/ O# U# D# ^% W
 翁は依然として平気の平左であった。
# t* e6 m! i2 G: c7 c 
+ A8 o; Z8 |7 v) A8 ~' W - A) L( G, s2 N
 その後一年たった頃、胡人が城塞に雪崩れ込んで来た。村の若者とい; W' ~# U, \5 B" w
う若者は弓を引いて戦い、十人の中で九人までも戦死した。しかし翁の
, J5 K5 m# e$ s& n/ n. {* T1 I$ c+ `息子は不具者であった為戦争に駆り出されず、父子ともに無事であった  e' K4 G# G* N! e, K1 z
という。8 ?8 o$ B% e  r0 ?4 N! q' Y
 
+ _0 _% u1 q1 W( a& u # b0 V. r: o* F! A
 この話は『淮南子』の(人間訓)にあるが、この前にも同じ趣旨の話# Y5 @2 ^- b$ H/ }$ X# V
が載っている。) V7 Y  U; h5 g
 
4 w! H& u+ H9 i( I4 }" u0 h 昔、宋の国の善根を積んだ人の家で、¥驻ぷ优¥虍bむという吉
) W$ [) l. t; a/ ^$ C1 j' d. r祥が二度もあった。だがその度に父と子が順に盲目となると言う不幸な
- [" l  L6 j2 o% j結果となった。しかしその後、楚の国に攻められ、並の人間は全て酷い
0 t" N5 J$ A4 F) S$ L& ~& W: z, k5 n; I目にあったとき、この父子だけが盲目の故に生命を完うしたばかりでな
4 W) x$ o9 V5 t" qく、戦い終わったあと目が見えるようになったと言うことである。% y4 M7 e/ `/ a  G6 T
 
: |4 ^; P3 a" f* a( I' G " U8 R& u: Y/ e& L
 いずれも「禍福は糾える蠅の如し」(「史記」南越伝、「漢書」賈誼伝等& z- m* q* L6 l; E7 y7 b
の類語から転じて出来た語)の良いサンプルであって、「人間万事塞翁- W/ i6 c0 I7 R
が馬」は前の話から出て、“人間の吉凶禍福の定まり難いこと”を意味( Q$ p# N$ |: }+ k4 ~
してる。なお単に、「塞翁が馬」とも言う。
$ H& B# Q( v" s 
6 r  s5 ]: q' C$ D  ^ 
2 z( m# v  Y8 e3 d% x& r 元僧飢熙晦機の詩に「人間万事塞翁が馬、推枕軒中雨を聴いて眠る」7 @8 G: Y+ p9 b* D5 ?# t9 G
(推枕軒は晦機の居室のこと)とあるが、これがこの語を最初に用いたも, m% g  ]1 B8 W( S9 B- X
のであろう。
& z( r& `0 C' K9 N- b" t 
1 z/ J6 E6 y, i5 N% q( ? 3 x8 y* x( Z0 q' ^5 q6 C- i' {
 上の二つの話は禍福がただ転換することや、人生の偶然性を指してい( e* ?! ^% z  y) A: A% _
るように思われるが、『淮南子』の本意は“偶然と見えることも皆人間
" _7 j0 A% V+ d! w( D3 Z5 }, dが自ら招くものだ”と言うところにあるらしい。
* d' \) O0 c: e3 m' J 
: m; v& b- ~7 y それは〈人間訓〉の書き出しの一部に、“それ禍の来るや、人自らこ( W* I$ C; b. A: ^1 z
れを生ず。福の来たるや、人自らこれを生ず”とあるからである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:37:43 | 显示全部楼层
鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん
" r! K! Q) a1 r: s0 U4 h
( ]% m5 a7 C& v6 y
 孔子の弟子の子遊(言偃)が武城の長になってその地を治めていた。或. ^5 V& G2 g" B  M2 I' ^7 \7 ?
る時、孔子が訪れてみると、武城の街には琴や瑟の音が鳴りわたり、そ
. ^1 v1 B$ n  u8 O& lの音に合わせて詩書を歌っていた。
9 U$ {8 V% S6 t2 ?4 W; j# w# ~ ' `" v' o, }6 E4 C
 もともと孔子は、その弟子たちに、国を治め民を安んずるには礼と楽& }8 Y0 G2 C. g. W
の道をもってせよと教えていたので、子遊の治めているこの地に来て弦7 `% ^# v6 f) i( U7 \& |. i0 }
歌の声を聞き、日頃の自分の教えを忠実に守っている様を見て、〈はは
+ c0 B6 P7 @" z& m6 _あ、やっておるわい〉とわが意を得たわけであった。' M4 w8 Z$ @+ Q  M) d
 8 ^: p2 K7 |5 x. j) o/ y$ c
 よほど嬉しかったのか、滅多に言ったことのない冗談を飛ばした。丁' A2 W6 a+ d  }3 `
重に孔子を迎えた子遊に向かってこう言ったのである。
, K; K% r; g5 k: r( c; J 
: T9 X& v! S6 @: Z* q1 B 「子遊よ、1 ?) {6 e  j$ W! l' d, Y9 I
  武城のような小さな地を治めるのに、
8 G/ |: k+ R0 j3 ~, m4 F3 t& O  なにも大げさに弦歌なぞ教えんでもいいのじゃないかね?
; l! X. I- K9 T* E/ C7 f% \  鶏を調理するのにわざわざ、
) Y5 a3 _$ G9 R1 s9 t3 T  牛を調理する大きな刀を使わんでもいいのと同じじゃないかね。」                (鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん)7 F9 s& E0 K$ E
 5 W2 P1 d9 A7 t0 q; Q2 g* {7 L3 q
 子遊は、日頃まじめな自分の師がまさかこんなことを言おうとは思わ$ Y6 F; M1 ^) h4 _6 o/ f
なかったので面くらったが、
3 w) ]% p% p. | " f2 n6 n! @% ?- c) \+ N* V9 v
 「私は、先生から、
2 N  v3 Q, L$ G5 E% A, J  人の上に立って民を治める者は、
# e* N( U, K& f2 c, |; e& y  礼楽の道を学ぶことによって民を愛するようになり、- ]5 E: [" _9 ?; ~  W: j
  また下の民は礼楽の道を学ぶことによって温容になり、
7 O7 y; `! h0 Z! P  よく治まる。3 y- ?% r0 n0 v" @( U
  礼楽の道は、上にも下にも大切であって、/ C  S- l% C! Y2 n5 T
  これを学んではじめてよく治まる、と教わりました。$ J: Y. ?5 f  `5 ^+ e; \% c9 z+ X/ b
  私はただ先生の教えに従っているだけでございます。」
6 _3 g1 L+ G; M( j* j# D # E( i$ D( C  C: y
 と返答した。
# k% c# j3 C/ T5 f" L' [ 
2 M4 G& s7 Y3 s  u7 _+ n9 Q0 s 孔子は、軽い冗談のつもりで言った言葉を子遊が大真面目に考えてい( G  q1 X9 b1 v
るので、少々気の毒になり、
& A4 m$ @7 i6 } 
0 V) q; o" `4 N7 B# B/ L 「いや、いや、冗談だよ。
: h. y( B$ t0 t/ ]& `: X  子遊の言った通りだ、1 a5 X( O6 G. c" z7 [
  立派なものだ。」, ?7 A6 p  s3 y3 f$ y6 l
 
/ ?# ]1 L: e! r7 t と左右の弟子たちを顧みて言った。        (「論語」陽貨篇)
% S7 [. T' r' n! V( h 
& J: J, e! i0 g& V& U! M$ P 
/ Y$ w' x/ V5 H2 V3 S) P これから、「鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん」とは、小さな事を処理2 L- a* H5 I- R/ z; V7 Q3 ~
するのに大器を用いることの意に使われる。6 Q0 x) ^6 W6 y4 ]+ `
 ( \# D6 k( w, R% [5 b# `. r8 S
 なお、孔子の言った意味を、「子遊のような大器を、武城などで使う
5 T' ]0 {7 S* f" V6 `- Q; k必要があろうか」という意味や、また、「武城には弦歌の道よりも、ま; d5 G% g/ k5 c2 e- \/ w  a# ]
ずやらねばならぬ要務がある」という解釈をするものもある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:04 | 显示全部楼层
似而非なる者
" L/ b$ O( A) j$ ?) B

8 ?- _+ S$ N& H孟子の弟子の万障が師にたずねた。% c2 {) L: Q' o. r$ D
 
$ }: X( {, K) K& b' }+ b. s$ Q$ P" i 「孔子は陳においでになった時、. F, Q& f6 l' y% |& e1 R5 j
 . C5 [1 e6 ]0 e6 M7 F% z4 a* J
  『なんぞ帰らざる、
  n2 K2 F% q0 Y) h( ^  R   わが党の士は、
1 F+ Q% \9 u; C9 j6 T   狂簡(簡は大の意)にして進取、
( Y. l# ?; s# c" [; `   その初めを忘れず。』
' J1 ?, S3 j! M$ m6 t) y- P            (「論語」[公治長篇]にほぼ同様の言葉がある)
7 ]- @: k0 h+ z+ D  i8 b 6 W  [# `: L( j+ }6 A$ B: B
  とおっしゃいましたが、9 ?0 {4 @. u# {2 i
  どうして魯(孔子の生国、「わが党」)の、
. X! D, ^6 g: U! ~: s- {& {9 M+ r  狂士のことなど思われたのでしょうか?」
, }( }3 v/ n7 N0 H; y% b. ^" F 
. W9 L0 M# g* b( S( U 「孔子は《中道》の人を求められたのだが、" }1 [) T- K: P. T& i$ n% R
  それが得られぬから、
: i3 k. l+ q! g- P+ L, v  それに次ぐ狂狷の人を求めたのだ。」  Z; c. J' b, _3 {  U+ j
 
6 E* G5 R) Z; e) J* E5 ` 万障はつづいて[狂][狷]の説明を求める。狂とは、志大きくて「古の
5 ^) W# c' f; e# K$ F; r人、古の人」と口ぐせのようにいって徳を慕うが、行いがそれについて
& {" I7 Y8 l/ z- U& D% uゆかぬ者のこと、中道すなわち中正な行いの人には及ばないが、それに
9 {, L' h4 }4 L& T4 A+ b次ぐ得難い人物である。狷というのは、積極性に欠けるが、よこしまな! [, h% `3 }" G$ E- E
行いはしない者のことで、これも凡人にはなかなかできないことで、狂
, v; _2 x0 ?" x" M2 \+ m. E者につぐ者である。――
2 G8 K' h) _, m 
4 {* g3 i. T! p2 C / ?5 k) y# E5 K6 C7 N7 ?7 q
 「孔子の言葉に、
7 \6 S/ Y0 J+ A) v% c4 e , ]* t# Q2 U! ?0 r  ?
  『わが門を過ぎりて、わが室に入らざるも、
: Q5 D: T% y' u; S   われの憾みとせざるものは、それただ郷原か。
- f& d+ A7 Y6 O/ p' c$ ^   郷原は徳の伽胜辍籠7 }% \  i6 Q+ Q; A2 r2 L
           (「論語」[陽貨篇]に「郷原は徳の伽胜
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:34 | 显示全部楼层
澶蛞陇埔剐肖绀

: b& q4 C: N; O4 \) F
/ m' B# H. @# E. H9 L+ _: V* x6 y有名な鴻門の会があってから数日後のことである。劉邦と、秦都咸陽
6 r1 Y  l& k: l( s2 N' ]: mの一番仱辘蛘盲啤ⅳ膜い四康膜蜻_した項羽が、ニコニコ顔で咸陽に
- j; {, ]# i7 H入城していた。そして、このとき、かれは、劉邦と対照的な性格をよく" H- B1 k5 U$ f/ C4 Z; i3 L& I9 v
示した。' ~- o/ L" [. f- r2 n" a+ W
 & b& F2 V. |7 c. `+ c" Q* F
 まず、劉邦が助けた秦王の子嬰を殺してしまった。それから、秦の宮' k& p+ G1 A) f  @/ P
殿を焼きはらった。三日間、燃えつづけたというその火を酒の肴に、か
7 c1 _9 ^. A3 a2 ^: Y  W* fれは女を抱いて戦勝を祝った。また始皇帝の墓をあばいた。劉邦が封印: `) }1 E* B* d; M7 y& P: O$ Z
しておいた財宝をうばい、秦の美女を手に入れた。そして、よく東の空) _5 v; f3 \0 h) r
を眺めるのだった。& Z& X6 x" V$ m2 C3 I' G/ q8 t
 ! S- N" N7 ~: d: V  N
 せっかく、帝王への第一歩をふみ出しながら、自らその足元を崩して
( b, l5 `! S* @+ Q  Z; |5 F" oいくような、そのやり方をみて、纸畏秹垽い丹幛皮狻ⅳ欷下劋玕( L6 I! ^" p5 M) ^: ?" |
なかった。長い戦いの後で、かれは望郷の念にかられていた。そこで、
3 t" j5 e& I+ j) l! ]秦から奪った財宝と美女をことごとく収めて、故郷へ帰ろうとしたので8 U, I7 R2 |0 x! F
ある。韓生というものが、これをいさめた。
' `+ B  u* \3 g7 R 
9 D- c0 `. i9 s1 x1 d1 Y& R 「関中は、4 C* o$ v/ J$ U9 ^6 V
  山河を阻隔し四面塞絶し、地勢堅固なうえ、. O; K4 x1 f! S0 V# Z4 s
  地味もゆたかですから、, w1 f* f3 {& y, @2 P% s5 }' U/ e3 C9 [) p
  ここに都をおいて天下に覇をとなえ、" s9 q/ @2 `1 }+ p0 R2 w9 P! T
  諸侯に号令すべきです。」
+ z" k$ Z9 `$ X% {: S! G7 ]( f) p* ? ( A+ T" \: \& Z$ Z
 しかし、項羽の目に映った咸陽は、焼け落ちた宮殿、さんざんに破壊
+ m" \; Q! X1 K2 ?( W6 m7 sされて、荒涼たる焦土と化した瓦礫の山であった。それよりも、早く故
1 O$ P( k2 E! a2 h% M& Z1 Y# x) ?郷に帰って、自分の成功を誇示したかった。東の空を眺めて、かれは言
8 c$ W! `& [% [" W" N8 p; g. Hった。3 J0 j! w' q4 T6 `
 9 [% c9 I& q( N9 [
 「富貴にして故郷に帰らざるは、
- K- g4 m7 z5 v$ A0 _  澶蛞陇埔剐肖绀贰
  c5 z4 n; _  r) M, ]/ m6 l  D# Q) y  誰かこれを知るものぞ。」+ T9 w6 L: P8 b% t. ]; b
 
$ P7 d# R) u$ ?) A' A ――いくら立身出世しても、故郷に帰らなければ、このさまを故旧に3 Z3 _0 o# K, e; }/ Q6 j
知らせることができない。そう思って、項羽は諫止を聞入れなかった。
6 v' d# F" `3 ]& q韓生は、項羽の面前を下がると、人に言った。
" w" p& B8 L* e  }6 _8 D & T. |: L5 J# q: d* X. B. q$ |- q
 「楚の人は、# F0 g1 _- |: D! _) {8 r# c$ x! z
  沐猴(さる)にして冠するのみ、
1 s( r$ \! H3 J' A  といわれているが、1 Z- ]$ _! w5 K: o  ~2 X9 }' h
  なるほど、その通りだった。」
1 T# @# Z  K. a8 Q  \ 
# T# N4 X; L8 T% j4 ]/ ]7 W* x$ r   (猿は冠や帯をつけても、長くは我慢していられないことから、
/ ]3 P$ s1 K' G& l& k7 ]    楚人の性格が狂躁で粗暴なことにたとえたもの。)
5 `2 ]6 S$ n8 y: ~/ ?7 x+ a! a0 \ 
) J2 Q% G  B5 Q) O2 }; f6 |+ ]; K( B これが、項羽の耳に入り、韓生は即座に煮殺されてしまった。こうし6 ]+ R' E) S9 v. |$ V$ h, |
て、項羽は一時の成功に酔い、富貴を故郷の者に誇示しようとして、や3 N  o. X: @5 p8 u2 l  k0 ]% l2 ]8 l
がて天下を劉邦に奪われたのだった。だが――、  n( Q# g4 o( Q3 n* N. Q
 
; S. m0 ^! u% X! Z6 o+ p 「澶蛞陇埔剐肖绀贰龚D―澶蜃扭皮狻⒅胝撙胜ぁ⒆苑证纬鯸
4 F0 b& g' @$ r世を知らせたい。項羽のこの言葉は、どこか人間通有の弱点を示してい
9 S. x- _# S4 W( x# M% D. |た。そして、この言葉から、「澶蛞陇乒枢_に帰る」「澶蛞陇浦缧肖筡
7 }$ H% Y# b5 C2 D3 |(「三国志」魏志)――立身出世して故郷に帰る――という言葉まで生まれ* p8 u# ~5 h3 K: K7 V; }6 M8 Q* g2 M8 L
た。項羽は所詮、帝王の器ではなかった、そう書いた史家も、やはり項
- \% I: }+ F6 S/ K- A! l0 P羽のことがどこか気になったことであろう。
+ r+ O% W) I6 e3 ^5 t 3 r( x, d! ~, ^! j
 ) k9 l7 Y$ k% ]5 y% l! k+ ~% h
 「澶蛞陇埔剐肖工稀ⅰ笣h書」の「項籍伝」の記載で、「史記」の+ u, N0 |/ p" v. i
「項羽本気」では「濉工颉缚悺
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:41:41 | 显示全部楼层
南風競わず

/ R$ L9 ~9 G7 T# ?, Q' l% _" K2 y5 p  o. @" A
春秋戦国も末近い、周の霊王の十七年、魯の襄公の十八年(BC.555)の
  ?- _) s! r, {% M1 x. ?ことであった。/ M7 V( b; W8 @( |
 
# `3 W) w, d/ y 鄭の子孔(公子嘉)は、強い野心に燃えていた。邪魔になる諸大夫を除5 q2 e' o3 }' j- n7 @
いて、国権を専らにしようと企んだのである。
! }5 |$ y/ O. {4 V 8 ^; r- S8 K& \& n
 当時、諸侯は晉を盟主として、強暴斉に対する討伐の軍を起し、着々- f# O* }' P8 Z% S' ]2 B+ i% U
その包囲陣を圧縮しつつあった。そこで、その隙に、子孔は晉に叛き、5 {/ h/ @/ @) K& b. ~
南方の名門楚の軍隊をそそのかして野望を達成しようと考えた。使いを
& ?" g) z0 @1 l7 n- Y; }楚の令尹子庚(公子午)のもとへやって、この旨を告げさせたが、子庚は
7 i2 d$ S3 T4 e! H9 g5 q聴き入れなかった。ところが、楚の康王がそれを聴いて、子庚のところ" y; ]3 C) U4 P( F$ l
へ使者を遣わし、
' D- E! t' Y2 S1 h% _ ; E7 A6 x) e2 J/ A: s2 W7 k
 「余が社稷を司ってより五年、
9 |+ T8 U+ p6 {' l) v( E/ w  軍隊を出したためしがない。* e8 ]6 c  [6 l  W
  国民は余のことを、8 b5 G  n6 V/ ~( }9 c
  みずから安逸を貪って、. D5 f9 z, m5 s% [+ _- O
  先君の遺業を忘れていると思っているにちがいない。
  s0 d. O( W$ m  大夫、何とか考えてくれよ。」
) N  b6 g1 j, ^3 g+ X8 n% r& N8 L " [* C* O1 B0 G0 \, X
 国家の利益を専一に心がけている子庚は、それを聴いて、深く嘆じた
/ b0 T, k$ p7 w) `が、相手が国王のこと、使者に稽首してこう答えた。
; S8 y0 L3 f# k5 H 
7 ~: i: d7 ^- o1 {4 z( |. j 「目下、諸侯は晉になびいておりますが、
9 A: g3 @4 P2 j) A  ともかく一つ当ってみましょう。1 b. [1 N9 H" O+ M
  うまくいけば、あとから続いてください。
* O3 V0 U+ d  V  うまくいかなければ、軍隊を引いてくださるよう。9 w6 ]6 y) H/ B' q
  そうすれば、損害もないし、
: W, ~  d8 O0 c, g9 E! r3 S' u4 T  わが君にも恥とはならないでしょう。
% S  B, r, J3 Z+ r4 A: h% y " a3 m/ S* V; @
 子庚は軍隊を率いて、鄭国に討って出た。鄭伯の一統は斉の討伐に参
9 i. J* Q/ z: n3 e) ]# J加していて、子孔・子展・子西が留守を守っていた。子展・子西の二子
9 d, r% `! W8 y3 Q* |は、子孔の腹の中を読んでいたので、本城の守備はおさおさ怠りがなか+ U9 u3 M0 E5 B
った。子庚の軍は各地を転戦して侵略をつづけたが、城下にはわずか二6 y: W8 }% n0 N) q% r+ q3 N; L
日間駐屯しただけで、引き揚げるていたらくであった。
8 k! c' Y6 P  N4 i 
1 \' k/ p+ x, C6 a% { 魚歯山の麓を通るとき、大雨に遭い、真冬のこととて、人馬は凍え、  G$ y/ x& |7 C  N  Q- x, Z& {
軍はほとんど全滅のありさまになってしまった。$ t+ a! D& V. r; u
 9 ?4 e! e( N6 Q. i) m8 M) ]
 晉国でも、楚軍出動のうわさはひろまっていた。しかし、師コウ(字
! v8 D- f+ X; |は子野、真の楽官)がいうには、4 E9 S( H0 E2 \5 w0 v0 z. B1 R6 a
 $ K2 [7 ?: D1 s* H) {) u
 「なあに、大したことはあるまい。, N3 S' e& {1 W) t# o
  わたしがしばしば南方の歌、
! Z" i9 g* s! [  北方の歌をうたうのに、$ {* d8 m- t$ ^* Y3 [
  南方の音調は微弱で、ちっとも生気がない。
; W  N: Y! |7 m* ]' B, A4 B  (南風競わずして、死声多し。)
# q$ B, I# H  h+ f! B$ u  楚軍はきっと失敗するだろう。」
1 W- a' t  a# D0 ? 7 j# g7 S  }8 W# R
 董叔(暦教家)も、
: B, b8 V5 D9 e/ P 
$ B; b6 E) b' D; `$ Z' x1 A& |  h% I 「歳廻り、月廻り、
# ]  ^' N& `# O7 i# M  大抵は西北方に当っておる。8 Q. N2 [. U& x' n- `
  南軍は、時を得ておらぬ、
# x8 K* \$ O9 `4 A( ^: w( y+ h  必ずや不成功に終わるであろう。」2 C& `- o" g7 ?6 n, x
 ' F& [, v4 X! D2 K3 F1 m( P
 叔教(政治家)も、8 l5 s0 h4 M  ^1 U
 6 I: C3 I% s1 P% q$ Y6 x2 e/ q
 「すべては君の徳にあるものだ。」
' E8 O  G  v' x) C0 O3 W+ l; {( b# w - m) K+ [  r7 Q- v- Y8 V
 三人とも、同じような予言をしたわけである。( \" ?; g5 [7 M7 ?/ l
 
' `7 [5 m! C* F7 x) o これは、「左伝」の襄公十八年の条にある話であるが、「日本外史」
1 a, T( _6 R" Vでは、南朝(吉野朝廷)の勢いの衰えたことに借用しているし、一般に、1 g. i" ], G9 ?9 O
勢いの振るわないことによく使うことばである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:42:09 | 显示全部楼层
何の面目あってか之を見ん
2 r/ g1 f7 S& f# Z; L( \1 i

& b8 x" d* w3 q  x( c, {$ @漢の高祖の五年(BC.202)、漢楚の争いは大詰めに入った。項羽は垓下
% {1 G4 m$ O# h6 @に追いこまれて、「四面楚歌」をきき、ついに劉邦(高祖)の前に力尽き6 a1 i; n9 u- X
た。) ]& D9 G2 I8 K0 u' F  x
 
% `1 g' N  x5 z0 h& B 虞美人と別れ、愛馬の騅にまたがり、わずか八百余騎で囲みを突破し
. s# R; _" f% @/ H! b. o6 e) e/ V8 Rた項羽は、やがて二十八騎になったのを見て、最後の決意をかためてい( P$ t# V2 |. l1 O0 M
たが、臨淮で漢軍をかきまわしたのち、いつしか、南へ南へと向かって1 R) i& F% u3 Q, t
いる自分に気付いていた。やがて、長江の北岸に出た。烏江を東へ渡ろ3 u; D/ g* y  z, g$ \0 s: Q
うとしたのである。渡ればそこは、自分が挙兵した江東の地であった。
) t0 d' X4 F( k6 ]そのとき烏江の亭長が舟をつけて、かれを待っているのが眼に入った。5 ~1 i' F! w) e2 O' O4 P; W
その亭長は、項羽を見ると言った。  T- G. j* x$ i3 ^. S
 
1 p1 N" m0 X- [" m, F 「江東は、天下からみれば、小そうございますが、
) q; ?+ l+ {; ]5 n* Y/ I9 S' B% t  地方千里、民惺颉$ y. o; p& `; w! W
  なお王たるに足りるところです。
% o( z% b( l0 S' X) l) _  u5 R" Z  どうか大王には、いそいでお渡り下さい。
5 }! H2 V8 R* W7 z% T4 p1 e1 X& q  他に舟はございませんから、
% S8 v* t+ E' o5 T  漢軍が追いつきましても、渡れません。」
1 a% T6 |# e% R0 n( l9 e 
/ k8 x8 F3 `! e  ]. I すると項羽は珍しく笑って、それをことわった。% @5 y5 y0 X* l( f' \
 ; n& m( r) u, [
 「もはや、天が自分をほろばしたのだ。" X* D+ A  Y$ b7 T/ |2 C! `
  自分は渡らんぞ。  i0 A8 Y- x8 a+ ~" R3 D: n/ C  }6 b3 p; v
  そればかりではない。
! S4 j! ^. Z" ]  G: A9 L  八年前、自分は江東の子弟八千人と、4 _( j% ^& m: v# @& z
  この江を渡って西に向かったが、. m1 M0 w# ~6 w) {9 z
  いま自分と帰るものは一人もいない。
9 T' U6 U* ^1 }( O7 i4 q2 I  たとえ江東の父兄があわれんで王にしてくれても、
% ]4 }, a. M" U1 F" u) `/ i; s/ p  どうして会わせる顔があろう。(我、何の面目あってか之を見ん)」, a$ h4 j4 {; m$ N) [. o8 x
 * t- E2 c2 n  D7 R( O$ a5 x; H8 X
 項羽は、漢軍のはげしい追撃をうけて、苦戦の余り、江東に心ひかれ, |/ M, s! z0 Q: ^) q0 X
てそこまで来た自分を恥じたのであろう。数年前、咸陽を陥れた時、
/ U$ D5 ?# _* E! l5 j8 ]$ a5 X7 j 
) q3 [$ y. h" a! j  c7 a0 ~ 「澶蜃扭埔剐肖绀贰筡0 q7 b7 x% i$ q& Z
 % E! ?5 o0 Z. p" L1 s
 と言って故郷へ帰った自分が、いまは単騎、戦塵にまみれ、尾羽うち
$ ?$ {# K+ d8 [; @6 v6 q枯らし、逃げまわっていることを思い知ったのであろう。
$ g9 d8 t8 G; U8 }+ ], j ; R; y# G2 B( k- ~) S1 x  h7 q' j
 「何の面目あってか之を見ん」、それはいかにも戦国の覇王が自分に
/ ~2 t# \* e" H4 v7 Y言いきかせるのに、ふさわしい、最後の言葉であった。
" q0 B' m) n9 T' Z& |; m/ p 
1 z8 B  s! ]+ K: _' R 項羽は愛馬を亭長に与えると、もはや心残りもなく、むらがる漢軍の$ O2 B! h3 d4 d) v
中へ斬り込んでいった。数百人を殺したのち、漢軍の中に旧友を見つけ1 K+ T/ i6 k) ^
た彼は、5 M2 W; y% c: L, j& w. w5 z
 
  \+ n8 v+ U  Y, H- N 「自分の首を切って、ほうびをもらえ。」9 V0 W5 g. h: n  n  k
 
, u7 g  j8 y* Q* N  {' f) D' n  m そう言って、みずから首をはねて死んだ。まだ三十一歳の若さであっ% F9 h: _' n, r# ^
た。その首には、千金と万戸の邑の賞がかけられていた。むらがる漢兵3 |- R8 j& |* w" G/ V' r( E
のため、身体はバラバラにされた。奪い合いで数十人の者が同士討ちを
( D. u, {: A8 wして死んだ。バラバラの死体は再びつなぎ合わされて、項羽の死体であ6 a& c/ @. H% i3 p. e
ることが確かめられ、それぞれ賞の領地を与えられた。
. T$ x+ j/ W4 F# w  {" n5 S ) u9 W: O3 U! L( Z
 その風景は、「何の面目あってか之を見ん」と言った項羽の言葉とい* q5 `" x6 q5 ~) _, \7 `, o
ちじるしく対照的であった。腸をどろりと出し、ゴロリところがされ、; B8 {7 L- I5 [$ K. P" j& ]
つなぎ合わされた、異様な死体は、十二月の寒風に吹きさらされて、浅
) K# _( J* p+ I, Jましい人間の世界を嘲笑しているように見えた。
* s/ Q- F" G' v, W# V                        (「史記」項羽本紀)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-7-6 05:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表