咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 44283|回复: 172

中国故事物语(已载完)

[复制链接]
发表于 2005-6-20 14:32:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
李下に冠を整さず

" ~: h  v: q( B6 p
3 p& w. @- {* I" C戦国時代、周の烈王の六年、斉は威王が位にあって、即位してから九9 M1 S* X5 m) `- ]9 P; U7 s- E
年になったが、国内は一向に治まらず、国政は佞臣周破胡の専らにする9 M9 o& d) T; v7 Z# `
ところとなっていた。破胡は賢才有能の士をそねみ、即墨(山東省)の大1 w1 n! A" C# l- g1 q, ~
夫が賢明の士であったのに、これを誹謗し、阿大夫はでくの坊であった: b/ E* T# f$ N3 J) f7 g6 T# q+ ]
のに、かえってこれをほめそやすのであった。威王の後宮には虞姫とい& D0 k' ]: t* Y. ?, B
う女がいたが、破胡のやり口を見かねて、虞姫は王に訴えた。7 @" m2 l4 s! N$ b0 k! O
 
. V. t+ @' W$ X/ @/ |  Z 「破胡は腹と摔扦埂
2 x$ i5 }! ?1 q; H  登用なさってはいけません。
6 h+ Q  s7 m5 {: A- l' Y. s: Y  斉には北郭先生という
6 y5 \, c. n8 Z7 D) o+ z2 k  @  賢明で徳行高いお方がいらっしゃるのですから、
! O$ p3 c: {3 [  こういうお方をお用いになった方がよろしゅうございます。」- n. I/ M1 y7 ]
 
5 d2 u8 j- C9 y ) ^0 @2 Q  P6 r" T1 X* m
 ところが、これが破胡の耳に入ってしまった。破胡は虞姫を目の敵と
- L% |- U& p7 K6 y# l2 V7 A/ ^して、何とかこれを陥れようとして、虞姫と北郭先生とは怪しいといい  I, G' d, u7 b" ^- {" X  E
出した。王は九層の台に虞姫を閉じこめて、役人に追求させた。破胡は. ^* |8 h" z) u9 U8 R
手を廻して係りの役人を買収していたので、その役人は、あることない
' K, a: |( S! N# Q3 uことをでっちあげて、虞姫を罪におとそうとした。しかし、王はその調
$ d6 p7 K; h1 ^5 c. Wべ方がどうも腑に落ちないので、虞姫を呼びだして自分から直々事を質. O% d2 l5 b) e1 M: `  Z
してみた。
% [1 I, S4 G1 n$ `/ [ 
, @) G0 t7 N0 g 「私は十余年の間、
3 H2 F7 _$ s  ^: j8 V! [  一心に王のおんために尽くしてまいったつもりですが、
( f9 q' f0 I; ?7 n) Z- c7 A+ [  いまは邪な者どもに陥れられてしまいました。
6 K& ]7 V: {& {  私の潔白なことはハッキリ致しておりますが、0 |0 s4 M5 X! T4 f! f2 j5 b" H
  もし私に罪があると致しますと、0 x: a8 H" J  k. n# w  d/ P/ q0 g' S
  それは『瓜田で履をはきかえず、李園を過ぎる時に冠を整さない』
2 t! h% t' M2 K  @9 C  という、疑われることを避けなかったことと、
8 X3 d  x% L6 p  a7 D  九層の台に閉じこめられましても
, H8 g, ?9 c' [/ \" n) s$ Q& }+ K  誰一人申し開きをして下さる人がいなかったという、
$ a; x6 S! _$ C9 \# Z3 D  私の至らなさでございます。
2 N  [, W0 w, ^0 p6 H! m8 _  たとえ死を賜わりましょうとも、0 V: t4 n3 N0 r2 p1 E
  私はこのうえ申し開きを致そうとは思いません。
9 f5 @4 p& O3 q  けれども、たった一つ、王にお聞き願いたいと存じます。# U$ V* d7 e$ B9 [2 \' e1 |
  いま群臣がみな悪いことを致しておりますが、
9 N  L) I8 U" v' i0 X2 W* i  中でも破胡が一番ひどうございます。
! T) t  h: ^' _: o* U  王は国政を破胡にお任せになっていらっしゃいますが、
$ n* t; ^, E( R( o6 K( Q  これではお国の将来はまったく危ういということでございます。」* t3 G( s( z' i) }3 A. i
 6 p/ G$ r" D. G5 P2 _
 虞姫が真心を込めてこう言うのを聞いた威王は、俄かに夢のさめる思; ^" A* k* G/ Z0 n& u
いがした。そこで、即墨の大夫を万戸を持って封じ、佞臣の阿大夫と周, g. m" h9 B; s( g
破胡を烹殺し、内政を整えたので斉は大いに治まった。  (「列女伝」)
6 z; ^& V% T- i9 m 
9 S0 q# ?& G5 h3 U0 O 
" v; |; c# P  ~9 B この話に出てくる「瓜田に履を納れず、李下に冠を整さず」という語
6 d& B6 D) O3 r% A# X3 Q' Uは、瓜の実っている畑で履をはきかえると、いかにも瓜を盗ったように
% I# C% A/ ~+ M7 o4 R" X思われるし、李が実っている下を通るとき、手をあげて冠をなおそうと( W0 r/ ?9 k+ P5 ^8 j2 Q! V
すれば、いかにも李を盗ったように思われるから、そういうような、人: _. s9 u+ T% m* z5 a- z( g1 ]+ g
から疑われるようなことは避けるという意味である。
1 p9 E$ ~3 x. r& }* a, F 
: G* R8 \% E& {2 O3 f1 E4 A 1 _( A. i; L. k3 r. a
 
% P8 m& {( \6 x$ p# U* K: I 「文選」の楽府に、「君子は未然に防ぎ、嫌疑の間に処らず、瓜田に, M) G: I; t: s
履を納れず、李下に冠を整さず、嫂叔は親援せず、長幼は比肩せず、労- ~6 \6 O$ ?  P" @! D
謙其の柄を得、和光甚だ独り難し(己の功に誇ってその能を輝かしては' f' |1 h& W, L$ ]/ G1 V( ~
いけない)」云々と見える。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:02 | 显示全部楼层
百聞は一見に如かず

9 S; {/ g' j6 y( x2 B; b9 B* r1 y( f5 H' P7 y
漢の宣帝の神爵元年、西北のチベット系遊牧民の羌が、反乱を起こし3 Y0 h$ O+ R/ G; b. Z
た。これよりさき、羌の先零と言う一種族が、湟水の北で遊牧すること- e3 a1 H) B: F8 a& ?
を許されていた。彼らが草を求めて南岸に現れたとき、鎮圧に来た漢の
$ J. c2 i: v$ ^4 M$ v将軍に、ふいに先零の主だった者千余人を殺害されたので、先零は怒り
$ A* X" w; ?) s他の羌を誘い漢軍を攻め、漢軍は大敗を期し退いた。この時漢の宣帝は0 M; B2 F/ C& I3 k9 L) Q2 V; K
御史太夫丙吉を後将軍趙充国の元に遣わし、誰を討伐軍の将にしたらよ. U' V0 s6 G, G5 T! W0 i
いか尋ねさせた。7 C, K  I4 ]. ?1 n# X
 
* @  v9 a2 U/ U5 i 趙充国は時に七十を越えていた。彼は現在の甘粛省天水市の人で、若5 s4 w( G3 x$ X4 d
い時から対匈奴戦に従軍していた。
$ m" d4 |* N% f9 w( Q4 a 
' |/ e7 H. J1 T+ E' W" k. F! r 武帝のとき、弍師将軍李広利の配下として遠征した際、全軍が包囲さ
" a% S) S, O9 g& g/ I  ]3 Oれ、食も乏しく死傷者も多く出た。この時充国は兵百余兵を連れて突進
- e2 J3 b; i6 U4 P+ a% ~3 Nし、自ら全身に二十もの傷を受けながらも、包囲を破り全軍を救った。. ^8 C& [" `" O$ z# V
このときの功績により、武帝から車騎将軍に任じられた。以来彼の対匈
  g1 R4 a( u3 G: a$ I/ B# E奴・対羌の生涯がはじまる。) f% c3 X' t# g
 9 R' l( a9 e( K- w
 その人となりは沈勇で大略があり、下門を受けるに相応しい人物であ: k7 C: O2 d0 W: o
った。彼は質問に「老臣に優るものはありません」と答えた。! q$ |8 i% I! L: c5 k
 2 d* ]% G$ p( L" Z5 G# ]1 r( k0 k
 彼は召し出されて宣帝より更に尋ねられた。
/ `) U# n: k) N9 A+ p; j6 u 4 O8 O# s0 C6 A( n5 `! K
 「将軍が羌を討つとすれば、どんな計略を用いるのか?" A& }/ n, M0 R$ `
  また、どれほどの兵を用いればよいのか?」
0 P6 x$ m# P+ H4 i 
, S- h! h* A2 u6 Y7 A, [, o7 d 老将軍は答えて言う、" S) n6 s( `6 w  ~
 
" H; q+ N+ s. X; d9 S0 s- w 「百聞は一見に如かず。
: d9 H' ]: f+ T! K, h  およそ軍の事は実地を見ずに遠くからは計りがたいもの、
5 p' q5 e' Y4 }" M  それゆえ願わくは金城群に赴き、
. I7 @- D; a% g+ T  図面を引いて方策を奉りたく存じます。」
- U; b5 q% S! B+ p, ^: ~. P( X. X0 ^ ; K7 d( p7 a( y; ?
 更にそう言って自分に任せて欲しい旨を述べた。宣帝は笑って「よろしい」と言ったという。(「漢書」趙充国伝)7 t" r: K4 B# V4 l" `
 
8 ^% [' R) }3 [( Y/ | 
; b$ G2 E" S2 Q* @8 u2 a! \4 F# q 「百聞は一見に如かず」というのは、ここに出て来るのが最初とされ! Z: j) x2 Z7 e8 |4 S6 ?
る。おそらくは民間の諺でもあったのであろう。  l1 B4 c$ N6 }0 |0 w9 _
 ! e8 q9 _: k# _; C# A
 西洋の諺にも「十の噂より見た証拠一つ」というのがある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:28 | 显示全部楼层
矛 盾
7 z5 ]6 F" b9 [9 c: s/ i
! d  E3 [( I% s1 k
時は戦国時代。周室の威令は全く地を払い、群雄は天下に乱立して、
+ \, X0 L( \/ g, G互いに覇を競い合っていた。あちらでも、こちらでも、戦いが繰り返さ
7 e- `, F% N. G3 J3 \7 N4 cれ、土地や城を取ったり、取られたり、血生臭い風が中国全土を覆って
  X. K' B% a, d" x, Yいたことは、日本の戦国時代と同様だった。
* ^4 Z7 @9 G9 s) [3 _* V5 S4 N2 f ! ]4 v, P/ r6 `) a: b0 Q* x
 そんな時代だから、兵器の消耗も激しく、良い武器は飛ぶように売れ- S9 u+ \$ z1 F$ P* a1 q
た、そのころ、ある町の、ある街頭に、盾と矛を地面に並べて売る男が4 }( X0 h: H" y" c4 V
いた。戦争も一時小康状態にあり、人々はいつ襲ってくるかも知れぬ戦
, D# _. }  G; g9 }" M1 u雲に怯えながらも、僅かな平和の日を楽しむため街頭に繰り出し、町中- s6 W; F$ G( m. l; w& g; f  r
は織りなすような雑踏ぶり。西に東に往来する人々の頭上に、いろんな# y( }4 P+ T# g9 M7 b% w2 p
物売りの呼び声を圧して、この男の濁声が響き渡った。
  l% u' \$ d$ c1 Y: k& |8 U8 j 
* t0 i9 ?, \8 F, A# H$ w 「さぁお立ち会い。8 t+ [! w: g# Y- t
  手前これに取り出しましたる盾、
: V9 n) @8 c: j$ Z  どこにでもかしこにでもある盾とは、同じ盾でも盾が違う。6 b& B/ @* w' X" S: v' [. v
  名人の手に成るこの盾の堅いことは天下無敵。
  d- w3 ]0 R- V" }3 u8 A" ^  どんな鋭い矛を持ってしても、決して突き破れぬと言う逸品じゃ。+ X$ [* }; _9 E) a! ]2 \
  さぁ買ったり、買ったり。) u9 r# ~$ L1 s$ A- V0 X5 k
  敵はいつ攻めて来るか解りませんぞ。9 B9 A, U9 i/ o# X
  その時になって慌てても、もう遅い。" `+ M. i. {) j7 A3 J
  さぁ、早いが勝ちじゃ。買った、買った。」
/ c6 M, y8 ]5 I, D' S' k" s 
! p* ?& ?. `' M" U0 r ガマの油売りの口上よろしく、一頻り大声を上げた男、こんどは脇に! b: O; a: v: X* ?  ^$ j3 m- e8 N
置いてあった矛を取り上げ、朱房の付いた刃を日光に煌めかせながら、. o8 @" M7 ?) x- R
前よりも一層声を大きくしてわめいた。. p8 S! V& {4 k) m, F* M/ T" o  y
 0 a9 O; n" k; t5 q
 「さて、皆の小¥长螭嗓悉长欷胜朊袱恪
$ E8 q/ m, s( Y+ S  目を開いてとくとご覧じろ。" T  \1 l; Y' U1 A6 ?# Z8 O* U
  玉の散るような氷の刃、焼きといい、匂いといい、
3 P: `' x- @8 ~7 w6 R  全く天下にこれほど素晴らしい矛は見たこともあるまいがな。
& n0 w( [9 q( F! m1 Q9 m. _1 }. x  皆の小ⅳ长蚊摔盲皮稀ⅳ嗓螭识埭扦馔护皮椁欷皮筏蓼Α
( A: C4 E7 M" [+ c  この矛にかなう盾があったら、( u# S" u2 X2 m6 ]4 S! P
  皆の小ⅳ郡摔辘郡い猡韦袱恪!筡
7 D$ G. n& m, g& i 4 f/ V7 P4 @, ^  {4 W& u$ K  x3 c5 R
 さっきから黙って聞いていた一人の老人、“ゴホン”と咳ばらいをし
' _0 ~/ x8 r" k8 h; bて、やおら口を開いた。
% t7 l1 l: F7 P1 k" e ' N  X9 t( I6 T3 r' Q( u1 W% m
 「なるほど、お前さんの持って居なさる盾と矛は素晴らしい物じゃ。
, y  ]. x8 ?/ n6 L9 U! b9 z9 L4 j  だが、わしは歳を取ったせいか、頭が悪うて、
# a( a5 q/ u) J9 W3 Y& T# P  どうにも解らぬ事が一つある。: o. X- s0 `) Q
  それはじゃ、お前さん自慢の、どんな盾でも破る矛で、
1 [" T! Q& L* W6 P% z  もう一つの、どんな矛でも破れぬ盾を突いたら、
1 @6 |  U( W  F8 S4 I" ]: F  一体どっちが勝つじゃろうか。
* w+ n; X' ?4 x3 t: \  その辺の所をとっくりと教えて下され。」
& e6 J  Z7 r$ e) V- { 6 c" j0 m& W* b' x1 z
 男はグッと詰まった。, g$ v+ ?6 D- I$ j2 U& [
   a9 u2 O5 P* E1 @( Q5 v
 「それは、そのぉ・・・。」6 T2 B; J( ^- Z% b7 a
 「さあどうなのかな、ここが肝心な所じゃて。のう、皆の小!筡
% R! f) l2 D0 K ( n$ Q$ h; U5 ?# t1 b2 e0 S2 O- X# e
 爺さんは意地が悪い。いつの間にか饯蚝Bいている見物人をグルリ
% z/ i& m7 L! x  _% E! gと見まわし、勝ち誇ったように叫んだ。口も開けず、青くなったり、赤
' L, O8 w! G3 y5 @! x0 w5 q$ o$ dくなったりしていた男はいきなり商売道具を一纏めにすると、コソコソ
% T& W6 b( J# D$ V' f4 t! K* yと人混みの中へ姿を消してしまった。その後ろ姿を、群肖涡Δど穃3 l6 R" q+ Z, |. d0 j- r5 `7 s  _
いかけた。
# N. m4 C4 `+ Y3 j+ j7 ` 6 K4 b) I& q5 ^- @: [, k% r
 ! c- K: s! @4 x: P
 この話は戦国時代の強国である韓の王族の一人で、学者である韓非の
, s- }: k: S8 r; i. a( w1 S4 `" F" w書いた「韓非子」(難一・難勢篇)という本にある。6 A6 i/ f& F" ~3 U
 / \; H1 Z) f% E2 `0 `
 こうして生まれた矛盾という言葉が、後には“絶対矛盾の自己同一”
0 W9 x, u1 d9 X1 N: ]0 sとか“主要矛盾の側面”とかの、難しい使われ方をするようになった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:40:53 | 显示全部楼层
不倶戴天の讎

  G+ F7 u: h! K" t7 `
5 X& E6 l: d; a% f) Q8 P) ~5 j ―――父の讎は与に共に天を戴かず、兄弟の讎は兵に反らず、交遊の
3 i- P$ u& n* h+ E5 Z讎は国を同じくせず。
# Q' F- L# K4 M 7 j! d& A( ~( O  M: Q
(父の仇と共に同じ天を戴くことは出来ない、従って同じ世に生かして
  x: h: r# b3 h& B9 [- J はおけず、必ず殺すべきである。兄弟の仇は、家に帰ってから武器を
; z& v6 |- x. r7 I# j0 c 取って来るなどの暇は無い、いつも武器を携えていて、直ちに殺すべ# e3 X! G& V  D9 i# e# v6 ^
 きである。友人の仇は国を同じくして住むことは出来ない、やはり殺
: i/ a5 N7 Y0 \( [ すべきである。): v. P  i7 i3 E/ J' m$ P1 ]/ \
 ! U+ c* B2 Q4 n- O- A
 以上は「礼記」の「曲礼」上の言葉であるが、一読して解る通り、敵" q9 H% ^* H  N6 J; g
討ちの礼を説いている。一口に礼儀作法と言っても、一々挙げれば際限
7 ^- a7 s+ b8 n+ d+ [0 J2 u; Z4 V+ [' Mがないほどあるわけだが、敵討ちの礼まで説くとは御丁寧である。もっ
1 q) R  W: v/ p. ~とも「曲礼」とは、委曲の礼、つまりくだくだしい礼を言うのだから、
2 Y3 d4 S' `% n' N1 u8 S8 x. i" Zその中に敵討ちの礼があるのは当然なのかも知れない。- O: E8 H2 k* L; Y* f2 U: `7 ?( y+ e- R
 0 b* B7 Q2 ?3 j1 O5 r
 : c7 \% j* [+ i) k( f) M' D
 ところでこの敵討ちの礼であるが、仇は皆殺さなければならない。と
8 z6 u5 `2 H$ E- Q( Z# M5 S% [ても父・兄弟・朋友の仇は許すことが出来ないと見える。それにしても6 v2 a) d3 Y# D  |
同じ「曲礼」上にある、1 L7 L1 K& p0 m! `5 ?( u7 n
 
- _# t- X: ^( \5 o% P ―――凡そ人の子たる礼、冬は温かにして夏は清しくし、昏に定めて
! C7 [& X  [7 }, T& d  q晨に省みる。醜夷に在りて争わず。
4 `! q5 D$ z7 { 
" s0 V/ b0 d; \9 _8 }2 ](人の子たるもの、冬は父母の身を暖かにし、夏は涼しくする。また、
: R6 U- _, e* m0 m) g& W 夜は父母が安眠できるようにし、朝に安否を見舞うようにする。友人
" |' ]/ G1 w* P. r& o. D! ^2 M) X1 T と争うと累が父母に波及するかも知れないから、争わないようにする# S4 ^. b+ q9 z  B/ L
 のである。)
2 H! q( f; l6 z9 U4 G " }9 T8 v' W  h7 r( F. B; K$ S
 と言うような、おっとりとしたのとは違って、随分物騒な話である。
: H' _7 I7 r% Rしかし、よく考えてみると、この二つの礼に共通した考えがある。それ
( S# W- q+ u3 R8 dは儒教の方で説いているのだが、人と人との永久不変の関係、君臣・父
' N9 @* ^" |) ~, p+ J子・夫婦・兄弟・朋友の五つの関係を絶対視している考えである。
4 Z+ Y! l2 P" g$ T7 { 
( U7 d  [2 d; H- U& G) N* d ―――男女、行媒あるに非ざれば、名を相知らず、幣を受くるに非ざ
& S5 d7 M$ b4 i  ~4 b7 d( r" zれば、交らず、親しまず。
2 Z7 z9 v8 E0 s0 v& b " K2 X5 m  H3 H- T$ v' ]
(男女は、媒酌がない限り、異性の名前などは覚えてはいけない。また+ m) D* ], g4 s2 A
 結納がはっきりしないうちは、付き合ってもいけないし、馴染んでも9 b6 X0 j8 A3 s- N# @- _" d' t
 いけない。)- h  A% Z. h& _8 W1 o
 9 W  X9 `- y& |- p/ ^5 l
 かくの如く男女関係も厳然としている、今日の若い男女から見れば、" {. m& t7 S! z! A0 n
お伽噺の世界のこと位にしか思えないだろう。しかし、古代の氏族制社3 a7 b* t( k0 r6 p# y
会の支配階級の間では、かかることが本当に信じられていたのだ。そこ
" u3 a3 ~  |6 v& `  o& |  e$ eでは例の五つの人間関係、朋友を除いては全て縦の従属関係を、是非と
$ x# p0 I+ h$ L7 u' \; xも維持しなければならなかった。そこに礼が生まれ、敵討ちの礼まで生
: ~5 k/ V- T' `" U4 U! y' xまれてくる理由があった。
6 K! ^9 W/ \' {" }( c) w; y 
0 }4 _& P. L: n7 v' R 
: Z2 v) Q3 ?$ D4 Y8 D 礼は秩序を維持するための規則であるが、今日の法律に当るものと、
+ f) ?- v& g2 m# e/ s- i道徳に当るものに二大別出来よう。古代社会に於いてはその二つが、ま( E6 p) x0 f, R
だ未分化の状態にあった。ともに礼として意識されていたと思われる。
2 i9 I3 c1 h, L5 T2 A, @, d& Xだが、「『礼記』」の礼は後者の道徳の方に当り、当時の風俗習慣を述4 o' U; g& s5 i
べたものと言える。敵討ちもその一つであったわけである。3 ^( Y" A% e' s* w6 M0 J, w; I
 
! V/ J/ u" i2 q4 I 3 f) I6 y% V8 j0 |
 「不倶戴天の讎」は冒頭に引用した文から出て、とても許しておけな2 ~/ j) D  i5 `$ a9 Z+ _2 e
い奴という意に用いられる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:41:20 | 显示全部楼层
誹謗の木
" U" v$ I8 h( i( h
7 X' R5 W7 [2 W& ]& |3 X  f
堯・舜二帝は、古代中国人の素朴な思念の中から生まれ出た、理想の/ D4 Q: B$ e# c; F4 k! o- v5 U$ D
聖天子である。もちろんそれは有史のはじめから更に何千年か遡る伝説
6 r# \6 t% o3 S8 F時代の人物であるから、その歴史的実在性は疑ってかかれば、いくらで
, D! o9 U! D7 f, ?, O6 \も疑える。堯舜抹殺論はすでに歴史学の常識であると言ってもよい。に
+ U' S) ], o( h1 kもかかわらず、古伝古書を通じて、堯舜の存在は、古代人の胸中に抹殺: x% E9 R9 s. W* X& i! u" i# W
さるべくもなく、いと鮮やかに生き続けている。これもまたそうした堯
9 ^' A+ X. \5 g" h; }舜理想政治の一端を物語る伝説の一つである。
$ @. x2 J" B6 p1 [$ d- ~ + ]. u2 b! q! q0 g7 c$ s
 
. }/ Z2 d- \  t5 g 帝堯陶唐氏、姓は伊祁、名は放勛、帝窖の子、その仁は天の如く、そ
; x3 ~" _3 _" @7 R. |の知は神の如く、恵み深く聡明な天子として、天を敬い人を愛する理想+ {: V+ h/ a6 [% Y1 L9 ^+ r* m+ ?
の政治を執り行なって、天下の人々からしたわれていた。彼の住居は、! @. V; i6 R+ S( a
端も切り揃えぬ茅葺きの屋根、僅か三段の土の階しか設けぬ質素な構え0 A7 S1 G) m& l2 w: h
で、富あれども人に驕らず、貴けれども人を慢らず、ひたすら政治の善
$ M8 O, c$ ?9 ~% R1 t2 O) J! Dくあれかしと心を砕いた。
+ B: F, r5 h0 T! _9 g 
& \( ^' ^( `" r' o% l2 n4 z1 z& } 彼は自分の施政に独り善がりの誤りがあっては為らぬと考えて、宮門
5 \) Q" `7 r& }7 }9 {* P, rの入口に大きな鼓を置き、また御橋のたもとに四本の木で組んだ柱を立
& _+ |) T" O8 E, ?2 s2 }6 gてた。鼓は「敢諫の鼓」と名付けられ、誰でも堯の政治に不備な点を見% D6 f9 }6 a! ]5 A$ U
つけたものは、その鼓を打ち鳴らして、遠慮なく意見を申し立てるよう& w8 [  t# r, s) E' ]) u$ w
に、柱は「誹謗の木」と名付けられ、誰でも堯の政治に不満のあるもの
2 {5 a. C7 ^. U4 d; j' I8 jは、その柱に苦情を書き付けて希望を申し出るようにと言うのである。
; _+ _7 x' |/ X: m8 L「敢諫」は敢えて諫める、反対意見の上申であり、「誹謗」は誹り謗る、苦
! \! R3 }( R  }情悪口の吐露である。堯がこれらによって、いっそう的確に民意の所在
% {$ b/ G) J2 C  Yと動向を知り、自己の反省の資料ともして、民意を反映した政治に心が
- {( b7 I% B7 G+ I% s- {けたというのである。* X" J! _8 m0 x4 h
 
) |) F9 N3 v2 g1 E% C ! n0 j* ~/ t% t4 }
 一説では「敢諫の鼓」を堯のこと、「誹謗の木」を舜のこととして説
; ?* x# U' |* l+ oく所伝もある。また一説では堯が「進善の旌、誹謗の木」を立てたとも
% y  m5 z2 T7 J" I" nいう。「進善の旌」の方は、旗を大道の傍らに立て、善言――政治につ
: t# m' a6 s$ r7 Lいての善い意見のある者に、その旗の下で自由に意見を発表させたとい+ s0 G0 G% ?' b; D" [  `* n
うのである。
4 K  S# J( _8 n9 t0 c( W3 f 
) J& L6 p4 _, [$ f) y& @ いずれにせよ、これはまだ「人民による」デモクラシーの段階からは; C* X) e9 Y+ x. v0 b
ほど遠い古代帝王の専制政治ではあるけれど、政治を民意に本づけると" k7 X1 v( t0 p# f
いう理念を示すもの、或いはまた政治には我々に意見をも採り入れよと
1 C( H! l$ R) e9 xいう人民の意志、願望を示すものとして書き伝えられた伝説として興味
7 O" O7 i) F% s) Q/ H深い。0 p9 K) W$ j, L7 L$ e
 
+ Y( q" b. ]; }9 N$ J8 x& C0 p& o . R8 F+ E! f0 I$ F2 w, t& M
 なお「誹謗の木」は四本の木を縦二本横二本に組み合わせたもので、2 u; f& m2 I2 ~1 ?2 t7 C
後世の「華表」(とりい)の始まりとも言われている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:00 | 显示全部楼层
年々歳々花相似たり
, Z. n. L. y3 |: _% P  l

/ g1 y9 Z! b% F: E0 m' S+ j 初唐の頃の詩人劉廷芝は、詩を作ろうとして苦吟していた。" a- o" q- W. E( p7 G1 v
 
) N' K5 E+ z8 x5 y 「今年花落ちて顔色改まり、明年花開くとき復た誰か在る」+ F1 X* G) g$ T2 B
 
6 ~% c$ g1 q( a( Q という句を得たが、あんまり縁起のいい句ではなかったので捨てよう; D6 F0 B8 B/ K5 O' E5 T
とした。しかるに更に頭を捻っている内に、こんどは、
) \. t9 D# @* `/ q) V5 i 
2 v# J- B- y. S0 a 「年々歳々花相似たり、歳々年々人同じからず」
, \6 _! q6 D1 C8 U- } . i) R. K6 @! d3 D0 q: n  \
 という句を得た。《ふむ、この句があるなら前の句も並用して活きて8 _. s& e5 ~' ~* M/ ~
くるわい》 というわけで、この二つの区を中心にして作り上げたのが
  R9 c$ ~' R; v; S; B& G7 z0 q1 w有名な、「白頭を悲しむ翁に代わる」と題する下の詩である。
. I' T, s2 o2 f' g& X% D0 v 2 M  k4 e$ g# i5 ?  ]0 r" Y1 r* q
   洛陽城東桃李の花* F4 M2 _1 a$ J
   飛び来たり飛び去って誰が家にか落つる
# X/ E2 M/ E! b   洛陽の女児顔色を惜しみ# \4 e4 ]! f( _( @, e
   行く行く落花に逢って長く嘆息す. u/ I% J" R) ?' |# B, B
   今年花落ちて顔色改まり
' X& Q5 R, U# E% |1 p   明年花開くとき復た誰か在る! a! @- `6 s0 g; c
   己に見る松柏の摧かれて薪と為り7 C/ P3 k  r" T. ^
   更に聞く桑田の変じて海と成るを! l/ P: ^4 m; {; |
   古人復た洛城の東に無し
; p+ f3 V8 k  P4 @$ R) X/ t# k   今人復た対す落花の風
/ w# x8 q. w5 a$ Y) v5 ?4 y) n   年々歳々花相似たり
8 S0 [5 s" q1 L* v   歳々年々人同じからず: v9 _9 m; Q+ w0 j. b" w9 v
   言を寄す全盛の紅顔子4 x2 q7 D& c. e& S; ?
   応に憐れむべし半死の白頭翁   (後略)% U% M7 @' {. s: D& ^/ a
 
) d$ s8 w8 V: [1 b / D8 d+ y4 @1 P/ J
   ここらあたり洛陽の城東は今春の初めで、桃や李の花盛り、# d& s1 W5 P# r+ f9 _
   その花びらが、風のまにまに、どこかの家へ散ってゆく。道を7 Y, ^3 J9 L0 Z, D5 ^
   行きながら、洛陽の女が、散り落ちる花を眺めて、ホゥッと深
/ z/ p9 r. {4 w) r   い溜め息をもらしたが、年とともに衰えてゆく容色をいとおし
+ Z: }( B( F# j  U   んでのことであろう。考えてみれば、今年こうやって花が散り3 ^' _7 F0 \% b' s- \
   落ちれば、それだけ私達も容色が衰えてゆく理であって、来年
; J, G7 a# L: Q5 C) o3 i   再び花開くとき、今年この花を見た人々のうち、誰が生き残っ* g2 O4 P) ^" X/ s& r% u
   ていることだろう? 古人は、「墓標にと植えてあった松や柏+ t# C# Y, Q. R
   のような常緑樹さえも、いつしか薪に伐られ摧かれ、墓所のあ
6 `; j* }" K- `+ n$ q& r+ W   りかも解らなくなってしまった」と嘆いているし(漢代の作、- e) s& ?. L( v* G1 g
   古詩十九首中の句)、更に、「かつては桑田であったところが、; z* T  B  [% M! e" c
   いつしか海となり、海となったところが、いつしかまた桑田と. O6 o: \$ N8 T
   なり、僅かな間に三度も変わった」(晉・葛洪作「神仙伝」)2 U- E$ {& F7 ]) N9 J4 e! m7 z7 d
   という嘆声も聞いているが、まことに、常住不変のものは何も8 \) ]& T" s+ G% [2 y# F
   ないのだ。現に、洛陽城東でこの桃や李の花を楽しんでいたで1 \0 [6 P9 P$ A4 j
   あろう古人は、今はもう誰もいず、ただ、今の人たちばかりが、
: T( f+ I/ O1 M0 K% F   古人と同じように、花を散らすこの風に対しているだけなので* C* f' l0 X; s
   ある。年々歳々花を見る人の方は替わってしまう。―――そこ7 Y, n, W/ \& m# V/ ?8 x# O# L
   で、今を盛りの紅顔の少年諸君よ、その髪は諸君と同じように
# _) S# S. W5 C2 e. z+ F8 J: N   紅顔の少年であったこの人、今や死期も間近いこの白頭の翁は、* D( A0 U, M% n
   まことにお気の毒ではないか、
+ J& k  U5 o8 Q& d; L   諸君はそうは思わないだろうか?)5 K/ R7 m2 S0 Q1 h! C/ r& [
 , `$ O; q4 u3 M5 f3 ?1 }
 と、老いの哀しみと人生のうつろいやすさを嘆いている。ところがこ
3 p1 V' ~: Y! mの詩は劉廷芝の作ではなく、その舅の宗之問の作であるという説があっ7 b% K* Q5 N. q7 {- a4 k* V4 C' s
て、それにはこんな話がある。
% B: g% U& i8 L, v' t7 E: Q / O0 j3 E9 A. y1 b4 i
 「年々歳々花相似たり云々」の句を廷芝が作って、まだ誰にも見せて8 i: R! z, h# u2 ?2 l7 ]
いないことを知った舅の宗之門は、この句にすっかり感じ入っていたの
0 f; H( D, C* D) w- ^3 dで、密かに廷芝にこの句を譲ってもらいたいと申し込んだ。廷芝は舅の/ S$ ?2 s9 L* w. e% n/ U9 i" y7 H5 ?
ことであるし、一度やむなくこの申し出を承知したが、しかし結局は譲% O5 D  q' ~2 D( v3 v+ C8 s8 I+ A
ろうとしなかった。宗之問は恥を掻いた上、約束を破られたというので
3 [0 q( A' u/ R- Tカンカンに憤って、ついに廷芝を土嚢でもって圧殺してしまった。
& ^' r( g8 o* }* t" K- Y; u                          (「唐才子伝」)
* v0 |+ L* }2 l9 A3 ~* v " z) E! n0 a% V1 ~! Q2 r% F
 というのである。
1 E# A4 ?6 ~0 |: C, }# z7 ` 
! [" t' Y3 C  W0 {+ j この説は何処まで信憑性があるか疑わしいが、昔からこの名詞句にま! W7 r7 _, ~) T0 y' J+ _
つわる一つのエピソードとして見るならば興味がある。なお宗之問作と
: N5 l4 b; o$ X& Y4 }+ \8 Gされるものは、第三句「洛陽」が「幽閠」、第四句「行く行く見る」が
& k/ w7 `3 y% e「坐して見る」など、数カ所に亘って字句の異同がある。
  N1 n7 t: E4 @9 ^1 t" g, X 
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:27 | 显示全部楼层
杯中の蛇影
" \1 s* q/ S0 o1 t& G

, u- @2 Q: \% f0 Q* k% }1 H$ p1 y6 l 晉(265~316)に楽広という人がいた。この人にはいろいろな話があ2 J) a: D1 b; i( B5 _# X
る。まだ八つのころ、道で遊んでいるときに魏の将軍夏候玄にあった。
$ H; q6 q7 C8 p9 ?, R夏候玄はこの子の人となりが清らかで、怜悧なのを愛して、学問をすす8 }& t5 B* c- R7 S0 w+ i  F, S& f
めたという。家が貧しいので、ひとりで書を読んで学んでいた。つつま) S5 \7 u* W# l# F- n
しやかで、でしゃばらず、人の話によく耳をかたむけるたちであった。
. J6 M8 s  I8 z) D! Gのちに見出されて秀才にあげられ、官についたが、やはりつつましやか; Z$ J. v" r7 N  ~
だった。だが、あるとき彼の語るのを聞いた多くの名士たちは、彼の言6 I( h9 ^( b0 U: c6 f& l( q* ]
を評して、「水鏡のごとくあきらかであり、雲ひらけて青空をのぞむよ
& }- A( j: C* q7 d8 bうだ」と嘆じたという。この楽広が、河南の長官であった時のことであ
& i" R0 r# e/ a! g: ^9 iる――% n3 M8 H9 `4 Y) U% h" x; e
 + ?( q4 ^/ [* ~' p. I& \
 いつも来る親しい友人があったが、ながいこと訪ねてこない。広はふ
% k+ S" \* ?; D" ?' b+ T: e% ]しぎに思ってそのわけをたずねてみた。すると、* J5 z) o# n3 @6 ~
 ) |+ a) e8 V) M3 t. _
 「このまえ、うかがって酒をいただいていたときでした。# S% Q7 A8 o% m+ B% c" g
  飲もうとすると、杯の中に蛇が見えるではありませんか。$ q9 v. c) G$ W+ b# P+ Z' f& R
  気色がわるいけれど飲みましたが、それから具合が悪いのです。」6 P" n" k' e  R2 e$ s& A7 m
 % V* I/ q0 Q& I! Z/ C
 おかしいことだ、と広は考えた。このまえ飲んだのは? ……役所の
: \. T+ @8 J) B  I6 `$ l: u一室だ。あそこの壁には弓がかかっていたな? そうだ、弓には漆で蛇$ X2 j% G# n5 S4 S  d0 @
の絵がかいてあった。……広はまたその人を招んで、まえの所で酒をく
7 k7 @" T* [5 }" G9 i. B( vみかわした。杯に酒をついで、客にたずねた。$ h. j) s1 \/ U4 m
 
% Q: X. ^& T: f6 P; ? 「杯のなかに、また見えますか?」6 P* g1 k5 S0 P  y4 {& `
 「ああ、このまえとおなじに!」
7 B! |& C% U- G' I3 s* R& ` 「その蛇は、あの弓の絵の影ですよ。」0 ?4 w2 X+ X- R& l; `& O6 M
 
) j$ H3 i" D/ [8 W0 D/ d: @ 客ははっと悟り、病はたちまちなおったという(「晉書」楽広伝)。
' G. S0 C7 Z# p: e8 z) ~ % G2 h: V1 P4 @, g% Y
 & I& v. M5 j7 N
 疑いをもてば、なんでもないことも神経をなやますということに、こ1 l. l- U; e4 r: A/ @* W
の語はつかわれるようになった。「杯中の蛇影のみ」といえば、気にや+ x2 Q: R9 F. ]" b0 I/ ]+ Y) [
むほどのことはありませんよ、ということになる。「疑心暗鬼を生ず」3 v1 [+ w# k" v: X
とか、「幽霊の正体見たり枯尾花」とひびきあうことばである。今のこ) B6 a0 N! e/ t+ P! ?) I% j
とばでいえば、ノイローゼというところか。8 G7 e: `& y8 ?5 L8 ~# g
 
. h. y/ @" r3 D 
8 j: p1 v  w" q% \/ q3 P 楽広はもの静かで、目の澄んだ人だったらしい。河南省の役所にあら
3 T# T* a) {# i5 E( ^われるばけものを、狸と見やぶった話などもある。のちには左僕射(左3 _' z6 W0 l- F! C* U* R
大臣)にまでなったが、事に座して陥れられ、憂いながら死んだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:43:08 | 显示全部楼层
無用の用

3 i) m* Z+ i+ @* s) r9 [$ u$ ~% r& I
およそ有用――役に立つということは大事なことに違いない。
* l9 F/ D; G* F$ t# qだが、浅はかな人間の知恵で推し量られる有用が、本当の有用であるか9 L" @+ h' ^" O! L! L
どうか。もう一つ上の、“道”(タオ)の立場から見れば、凡俗の輩の- M. z& G! F0 u! X* Y
有用などは取るに足らぬこざかしさ、いや愚かさに過ぎず、無用とされ
8 q& D" f7 J( @, b  kるものの方に却って大用――真の用があるとも言えるようではないか、$ e* Z% A  L" h/ I
と例の皮肉哲学者荘子は、無用の用を強調するのである。
0 `: o7 \: H" O& I, n, {2 v% D2 P: B ! p2 {9 E6 _: A5 }
 そうした意味で、「荘子」の書中には、しきりと無用の用が説かれて
% @& k' C. A8 _& |- W9 Jいるが、その最も代表的な例の一つは、「人間世篇」に見える楚の国の
0 ?/ b/ N, l* ~- A隠士狂接與が、孔子に対して発した批評の中で語られる次のような言葉
% ~+ u3 [9 \# H* P+ `である。
, g: I: ^' z" ?' O% Y% M / S( v; ^8 G6 l# b' @
  「およそ山の木は人の役に立てばこそ、伐り倒されて我が身に
' S* O& ]2 r5 D2 _" F* H   寇もしよう。膏火は明るければこそ、火をつけられて我が身9 Y  }. r: G* _  _; A# k6 p
   を焦がしもしよう。肉桂は食料となり、漆は塗料となればこ* n4 J. O) E0 R0 t
   そ、伐られもしよう、割かれもしよう。人は皆、有用の用の
  R* }* p. o  E$ D! i   み知って、無用の用を知ろうとしない。憐れむべきことよ。」0 \& W3 d/ G4 z9 v3 e% r
 
: Z, B4 u3 |7 D* a+ P& B こう言って狂接與は、仁義道徳をもって乱世に為すあらんとする孔子
! b% L& {* {: r2 Q1 Nの態度を諷した。さかしらの有用は、却って我が身に寇する有害無益の+ G5 u6 @6 q& P+ g, T) ?
ことに過ぎぬというのである。$ \1 V9 k, t7 k  K* ]
 
, U- H: X6 u- ~9 w% ` 
. I+ l) m, w. d. C: ?* N とすれば無用の用とはどういうことか。荘子は巧妙な比喩を使ってそ
6 K7 S  P, f( p: Rのことを語り明かす。. _% q% F% V3 ?1 a
 4 Q- s) K2 a% a+ \- a. T! P
 ある人から、8 A. q' w4 q$ N4 Q' |$ \
  「君の議論ときたら、無用きわまるな。」  p  [+ }! F) \. k
 , g$ v& d% K9 g/ T) m
 と批評されて、荘子の答えはこうである。
1 T2 y' H& x& _( F6 o5 Z9 F$ W: v 
+ C6 b* G: j$ ?% b$ y  「いや、無用なりゃこそ、用の足しにもなるんだよ。地面にし' Z. i" @( U) c" z0 }5 ]2 L$ [: v
   たってそうだ。人間が立つためには、足をおく余地さえあれ
9 X& H* L1 \! `. c: Y   ばいいわけだが、さて足をそばだてて、その廻りをみんな奈  r5 I8 p% h) b' I% P
   落の底まで掘り下げたとして見たまえ。それでも足下の地面
( }& {# ?' Z2 i* l, b   が何かの役に立つだろうか。」2 T+ ?3 h2 w/ Z- @6 z  U, C
   G3 d/ v/ n( c5 g- O
  「それは立たないさ。」
: R  d+ g( h4 X" V9 a# f 
  V) ]2 m2 s# Y. c. d3 j$ {  「してみれば、無用が実は用の足しになることも判ろうという' e+ o2 p6 U4 \$ L6 {
   もんじゃないか。」
8 V& _0 G$ s! O% k! t # y+ z2 [( a# Z8 x- K5 K" P
 だが更に言ってみれば、本当の無用の用とは、人間的なさかしらを去
+ u/ l  n- M0 |# L0 o+ q8 C3 Fって、“道”の世界に優遊する事によってのみ果たされるのであって、
: Z& u* l3 k2 a; o, i常識的な意味での無用――役立たずとは少し違う。その間の消息を明ら9 U7 k, ]$ T, _) `( T8 I
かにするために、『荘子』の山木篇の中には、またこんな話がしるされ, [+ c& z  p0 \
ている。" l2 X8 D, v( L% w, U3 @
 $ V' E7 @6 ?, ]2 B% b5 m
 ある時荘子が弟子の一人と旅に出て、山道で枝葉のこんもりと繁った
( z* o! q# ^7 w' X8 W+ S8 r大木を見掛けたが、付近にいる木樵も、この大木には手をつけようとし  h7 j1 m8 w) |8 O8 q
ない。わけを聞くと、「この木は役立たずだからほったらかしてある」
- S( K" f/ T+ U, B" C1 ^: h8 u, ?$ wという答え。そこで荘子は弟子向かって、6 \/ G8 H1 k% C$ V
 3 M& ^3 A. F$ j  r
  「ほれご覧、この木は役に立たぬお陰で、自分の天寿を全うす4 n' j% b7 h% H* z8 Q4 O
   ることが出来るんだよ。」
" S; W) p: n) Y4 I7 d+ r0 ] 
/ f# I  Y9 B' h と教えた。ところがその晩、知り合いの家に泊まると、そこの主人は7 k1 J, a* e1 _; v& ]6 M+ d7 r
大喜びで、飼ってある雁を潰して御馳走をしてくれたが、その時には二4 f6 k7 R3 _# D! j+ }9 F( Y
羽の雁のうち、良く鳴くのと鳴かぬのと、鳴かぬのは役立たずというわ# d$ r! J# {/ P1 O* l
けで、その方が潰されてしまった。弟子は戸惑って、) u# r& d( T/ Q: y1 Q1 s* }
 
8 ?7 r- [* j" O1 M  「さあ判りません。こうなると役に立つのと、立たぬのと先生
3 Q, B3 S! M" i0 s" m8 }   は一体どっちをおとりになるわけですか。」" V7 o, b  w2 M: u
 
( z3 |7 J- s  n* j. r0 z0 W と訊ねる。荘子はにっこり笑いながら答える。
2 h, Y) |2 f3 l 
9 K% p) h- i0 u9 R# l  「そうさな。わしなら役に立つと立たぬの中程にでもいるとし
5 e& P+ m, }6 `) t/ n9 O" \$ |, v   ようか。もっともそれもまだ本当に“道”に遊ぶと言うには
9 Q+ X4 x5 |# j2 j# N( l& D   足りんから、ちと累が残る。本当に“道”に遊ぶと言うのは7 r+ {4 v. z. T$ s) P- L1 J
   だな、誉められもせず、謗られもせず、その時々に順応して
2 v. }) U1 ^2 Y# l   些かのさかしらも弄さぬこと。浮くも沈むもままにして人と
0 ?; [7 `/ x9 S4 R" t   争わず、“道”のまにまに身をまかせ、物を制しても物に制
! h1 i2 t+ X0 f5 e) S8 |   せられぬことだ。そうすれば何の累も残ろう筈がないじゃな
: U- Z7 X# ~& @7 i0 T- d5 R   いか。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:45:01 | 显示全部楼层
陽関三畳

# H5 W. R( m' g1 F+ \8 c6 c& Y/ `$ x% U& x
渭城の朝雨 軽塵を潤おし$ _. h: j0 W" _. ?
  客舎青々 柳色新たなり
; G" R3 ^# p0 m+ R" Z2 d  君に勧む、更に尽せ一杯の酒& l. |7 l+ ]& A4 V
  西のかた陽関を出ずれば 故人無からん。
+ Z, l  J$ l4 y/ L6 l8 S( j" l$ Z 7 R9 b+ |) f) a6 d" }. ^5 t- Z
   朝からこの渭城に降っている雨が、; U  z/ m" n# E+ g; e" @
   黄塵をしっとりうるおしている。7 V4 ~2 d5 o) X# N: _4 M! K
 
9 G3 |" f9 h- k% t  d   いま別れの宴をはる旅舎の柳の色は、0 B8 e" p$ P/ ?+ f9 f6 G# Y& u
   一際めだって緑を増している。
, ~  L, e" i- w8 }  _) K0 H; K , m  Y: {8 p$ s! `/ u: q, N7 ]8 j4 I
   これより遠く安西へ旅立つ君よ、, z# {2 n& ~) ]7 K! y; h3 h' n
   さあ、もう一杯杯を重ねたまえ。
0 W+ }" M( z. T8 ^+ r$ L 
1 m, B! I# J8 R7 V4 D# w- s   ここから西、陽関を出れば、
- A3 J; G- j4 M1 e. x6 H   酒を酌み交わすべき知友もいないだろうから。3 }: W) B- [/ S2 [! L9 b0 y
 
: q  ]" f# {8 \: T2 e5 F3 M: G( x5 W 
, G; e8 }8 z9 ]0 ^) ? 説明する要もないと思われるほど有名な唐の詩人「王維」の詩、' K" R& i* n  N% ^* }# T
 「元二の安西に使いするを送る」である。$ U6 Z4 M# i. N/ `
 + z2 Z3 G9 E6 @6 c1 }$ P" b
 ' w* B+ H8 {! i2 @. ?/ ]( c
 王維は唐の玄宗皇帝に仕え、進士に登用され、安祿山の乱ののちは粛
  U7 B# F" D1 s& [1 j宗に仕えて尚書右丞(官房長官といった役)に登ったが、早くから学と芸
. S$ u$ L+ U5 D" x; X6 s& jと二つながらに秀いで、その詩、書、画ともに優れていた。玄宗皇帝初
% z, ]# f4 f' f6 q! X- g; K0 A期の太平の世、唐朝の威光は天下にあまねく、その勢威は遠く西域まで
" s) C( {+ c. U& N& p/ j& Tものび、外に壮大なる版図を擁し、内に詩文の花が綾乱と咲き誇ってい8 Y: n. l: _3 J1 Y( N- M
るころである。いまはるかに、西域、安西へ派遣される元二を送る、静
; S' i2 a9 y4 b6 G! l1 bかなる哀愁、胸を突く別離の情、まこと情緒纏綿として尽きず、古くか: `7 a8 W5 i$ ~; O
らこれをもって別離の詩の第一等に挙げ、送別の席には必ず歌われるこ, O1 m* {1 X! f8 O& `6 V( v
とになっていた。読書子もおそらく別れの宴や、友人知己の誰かを送ろ
! `9 i7 M# n% Wうとしてこの詩を一度ならず歌ったことがあるに違いない。. [; \0 ~" G& F, k2 K  l, [5 f
 5 V" X. H! M) {
 % Q, ~' [% f* ]5 Z7 ^
 なおこの詩は「陽関の曲」「渭城の曲」といわれ、歌うには「陽関三
. I" f* w! P- Z5 E' k$ \: ^- z畳」という歌い方をする。しかし、その歌い方が実はハッキリしていな
* F5 Q# H+ L/ a5 N! D, ]$ V0 e8 xい。欧陽脩によれば、結句を二度くりかえす歌い方だというし、蘇東坡
# v- E0 b/ `5 G. `# W0 Bは各句を二度ずつくりかえす方法と、第二句以下をくりかえす方法とが
* `5 q' e4 A8 Uあるという。ところが「留青日札」には、さらに別種の歌い方が三種あ4 v) H# Z$ h6 N: [$ T5 P
げられている。要するに決まった方法はなかったのであろう。わが国で
6 r! u, s( d2 L0 |" Z* b5 k$ B  M+ {も古来三種の歌い方が行われているが、「無からん無からん、故人無か
7 @5 `9 y( o5 b1 Q- e5 ~5 Aらん、西のかた陽関を出ずれば故人無からん」と歌い納めるのが一番通
  G) O3 c# D! `% H$ B/ q& d9 jらしい。要するに、原詩がポツッと終わっているので、歌うものの余情
) K: _. B! c+ B1 L. ^をこうやって繰り返しに託すのであろう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:49:31 | 显示全部楼层
人間万事塞翁が馬

6 F2 S; _3 H6 \! [4 M
) d9 j  @; a( {昔、中国の北方に住む異民族を総称して胡と言い、漢民族から大変恐& Y0 B, }. Q6 }, R, U
れられていた。これはその胡の地との国境に位置する城塞の辺りの話で
5 Z- u2 A9 R! \ある。, e8 I2 p! \% ^* a
 
8 C: S2 p/ o2 L" J9 y' Y2 S 
" a7 k" |5 D2 H, U2 e( `1 L$ ] この地に占術などに通ずる老翁が住んでいたが、ある時いわれもなく. I9 [  T. U9 r7 _
翁の馬が胡の地に逃げてしまった。南船・北馬と言われる北の大地で馬
  j( K& g" ]/ u) Jを失ったことを、近所の人が気の毒がって慰めに来てくれた。すると翁
9 a  d: v% s% [; @$ |' Z9 h# n, Nは一向に気にとめる様子もなく言った、
$ U, k9 u( k& @3 \- P' O ; L; j; x. k' G5 C: X; \$ K  l
 「これがどうして幸福に転じないことがありましょうや。」" k+ f5 h" S6 A/ y. K1 {: p
 # o' T/ ?" U! b* b8 S
 果たして数カ月もたつと、その馬はどうしたわけか胡の良馬を連れて7 X4 L0 H% H* x$ t4 F' y( V6 E
帰ってきた。人々は早速お祝いの言葉を言いに来たが、( u) X- [: {; b! E/ P3 c- O
 " w  ~: W7 s. ^7 A' K0 U
 「これがどうして禍に転じ得ないと申せましょうか。」
8 r3 H! M" [: @0 A 
3 |7 n& x% ~3 p8 w, ]+ ]5 j$ k と、少しも嬉しそうでなかった。0 |7 N# a# P" w: @9 u$ y* V' A+ ?
 
0 n: v2 h# v$ [" i4 L- ?$ z * d8 B. m3 [7 x7 A2 l- F
 翁の家は良馬に富むようになったが、やがて侎Rの好きな息子が、馬- `% W. z: [$ T. ]  n
から仱曷浃沥乒嗓喂扦蛘郅盲皮筏蓼盲俊%鹰氓长摔胜盲肯⒆婴蚩砂隲
6 M. n2 N% X& \4 `* Y. {1 mに思った村人は、また翁を慰めにやって来た。
$ J4 l- ]# U9 m7 ^+ n8 H1 P4 m 
0 N% _6 M* [) o$ B7 E. O 「いやいや、何でこれが幸福にならないことがありましょうや。」
& A! |9 L. O2 Q- S6 x$ w 
7 p# N# e9 T+ K; L7 V# H! } 翁は依然として平気の平左であった。- G5 u8 E% R! o  f) f
 2 a2 n; }, k" _: A* y  P, Y7 Y
 ! w& V2 S; Z2 B/ t3 S1 ^' n7 Z
 その後一年たった頃、胡人が城塞に雪崩れ込んで来た。村の若者とい
6 T: c, G+ e) Nう若者は弓を引いて戦い、十人の中で九人までも戦死した。しかし翁の* g9 S: l4 b  b  S2 F+ _
息子は不具者であった為戦争に駆り出されず、父子ともに無事であった$ H$ ^" G- \9 Z, s* M* p9 X$ a
という。
/ L  s1 {2 `2 } % V+ q2 }. Q0 I
 $ [( R7 _3 q5 @$ n& P
 この話は『淮南子』の(人間訓)にあるが、この前にも同じ趣旨の話; R2 f2 o$ q  B& H* ^8 F% M8 K4 G
が載っている。
; h% N% @  H: f! \5 E9 ?! y+ V6 \( U 
) d" a4 \3 t" Z+ W 昔、宋の国の善根を積んだ人の家で、¥驻ぷ优¥虍bむという吉
! M/ H' U$ B8 R: @1 Q2 G% E$ O祥が二度もあった。だがその度に父と子が順に盲目となると言う不幸な! b3 Y& ?" }" s/ e: d: u3 ~3 k
結果となった。しかしその後、楚の国に攻められ、並の人間は全て酷い7 x' W8 l, [5 b! Q: l3 o
目にあったとき、この父子だけが盲目の故に生命を完うしたばかりでな3 F% y+ I$ j5 u- j% p. C( t
く、戦い終わったあと目が見えるようになったと言うことである。, [4 N) e9 @. ]2 |  q$ N( ^+ ?
 
0 A6 O' s$ w% K" [# J 
& _0 W6 t* ?' c) n2 k1 {/ |3 c いずれも「禍福は糾える蠅の如し」(「史記」南越伝、「漢書」賈誼伝等
, P& z. }" ^( Sの類語から転じて出来た語)の良いサンプルであって、「人間万事塞翁9 L8 F* q5 W+ @! J5 M& n4 Z
が馬」は前の話から出て、“人間の吉凶禍福の定まり難いこと”を意味7 Z9 ?: O& z3 u4 S# i+ F' d
してる。なお単に、「塞翁が馬」とも言う。
8 w# y+ B3 a' b 
* p8 b. t! u- d7 P" d0 B 2 I1 P& K& z" {$ O) M
 元僧飢熙晦機の詩に「人間万事塞翁が馬、推枕軒中雨を聴いて眠る」5 A( E/ ]0 Y2 E+ V4 i* I1 B
(推枕軒は晦機の居室のこと)とあるが、これがこの語を最初に用いたも9 h+ w2 A4 `  h* `) F. q; m
のであろう。: x6 }: X! w4 d/ e  a; `, H/ t! g
 
6 `" Q7 o+ I9 E( O5 v+ t( f 4 w+ ?$ D- K4 u! e" @3 n, G
 上の二つの話は禍福がただ転換することや、人生の偶然性を指してい
1 _+ Y: \; m. g3 W: \るように思われるが、『淮南子』の本意は“偶然と見えることも皆人間
2 M2 E+ ]5 `' X7 u1 x; Yが自ら招くものだ”と言うところにあるらしい。6 l5 Y/ w6 i- O. W; R
 / D8 L' e- O( }" r, G6 ^
 それは〈人間訓〉の書き出しの一部に、“それ禍の来るや、人自らこ. g5 p0 g5 W3 P$ A& |
れを生ず。福の来たるや、人自らこれを生ず”とあるからである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:37:43 | 显示全部楼层
鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん

+ z* l/ i% s/ p0 s, i& ]- a+ X
$ w% P- Z# J1 f% Q6 j 孔子の弟子の子遊(言偃)が武城の長になってその地を治めていた。或0 E3 [8 b. Q7 D
る時、孔子が訪れてみると、武城の街には琴や瑟の音が鳴りわたり、そ
  P3 j2 B) L- k  Rの音に合わせて詩書を歌っていた。% K% H% `* J- d. t# ~0 k
 - K# L+ B( b6 D$ J
 もともと孔子は、その弟子たちに、国を治め民を安んずるには礼と楽
8 n* J% \$ H9 o& |- m6 dの道をもってせよと教えていたので、子遊の治めているこの地に来て弦
4 `6 j4 \; ?4 w% I  T# d: C. @歌の声を聞き、日頃の自分の教えを忠実に守っている様を見て、〈はは: |! D8 y3 l: B$ r% k
あ、やっておるわい〉とわが意を得たわけであった。) J1 _9 i( l9 U3 ]* K% f! E& K
 ( A, q9 ~, \! O) K4 ?# v7 n7 x
 よほど嬉しかったのか、滅多に言ったことのない冗談を飛ばした。丁1 e  A: M+ f4 b8 ~* l
重に孔子を迎えた子遊に向かってこう言ったのである。4 a$ o$ c$ K% j2 d0 o( k
 " f9 O: r0 v: ^1 Q
 「子遊よ、5 [0 a/ f0 Q; W* k+ j. o
  武城のような小さな地を治めるのに、
" L8 W/ ?: P& W& F3 @1 ^  なにも大げさに弦歌なぞ教えんでもいいのじゃないかね?. F7 D. w% F1 b0 R
  鶏を調理するのにわざわざ、
# f" x. h# k' z  牛を調理する大きな刀を使わんでもいいのと同じじゃないかね。」                (鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん)
0 `0 [( u" o" `9 O, N , P; o* R' E. K( a/ J  S+ A
 子遊は、日頃まじめな自分の師がまさかこんなことを言おうとは思わ, }* R: @+ S# m6 y) X. l9 v/ j
なかったので面くらったが、: [% l7 @  S) w; w3 S5 \
 
9 F6 ^2 D0 Z! q) a# E$ [: y 「私は、先生から、6 j' }, X# U8 m: z0 M. p
  人の上に立って民を治める者は、+ H# n1 i3 E; ~% m. x
  礼楽の道を学ぶことによって民を愛するようになり、
- I" K+ a1 [' y  また下の民は礼楽の道を学ぶことによって温容になり、
3 D8 y9 x( q# L; I2 k0 y9 I  よく治まる。5 W; Z  D. ~6 o5 D' I
  礼楽の道は、上にも下にも大切であって、. Z! [& Q1 S9 K! c1 ^  n( a0 e
  これを学んではじめてよく治まる、と教わりました。
( B& C1 \$ }  N0 A" B! E* s  私はただ先生の教えに従っているだけでございます。」
) `" L, `. e7 q: F/ Z' ^  [ 
& `5 Y" |: a5 V& P と返答した。8 Y# ^0 R5 _* m7 `0 c
 
5 ^& l, X4 f/ o/ r 孔子は、軽い冗談のつもりで言った言葉を子遊が大真面目に考えてい
  X" H: v- z$ `% B$ O" l0 l* Dるので、少々気の毒になり、5 c$ `+ h. t% A. C7 S- K* }3 J
 
/ x3 P( O: {( L; s' L$ x/ I! Q. d 「いや、いや、冗談だよ。
) z5 m. z/ f% \* e" b4 G( }: U  子遊の言った通りだ、
4 I! g1 n* r; P  立派なものだ。」* z$ P5 ~; A1 H
   T) ?8 d; c  I7 s' X( K$ H7 A
 と左右の弟子たちを顧みて言った。        (「論語」陽貨篇)9 ]% w  r7 c' y1 |# U) l
 
( A7 j- t0 a0 F 9 V; n) E) E& X( N
 これから、「鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん」とは、小さな事を処理0 }' a; j3 E" _! x% F3 O% W/ j: O' k% K
するのに大器を用いることの意に使われる。
! k; W- V( z" }. s ' C1 E( x$ \0 Z- `5 D2 q
 なお、孔子の言った意味を、「子遊のような大器を、武城などで使う2 d+ V* x0 y7 D4 v0 ~5 j
必要があろうか」という意味や、また、「武城には弦歌の道よりも、ま) O. ^8 [+ B: K) [6 i; R; }9 R/ f- S. Y$ l
ずやらねばならぬ要務がある」という解釈をするものもある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:04 | 显示全部楼层
似而非なる者

- e/ j/ S* \, K9 q. Z  h* r
( I; k4 s" T1 ]% S( @3 i孟子の弟子の万障が師にたずねた。
3 p5 ~# {+ \8 L) A, b" b5 p 
/ p5 |- l  v# Q( Y) a, T 「孔子は陳においでになった時、
+ `$ ^. e9 Z" Q$ E$ q5 C 
# M% V. Q8 x. A  @# P" E+ v& @8 w  『なんぞ帰らざる、3 ?5 n" Q3 B6 [" d- c
   わが党の士は、+ O8 D( a% J4 E, a
   狂簡(簡は大の意)にして進取、
4 K( A2 T3 t' C4 |5 @) a" B   その初めを忘れず。』7 G/ s, K; b1 Y5 U; g4 J3 c5 z
            (「論語」[公治長篇]にほぼ同様の言葉がある)3 i  T$ O% }  V6 [2 I8 T2 O
 
/ q+ G. j; a* W* G( n! n  とおっしゃいましたが、  @- G& L; @: P: f, j( m( X# t
  どうして魯(孔子の生国、「わが党」)の、
; [) _9 N) H( g5 E: B& L  u8 b  狂士のことなど思われたのでしょうか?」  D+ ?$ t4 B4 H' e4 c! f4 ]: T$ f
 
! b& ?% ]& j, |$ x: |( j 「孔子は《中道》の人を求められたのだが、
: v, e4 {8 R3 x3 M5 K, r  それが得られぬから、
  E( ^, G9 |2 F7 s3 v) j- y/ Y' f- B- ~  それに次ぐ狂狷の人を求めたのだ。」% L7 h, @6 V+ w* E. J" m
 , c" w" f  [8 E# }. i4 r
 万障はつづいて[狂][狷]の説明を求める。狂とは、志大きくて「古の
# ]! u3 x" S3 |* P6 x7 D2 y- B人、古の人」と口ぐせのようにいって徳を慕うが、行いがそれについて
3 |2 d& ?* P  q: U, w& Nゆかぬ者のこと、中道すなわち中正な行いの人には及ばないが、それに
/ m7 T! q% J5 g9 `次ぐ得難い人物である。狷というのは、積極性に欠けるが、よこしまな
. E" y3 O6 \. ^* n0 b  e行いはしない者のことで、これも凡人にはなかなかできないことで、狂
# X& L; }, g3 j, w$ c者につぐ者である。――  N6 x3 k& w' {7 j
 
6 h6 J: O( O! C2 {8 V0 Z " y0 d9 m6 _+ H) o2 V" r" r
 「孔子の言葉に、
' i! w8 \; B0 [5 J2 y# J- `: } 
' A3 ?! M# ~! H( ^6 ?8 ?- ?  『わが門を過ぎりて、わが室に入らざるも、+ K1 h4 e; g" F" o2 p+ r
   われの憾みとせざるものは、それただ郷原か。
6 C9 c/ C- s' J4 Z% Z   郷原は徳の伽胜辍籠
( n: b  ?- i4 r* K% o: z6 K. p% U) N5 R           (「論語」[陽貨篇]に「郷原は徳の伽胜
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:34 | 显示全部楼层
澶蛞陇埔剐肖绀
1 N1 ?9 _& r& ?$ M

8 c# g  W: ?# P0 N7 D2 b有名な鴻門の会があってから数日後のことである。劉邦と、秦都咸陽
* \) j! |- |/ C( Tの一番仱辘蛘盲啤ⅳ膜い四康膜蜻_した項羽が、ニコニコ顔で咸陽に- w# f- W* b7 I2 ^1 l, u
入城していた。そして、このとき、かれは、劉邦と対照的な性格をよく8 D: A0 u& `. c9 N7 s4 B7 g+ H- C
示した。
. o2 r5 l1 b1 t: m8 N) p" { 
/ [- W, w1 Y1 p まず、劉邦が助けた秦王の子嬰を殺してしまった。それから、秦の宮
: k$ I0 e% ]- u' h# \: S! r殿を焼きはらった。三日間、燃えつづけたというその火を酒の肴に、か) a& z" L9 F% f8 t* \* C5 S1 Z
れは女を抱いて戦勝を祝った。また始皇帝の墓をあばいた。劉邦が封印3 J- h7 j; l. V& ~8 Q, h
しておいた財宝をうばい、秦の美女を手に入れた。そして、よく東の空
3 W5 X+ Q. ?; y/ s  H! L, Rを眺めるのだった。8 e' G3 F9 _. O" D+ ^. i
 4 C/ f: t' p- b2 j
 せっかく、帝王への第一歩をふみ出しながら、自らその足元を崩して7 U$ \+ b2 {7 z$ Y5 v
いくような、そのやり方をみて、纸畏秹垽い丹幛皮狻ⅳ欷下劋玕) u1 ~# s) V0 i; E
なかった。長い戦いの後で、かれは望郷の念にかられていた。そこで、
& d& G- K  Z0 R- I$ y1 N秦から奪った財宝と美女をことごとく収めて、故郷へ帰ろうとしたので) F) X! R2 e9 Q4 G8 z  i4 n
ある。韓生というものが、これをいさめた。$ N% N7 K3 ?  h3 o. J
 8 ?9 ~- |% e+ s* R/ Y5 [' p
 「関中は、" C5 l$ E$ l5 e% M
  山河を阻隔し四面塞絶し、地勢堅固なうえ、
  N' w: S" g: n9 |0 Y) N3 y  地味もゆたかですから、
* Q' T/ u1 T! }& C4 Q4 I  ここに都をおいて天下に覇をとなえ、$ e3 F" q2 A. K) K
  諸侯に号令すべきです。」- U0 C6 p7 p# G& l
 
. K% R4 t- ^- @ しかし、項羽の目に映った咸陽は、焼け落ちた宮殿、さんざんに破壊1 Y$ M6 _0 q5 \. p5 D; A. R
されて、荒涼たる焦土と化した瓦礫の山であった。それよりも、早く故% Q% g0 \" R4 o5 u
郷に帰って、自分の成功を誇示したかった。東の空を眺めて、かれは言
) I9 D/ z7 \) D+ t3 ?/ G) Tった。; a% p7 b8 ?, @' P" d6 J$ Q
 6 Q8 @$ `) O. h/ d
 「富貴にして故郷に帰らざるは、9 d7 f- {" G; G" Z5 [
  澶蛞陇埔剐肖绀贰* [8 w6 V+ V/ t
  誰かこれを知るものぞ。」, r7 E1 I% U* t
 
1 ^5 T( R! w' C+ T# |1 w1 y% M ――いくら立身出世しても、故郷に帰らなければ、このさまを故旧に
/ y. a% a) e6 N知らせることができない。そう思って、項羽は諫止を聞入れなかった。
+ e/ Q3 s  j! g" K7 i% G韓生は、項羽の面前を下がると、人に言った。
* g' R* t6 ^9 w1 {5 L5 H; F2 A: |2 d8 A ! N6 `: C4 s/ O# I' C2 ]
 「楚の人は、% K- s% M2 A" e, ?7 Y# r
  沐猴(さる)にして冠するのみ、
6 D( e; U; |" F: G  といわれているが、
( A9 ?9 d6 N/ k7 J5 y# `; B! `. E  なるほど、その通りだった。」+ }4 f- `9 ^! ]' ]6 v! ?6 K* K
 * L4 B) q4 e8 {3 f/ [
   (猿は冠や帯をつけても、長くは我慢していられないことから、( z& w& m* B2 a; j4 v3 g/ H
    楚人の性格が狂躁で粗暴なことにたとえたもの。)* o% ^/ |$ a4 D4 E2 |% J7 {
 
2 j% A8 ~9 {* e これが、項羽の耳に入り、韓生は即座に煮殺されてしまった。こうし5 g( A% B& S' g+ O4 V4 G; l
て、項羽は一時の成功に酔い、富貴を故郷の者に誇示しようとして、や6 i$ Q" P9 `* q, L$ Y' @
がて天下を劉邦に奪われたのだった。だが――、. m0 o1 }( M2 n/ m6 x
 
! ]7 J4 h: N" D% P/ _ 「澶蛞陇埔剐肖绀贰龚D―澶蜃扭皮狻⒅胝撙胜ぁ⒆苑证纬鯸, B: ^# z- b8 {) @; }3 e- ^8 l
世を知らせたい。項羽のこの言葉は、どこか人間通有の弱点を示してい9 _( `+ N0 C4 `2 v
た。そして、この言葉から、「澶蛞陇乒枢_に帰る」「澶蛞陇浦缧肖筡$ L; U% o3 G; Z5 X7 M$ r
(「三国志」魏志)――立身出世して故郷に帰る――という言葉まで生まれ
7 v5 e3 K" l# ]3 I5 Hた。項羽は所詮、帝王の器ではなかった、そう書いた史家も、やはり項
0 f6 P2 |2 ^& ?羽のことがどこか気になったことであろう。/ Z* v% N. M) l/ r; l! u2 C
 
7 u) U& S- p7 H4 q0 J! } 
, g' C  u% O' g# b4 e+ R; s 「澶蛞陇埔剐肖工稀ⅰ笣h書」の「項籍伝」の記載で、「史記」の
! Q" k  {9 n* _! S「項羽本気」では「濉工颉缚悺
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:41:41 | 显示全部楼层
南風競わず
* u* O+ R9 K) I
# _: \# U& b" H
春秋戦国も末近い、周の霊王の十七年、魯の襄公の十八年(BC.555)の# o) l. N8 N. v* y+ e9 v" x! o
ことであった。
# b6 b, y+ U4 T: |; Y; j 
5 F. m) R$ M. p; o 鄭の子孔(公子嘉)は、強い野心に燃えていた。邪魔になる諸大夫を除
6 w! i/ O' M7 p$ |1 i7 fいて、国権を専らにしようと企んだのである。7 K- T  _! e) z9 k- ~* `# z
 : `9 q" Z$ ~8 ~4 v, {
 当時、諸侯は晉を盟主として、強暴斉に対する討伐の軍を起し、着々: H) g# n' z; G' k/ l
その包囲陣を圧縮しつつあった。そこで、その隙に、子孔は晉に叛き、: t2 k9 d; }) p( W
南方の名門楚の軍隊をそそのかして野望を達成しようと考えた。使いを
' q7 |# p7 I5 _" A9 y* J楚の令尹子庚(公子午)のもとへやって、この旨を告げさせたが、子庚は
2 J' V8 \, W. x4 A* C! I( ~聴き入れなかった。ところが、楚の康王がそれを聴いて、子庚のところ9 T/ @. j6 z1 C- L/ P) }* ^) u
へ使者を遣わし、
) E% D# V' x0 ], F4 X& j2 N9 C 
& a: x# L6 T. w 「余が社稷を司ってより五年、$ i& ]% U, m# ?0 @
  軍隊を出したためしがない。" r/ o  R8 O6 N! p; e: W
  国民は余のことを、. _! O! u* ^; R1 }6 S7 {
  みずから安逸を貪って、
: \9 n  t  @+ w' k# I' V  先君の遺業を忘れていると思っているにちがいない。
3 k9 ^0 X7 P- W3 r  大夫、何とか考えてくれよ。」1 X1 X* I7 g: K
 
$ v- J* f+ j3 N" d 国家の利益を専一に心がけている子庚は、それを聴いて、深く嘆じた7 {+ V, E9 b# M
が、相手が国王のこと、使者に稽首してこう答えた。9 Q' r! S* }: m( R) j& Y$ @* U
 
; H/ f7 L3 Z2 R. G0 h! L4 v9 G8 F 「目下、諸侯は晉になびいておりますが、
) E7 }, f" w1 B5 [  ともかく一つ当ってみましょう。
1 g9 A! g1 }# R  うまくいけば、あとから続いてください。
1 u2 u# G! S0 e8 a& `2 A+ O& X- K  うまくいかなければ、軍隊を引いてくださるよう。
) |/ x+ l8 M% c% t  そうすれば、損害もないし、" f" q  B1 r* z4 P- [
  わが君にも恥とはならないでしょう。
" m* j; q; d  z$ K 
# f; D8 y6 P. t4 \; X 子庚は軍隊を率いて、鄭国に討って出た。鄭伯の一統は斉の討伐に参
8 @$ q- T( h6 ~/ x4 P加していて、子孔・子展・子西が留守を守っていた。子展・子西の二子* a2 |4 `7 w6 l/ i+ t
は、子孔の腹の中を読んでいたので、本城の守備はおさおさ怠りがなか; I: I7 ]$ Y+ d; Y
った。子庚の軍は各地を転戦して侵略をつづけたが、城下にはわずか二
) P, }: t0 M, Y6 a* ?7 s2 m日間駐屯しただけで、引き揚げるていたらくであった。0 w+ V: A( \0 T/ |
 % Y5 c! ~4 [  C" J' }" o+ S9 Y
 魚歯山の麓を通るとき、大雨に遭い、真冬のこととて、人馬は凍え、5 C6 w: z! \/ I0 `( w' S0 _% \
軍はほとんど全滅のありさまになってしまった。; P) E; N5 K' G: n4 D2 g9 O
 
; ~# X; J2 C' }! N0 ]- C- M# p" m 晉国でも、楚軍出動のうわさはひろまっていた。しかし、師コウ(字' Q  B, t7 f+ Q: o  X
は子野、真の楽官)がいうには、
# D6 q/ u/ Y: @5 b: @2 r; N- ? 
7 Q. p4 d' O# |( A% } 「なあに、大したことはあるまい。2 I" m6 I, F1 n; R6 [. ~
  わたしがしばしば南方の歌、
* u; ]  T+ y) Y; G* L* g/ z( f  北方の歌をうたうのに、
$ m& ?5 m' G# O9 |! ^- C5 a) `4 F7 K  南方の音調は微弱で、ちっとも生気がない。. K; v6 I6 Z3 Y7 x" O
  (南風競わずして、死声多し。)
; Q9 i4 \/ b1 l- R! h  E  楚軍はきっと失敗するだろう。」: o- x0 c* h8 T9 R
 ( n1 t' _7 I$ r" G( I$ K
 董叔(暦教家)も、
" s( [7 J2 f; N  T# r/ V1 d 
. L1 ~/ u7 F. h9 j9 ~. P4 l  q4 M 「歳廻り、月廻り、$ X& R' p8 j0 D( ?
  大抵は西北方に当っておる。& g( T  ^, p5 x, r
  南軍は、時を得ておらぬ、# ~5 y: b( x+ L' C
  必ずや不成功に終わるであろう。」* C' ^6 F- ]$ L" M) G( b
 
) p; Q. K/ [8 j- t/ i+ w+ i 叔教(政治家)も、
* }2 n; ^+ w9 k  u: b. ~, Q. g % i' T& I' R9 V9 R; }0 B
 「すべては君の徳にあるものだ。」' {3 H) \/ R$ a7 g( I0 z. N
 ( Y% }) A: M) U5 X& g- K
 三人とも、同じような予言をしたわけである。
+ r# A' ]5 d$ D/ q- ] $ H+ k% V  P/ f
 これは、「左伝」の襄公十八年の条にある話であるが、「日本外史」
* o7 B. \  L1 @9 R4 V: g/ Iでは、南朝(吉野朝廷)の勢いの衰えたことに借用しているし、一般に、& R1 }- z% `% R- l2 z* E1 E; ?
勢いの振るわないことによく使うことばである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:42:09 | 显示全部楼层
何の面目あってか之を見ん
/ s! S- Z0 l/ `* H% n7 j' _

% v4 H/ @& r/ m% d- P* `漢の高祖の五年(BC.202)、漢楚の争いは大詰めに入った。項羽は垓下3 i' |$ ?* R- f/ A
に追いこまれて、「四面楚歌」をきき、ついに劉邦(高祖)の前に力尽き; _, C$ g3 n3 Z6 S- ^4 k6 Y
た。
1 X* {8 n; W' E1 i% h; J8 B 
: X6 W- J/ q* T# z 虞美人と別れ、愛馬の騅にまたがり、わずか八百余騎で囲みを突破し3 T$ ~; Q) P+ N* |$ L7 Q6 B8 S! [2 ~/ A
た項羽は、やがて二十八騎になったのを見て、最後の決意をかためてい
3 X! I; _* a, v( gたが、臨淮で漢軍をかきまわしたのち、いつしか、南へ南へと向かって
( }3 S; p" J# D0 V  ~いる自分に気付いていた。やがて、長江の北岸に出た。烏江を東へ渡ろ
- A. T8 z! F7 m- w, Y3 ~うとしたのである。渡ればそこは、自分が挙兵した江東の地であった。
7 [4 }: `( n2 K$ z  cそのとき烏江の亭長が舟をつけて、かれを待っているのが眼に入った。( M4 j! i0 t* E% x/ ^" n
その亭長は、項羽を見ると言った。+ [+ v! i; a( S. M7 W
 5 f) [6 L# {6 P
 「江東は、天下からみれば、小そうございますが、
9 d& i( h9 N4 t/ i  Z" I$ w1 I4 Q  地方千里、民惺颉
) L" z8 j4 T+ G; K; H  なお王たるに足りるところです。
. I1 n8 [9 T) }3 B  どうか大王には、いそいでお渡り下さい。
& W9 l) N9 f' @- o$ D  他に舟はございませんから、
$ A* W/ k, f& D: A2 N5 k9 \  漢軍が追いつきましても、渡れません。」
! t2 [4 M( K$ `4 w 8 ~1 ]3 D" K4 E' k( j4 N0 h
 すると項羽は珍しく笑って、それをことわった。
4 [" r, n% T/ p8 x / l" |. B, s* `) A
 「もはや、天が自分をほろばしたのだ。6 S  }5 Z: G3 J0 ]( F
  自分は渡らんぞ。
5 d- s9 d( k5 }  そればかりではない。
% K& d: i4 N8 S& i  [  八年前、自分は江東の子弟八千人と、$ y' [* @, i+ S6 U* G: c
  この江を渡って西に向かったが、# _4 U$ E/ }% X, v+ `- f* b
  いま自分と帰るものは一人もいない。) u) w; _" h3 H% b+ E) G9 O
  たとえ江東の父兄があわれんで王にしてくれても、4 x0 j/ P# Z+ B
  どうして会わせる顔があろう。(我、何の面目あってか之を見ん)」
7 y9 l5 Y9 _; w- h4 i 
2 ^' k8 E) |- N9 H. Y- Q 項羽は、漢軍のはげしい追撃をうけて、苦戦の余り、江東に心ひかれ" {7 P1 J- Z$ Z- @- ?5 X
てそこまで来た自分を恥じたのであろう。数年前、咸陽を陥れた時、" W8 o, }0 h# M4 b$ Z; V
 
5 s+ h) P$ E8 d( h! |: q! k- L, K 「澶蜃扭埔剐肖绀贰筡( z4 F9 @4 O- ?' P8 S# e+ b' {
 - l" \+ n" u2 O6 J6 B+ |
 と言って故郷へ帰った自分が、いまは単騎、戦塵にまみれ、尾羽うち1 s1 }9 A; X. w' ^' z) {
枯らし、逃げまわっていることを思い知ったのであろう。# J2 \; T6 n+ Y
 
: |4 E* H* l* G; y) G* _ 「何の面目あってか之を見ん」、それはいかにも戦国の覇王が自分に* X* c% m+ Z. L6 f: B8 J. V
言いきかせるのに、ふさわしい、最後の言葉であった。$ g) \% }. ]1 |
 
) m$ Q- G& \5 I7 z, Q2 T 項羽は愛馬を亭長に与えると、もはや心残りもなく、むらがる漢軍の. z  w0 L5 a! P# X! i4 O
中へ斬り込んでいった。数百人を殺したのち、漢軍の中に旧友を見つけ
8 X& v& _1 L* E2 L# z9 g, R: pた彼は、
* L) M5 _; }; Q0 C0 |# U8 m' |! n 9 ]! I  w  a6 X5 H# J0 T
 「自分の首を切って、ほうびをもらえ。」6 a: p" b- Z: {! m& c
 & T& x5 v( v- N. ]4 Y
 そう言って、みずから首をはねて死んだ。まだ三十一歳の若さであっ
& y1 G; [8 c, N" lた。その首には、千金と万戸の邑の賞がかけられていた。むらがる漢兵* E+ y5 g  T- J8 t3 D0 E) h" e
のため、身体はバラバラにされた。奪い合いで数十人の者が同士討ちを# A( z/ x; W) p. Q
して死んだ。バラバラの死体は再びつなぎ合わされて、項羽の死体であ0 z& K; V, w3 I+ U% b) u) p
ることが確かめられ、それぞれ賞の領地を与えられた。
" x  r& T4 R' Z8 n( K" o) j( y  Y$ o 1 A' R+ y3 X2 `7 r$ R# r" y
 その風景は、「何の面目あってか之を見ん」と言った項羽の言葉とい, u1 g, Y: g6 W5 Y3 i2 {  y( f3 z
ちじるしく対照的であった。腸をどろりと出し、ゴロリところがされ、
! D% m  p1 I- F) n: G' x( yつなぎ合わされた、異様な死体は、十二月の寒風に吹きさらされて、浅3 H1 h4 w" w% P
ましい人間の世界を嘲笑しているように見えた。/ `' N: e4 E' C* I; L
                        (「史記」項羽本紀)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-11-5 13:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表