咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 44594|回复: 172

中国故事物语(已载完)

[复制链接]
发表于 2005-6-20 14:32:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
李下に冠を整さず
* j5 Q* S8 {0 ?/ A" J+ e

8 P1 f% S  J& c& p戦国時代、周の烈王の六年、斉は威王が位にあって、即位してから九
4 N8 y! W" q, L3 h5 ^! x4 S+ l. Q年になったが、国内は一向に治まらず、国政は佞臣周破胡の専らにする9 Q% s& D8 L# o  a3 k! j; ]
ところとなっていた。破胡は賢才有能の士をそねみ、即墨(山東省)の大
. {3 C& _% n. d( I! B夫が賢明の士であったのに、これを誹謗し、阿大夫はでくの坊であった* m$ k$ W. P, b* B# S) `
のに、かえってこれをほめそやすのであった。威王の後宮には虞姫とい4 r. f' M; Z1 z2 h7 ^6 m
う女がいたが、破胡のやり口を見かねて、虞姫は王に訴えた。, i' Z9 F. s& Q. P  V7 x8 T
 ) I7 A9 S; M% f. [4 F! b
 「破胡は腹と摔扦埂/ X' S3 Q8 X9 |, B" c
  登用なさってはいけません。+ Q$ j$ W9 x5 C8 Z
  斉には北郭先生という
4 k5 b4 c* j  I( T1 ?  賢明で徳行高いお方がいらっしゃるのですから、
! i% b$ `+ f6 N+ ]9 j/ d  z) k# z  こういうお方をお用いになった方がよろしゅうございます。」3 |6 e  {& W/ f% P# t
 
7 g6 v3 D, ^' [$ M 9 t+ R) ]/ h4 {6 M$ K
 ところが、これが破胡の耳に入ってしまった。破胡は虞姫を目の敵と
, q* B; ?& V6 _* L! }して、何とかこれを陥れようとして、虞姫と北郭先生とは怪しいといい
4 @( P0 M: c6 v, W( w' F出した。王は九層の台に虞姫を閉じこめて、役人に追求させた。破胡は
, t+ k( \2 K9 u手を廻して係りの役人を買収していたので、その役人は、あることない# ~9 h' W: N, z( W* u  Z# D
ことをでっちあげて、虞姫を罪におとそうとした。しかし、王はその調
: G5 A+ i' y! n  [/ sべ方がどうも腑に落ちないので、虞姫を呼びだして自分から直々事を質
( t) ]. w8 k5 xしてみた。3 F1 v; u4 C" z) g6 U1 @3 t
 
+ J1 F' s9 k6 b9 u. { 「私は十余年の間、  E! I) H! l" g/ x3 n
  一心に王のおんために尽くしてまいったつもりですが、1 U9 w) d# d4 {) a
  いまは邪な者どもに陥れられてしまいました。
) q1 ~/ Y: c5 X  私の潔白なことはハッキリ致しておりますが、4 V- O9 ^$ h0 ?
  もし私に罪があると致しますと、5 H; X5 F) ?  o4 S
  それは『瓜田で履をはきかえず、李園を過ぎる時に冠を整さない』
" e. `; U/ C6 z% V0 z- P! Y  という、疑われることを避けなかったことと、; v2 Z. \# p7 ^8 N6 ~
  九層の台に閉じこめられましても
$ q. y/ r8 _* {, C  誰一人申し開きをして下さる人がいなかったという、
1 }; Y4 {/ Y3 e4 e. w  私の至らなさでございます。
( w; t, {: j6 c" F  たとえ死を賜わりましょうとも、4 T: z% ]. X' h( g
  私はこのうえ申し開きを致そうとは思いません。5 V* A- p5 `6 r  t2 |% m
  けれども、たった一つ、王にお聞き願いたいと存じます。
5 a9 w% k6 f3 i# T7 ^  いま群臣がみな悪いことを致しておりますが、1 g1 a5 H$ t0 D4 y: R' k
  中でも破胡が一番ひどうございます。
) a: E6 U" V8 W; T/ C/ T  王は国政を破胡にお任せになっていらっしゃいますが、
  }7 t7 h  c3 C( V& P) p  これではお国の将来はまったく危ういということでございます。」
: K4 C/ u; g- ^/ U) s5 n # Z$ i3 G+ n! `* x# Z
 虞姫が真心を込めてこう言うのを聞いた威王は、俄かに夢のさめる思
* j3 E8 N- ~6 Y# S' L" N: Hいがした。そこで、即墨の大夫を万戸を持って封じ、佞臣の阿大夫と周
8 B' l$ f8 f5 e& n0 @' S0 e破胡を烹殺し、内政を整えたので斉は大いに治まった。  (「列女伝」)- C% E) r5 o/ F
 
2 f- d2 c/ m! q/ g " ?0 ?" J  k. c" A
 この話に出てくる「瓜田に履を納れず、李下に冠を整さず」という語
! V: ~+ r1 X8 u! |" Aは、瓜の実っている畑で履をはきかえると、いかにも瓜を盗ったように
4 I! S" i+ X5 O% r# _2 R思われるし、李が実っている下を通るとき、手をあげて冠をなおそうと0 z: h: g  l+ t) g
すれば、いかにも李を盗ったように思われるから、そういうような、人; X$ U" |; o  t
から疑われるようなことは避けるという意味である。
0 [( y9 k1 T+ Z1 r8 f 
+ x) _5 x- h& y9 a ! L' r# \5 l  o9 q
 * l  \. j! y  r( y& F0 @& i& I
 「文選」の楽府に、「君子は未然に防ぎ、嫌疑の間に処らず、瓜田に
6 p2 I3 n3 T& h' M. K履を納れず、李下に冠を整さず、嫂叔は親援せず、長幼は比肩せず、労
, \2 r% j4 s5 {2 X5 |7 i7 [謙其の柄を得、和光甚だ独り難し(己の功に誇ってその能を輝かしては
0 c# z, z# }! rいけない)」云々と見える。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:02 | 显示全部楼层
百聞は一見に如かず

# F4 f" K7 Q1 D0 k9 I  I* R! }
6 O8 o% c$ R$ J$ k% j漢の宣帝の神爵元年、西北のチベット系遊牧民の羌が、反乱を起こし4 Q8 _. J, a  X
た。これよりさき、羌の先零と言う一種族が、湟水の北で遊牧すること# S! v" V- r8 y  [+ s: W, [
を許されていた。彼らが草を求めて南岸に現れたとき、鎮圧に来た漢の2 w, n' ^' x0 K, ~" B3 Y4 ]5 f/ W+ J
将軍に、ふいに先零の主だった者千余人を殺害されたので、先零は怒り4 n# \5 `- j7 |9 `% x/ L, l9 S
他の羌を誘い漢軍を攻め、漢軍は大敗を期し退いた。この時漢の宣帝は
3 k$ w& \& E% }5 j% f) a御史太夫丙吉を後将軍趙充国の元に遣わし、誰を討伐軍の将にしたらよ0 o' v5 B2 p0 N
いか尋ねさせた。1 l( ?4 m: o3 c, d+ }! `. b
 + K" |. l4 U- K( ?$ Y: p0 X
 趙充国は時に七十を越えていた。彼は現在の甘粛省天水市の人で、若% w4 J! C" h0 o
い時から対匈奴戦に従軍していた。
" C' O7 j  `+ e- b0 X  x: z% G 
9 K0 Y4 r  a+ r4 w2 w 武帝のとき、弍師将軍李広利の配下として遠征した際、全軍が包囲さ
1 l' y8 f2 ?. m7 }! w$ a, Cれ、食も乏しく死傷者も多く出た。この時充国は兵百余兵を連れて突進& A! L/ u: T. h0 L- L3 c8 ^% Z3 \" p; r
し、自ら全身に二十もの傷を受けながらも、包囲を破り全軍を救った。
; J$ a5 {+ i! L0 {3 Sこのときの功績により、武帝から車騎将軍に任じられた。以来彼の対匈0 C* d& V* \' N/ a$ L8 r
奴・対羌の生涯がはじまる。8 J( h/ z+ O4 z" v6 Z& |$ K4 c! Z  u
 
* M7 y4 T3 k$ u% F& Y その人となりは沈勇で大略があり、下門を受けるに相応しい人物であ
2 [4 [6 i7 H8 u6 xった。彼は質問に「老臣に優るものはありません」と答えた。/ a3 ?) ]8 |  }9 L' ~
 2 p$ E6 p. A/ h7 F# X9 Y) |* v) {
 彼は召し出されて宣帝より更に尋ねられた。
. f' [  C: x" ` 
: l9 z3 m2 P/ ]( Z 「将軍が羌を討つとすれば、どんな計略を用いるのか?
! o! Z  ]! ?8 m4 V6 x& J. A0 n0 c: q  また、どれほどの兵を用いればよいのか?」6 f! `! _& O9 t4 a9 K  A+ `
 
0 N2 {6 e/ B+ Y; W 老将軍は答えて言う、
. P2 P+ p& I7 V6 B8 b , v* M; ~# d; l- `9 R4 a
 「百聞は一見に如かず。. F$ h& H2 I5 l5 q4 y0 s8 p
  およそ軍の事は実地を見ずに遠くからは計りがたいもの、
) u6 g! b1 m8 C8 u3 |6 t. a  それゆえ願わくは金城群に赴き、. l% ^) v# l, l) |5 Y4 K8 \; A
  図面を引いて方策を奉りたく存じます。」
- |$ M2 H, w' }2 u ) ?, {, \" M" Q* g
 更にそう言って自分に任せて欲しい旨を述べた。宣帝は笑って「よろしい」と言ったという。(「漢書」趙充国伝)
$ R* [3 \3 A8 ]: h! V; G( ?- a# q$ ^   I  q/ g+ {) T( ~% e
 2 e9 B, ^2 T/ V! Y7 c
 「百聞は一見に如かず」というのは、ここに出て来るのが最初とされ0 ^, u6 o, q9 a
る。おそらくは民間の諺でもあったのであろう。
$ T1 P3 Q% G% _; z3 } 
; {6 s- U  i, u) x) v 西洋の諺にも「十の噂より見た証拠一つ」というのがある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:28 | 显示全部楼层
矛 盾

; c; R" }2 u0 O5 i7 T; D8 d$ t( t
時は戦国時代。周室の威令は全く地を払い、群雄は天下に乱立して、
5 T) O. f! A+ A. O互いに覇を競い合っていた。あちらでも、こちらでも、戦いが繰り返さ
+ C- Z5 }) \& h+ gれ、土地や城を取ったり、取られたり、血生臭い風が中国全土を覆って
& L0 ^9 e* k! Z: b( T# S0 l6 Qいたことは、日本の戦国時代と同様だった。+ @) B. d6 |! G; U9 b
 
& q% {- j$ x2 a  o. C4 { そんな時代だから、兵器の消耗も激しく、良い武器は飛ぶように売れ
" |% ]! b6 Q* O- A% j( mた、そのころ、ある町の、ある街頭に、盾と矛を地面に並べて売る男が- v: K8 G9 [3 E) e; S  X
いた。戦争も一時小康状態にあり、人々はいつ襲ってくるかも知れぬ戦  s+ g5 Y% q( N. Q0 `
雲に怯えながらも、僅かな平和の日を楽しむため街頭に繰り出し、町中
8 i$ Y/ |$ ?) i0 _/ }5 jは織りなすような雑踏ぶり。西に東に往来する人々の頭上に、いろんな! m' s, ~/ r8 k9 p
物売りの呼び声を圧して、この男の濁声が響き渡った。
8 L# F% V, ^/ C5 P 3 v: Z; h& Z" c5 A2 }' \+ {
 「さぁお立ち会い。
, z# z, @" p  o  {  V. W. A' }! c3 q  手前これに取り出しましたる盾、( p4 h& |5 }$ @3 \; R
  どこにでもかしこにでもある盾とは、同じ盾でも盾が違う。
# `4 c0 p5 k- a& O: b7 ~- B: g8 _  名人の手に成るこの盾の堅いことは天下無敵。; D& R8 c" o+ F* ], K& I  f# Z
  どんな鋭い矛を持ってしても、決して突き破れぬと言う逸品じゃ。
0 I7 k1 ?( \9 F% l1 n' a0 v+ n1 Z$ q  さぁ買ったり、買ったり。5 Q3 P* d8 R' j$ e7 r4 o
  敵はいつ攻めて来るか解りませんぞ。% l2 e# l9 B/ w* U. h' ~5 ^
  その時になって慌てても、もう遅い。7 V3 x6 U8 P0 T& I
  さぁ、早いが勝ちじゃ。買った、買った。」
" b& v8 D# Y, A1 U  w" D7 D $ i9 g: o4 ]( j! @1 W
 ガマの油売りの口上よろしく、一頻り大声を上げた男、こんどは脇に
# |$ J6 |/ x6 U& x+ S9 m置いてあった矛を取り上げ、朱房の付いた刃を日光に煌めかせながら、
# c7 ?# G, f" E, M; a  o4 _前よりも一層声を大きくしてわめいた。& f- r3 Z/ C+ `1 s8 b
 9 O8 ^' ~  R# [: o0 m; l: v
 「さて、皆の小¥长螭嗓悉长欷胜朊袱恪4 r5 E/ N- E0 W( }+ d
  目を開いてとくとご覧じろ。6 ^) A/ s; J* q$ i5 T# z5 p
  玉の散るような氷の刃、焼きといい、匂いといい、% Q7 ~9 [# V* H7 k% q' ^( i
  全く天下にこれほど素晴らしい矛は見たこともあるまいがな。
+ C* }" |5 o/ L+ y9 o  皆の小ⅳ长蚊摔盲皮稀ⅳ嗓螭识埭扦馔护皮椁欷皮筏蓼Α
. S! H, u- {& E4 p  この矛にかなう盾があったら、' E$ [" r( o3 V
  皆の小ⅳ郡摔辘郡い猡韦袱恪!筡! R6 c* z4 Z! S( g
 
9 G- A  V( P$ A6 ~# V さっきから黙って聞いていた一人の老人、“ゴホン”と咳ばらいをし
$ M5 c. h5 J1 h2 {( v2 `3 U! J+ tて、やおら口を開いた。* a0 F% f4 n: N$ N: F. G# U1 u
 ' o, ^. z4 H% l8 i/ z. v( ]# W
 「なるほど、お前さんの持って居なさる盾と矛は素晴らしい物じゃ。. K* V" u- k6 G7 g( C  u
  だが、わしは歳を取ったせいか、頭が悪うて、) S% E5 c& E$ Q2 ?7 d
  どうにも解らぬ事が一つある。2 a8 S2 [, L" x! {1 \0 M' x' l
  それはじゃ、お前さん自慢の、どんな盾でも破る矛で、
" A/ Y  n7 o& c; b4 v; O  もう一つの、どんな矛でも破れぬ盾を突いたら、
2 ^5 b" r* j2 j) K7 f  一体どっちが勝つじゃろうか。
. @0 ?6 K1 q/ y' u; _9 g# {4 c( A6 r  その辺の所をとっくりと教えて下され。」
4 F" U9 w! }6 y 
' X3 t7 g5 S; Z# `$ R# G5 f 男はグッと詰まった。
3 _7 H; g: k0 n0 ]  N/ i: v& D! ~ / g5 c8 a8 w  R
 「それは、そのぉ・・・。」
2 |% H7 [8 u* Z* l- G- t1 q. a 「さあどうなのかな、ここが肝心な所じゃて。のう、皆の小!筡. U" k/ _3 b* r
 & B8 c+ q# G( n' L+ f7 V1 f# S0 r
 爺さんは意地が悪い。いつの間にか饯蚝Bいている見物人をグルリ
0 U! S, \% H) k9 n3 v- bと見まわし、勝ち誇ったように叫んだ。口も開けず、青くなったり、赤4 g' T* ~9 e+ i6 J+ O/ v- v
くなったりしていた男はいきなり商売道具を一纏めにすると、コソコソ
1 \. B" a2 j/ ^' C$ Dと人混みの中へ姿を消してしまった。その後ろ姿を、群肖涡Δど穃$ v( H5 M* l4 g# x* J
いかけた。: d! J# N! l" c4 F0 K
 + D" c3 D. f  }2 D# \6 L! K
 
: `, d4 M5 S1 D この話は戦国時代の強国である韓の王族の一人で、学者である韓非の' ~' g6 i- M. G3 s, n# u
書いた「韓非子」(難一・難勢篇)という本にある。' _) Y- ^# c# o+ J% M" f7 h
 
- {, C2 G1 Z4 U2 N! B! W2 I; x こうして生まれた矛盾という言葉が、後には“絶対矛盾の自己同一”8 D; s8 V5 @8 O+ b: `6 C9 [
とか“主要矛盾の側面”とかの、難しい使われ方をするようになった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:40:53 | 显示全部楼层
不倶戴天の讎

& i3 t7 v4 W2 ?: [1 i
6 N; q1 e" z' E9 ]0 B ―――父の讎は与に共に天を戴かず、兄弟の讎は兵に反らず、交遊の8 [3 p. `' G( s+ O4 R( o' w5 E
讎は国を同じくせず。
  ]) E4 T( I0 m! A& M# a& N8 H$ q- @ 
: ~- R( {' \8 J' C% L(父の仇と共に同じ天を戴くことは出来ない、従って同じ世に生かして
8 q: r% ~9 l% D  o: f はおけず、必ず殺すべきである。兄弟の仇は、家に帰ってから武器を
! e' C8 [9 H3 ^& A: O5 r. ~( X 取って来るなどの暇は無い、いつも武器を携えていて、直ちに殺すべ
- b2 X, g9 |* S- U* y- ~: w9 R7 d きである。友人の仇は国を同じくして住むことは出来ない、やはり殺0 |/ o$ ?  d1 b- }& q' m/ o
 すべきである。)3 m: Y/ d. g/ C9 e. Z
 
# f/ X" J3 |& j- e: W 以上は「礼記」の「曲礼」上の言葉であるが、一読して解る通り、敵
! g& z$ q# j; D' X- [討ちの礼を説いている。一口に礼儀作法と言っても、一々挙げれば際限
, Z) [+ ?, G" S; |6 o' yがないほどあるわけだが、敵討ちの礼まで説くとは御丁寧である。もっ
6 X7 e$ [+ _" b9 W- E% `6 Jとも「曲礼」とは、委曲の礼、つまりくだくだしい礼を言うのだから、
# B# ~2 c- F1 H8 T1 t4 S5 lその中に敵討ちの礼があるのは当然なのかも知れない。
1 G0 c8 P5 O' g- X) a% K9 P& _ 
& |2 E, n) S/ _3 o 
/ h5 f8 [7 s1 x/ p: b ところでこの敵討ちの礼であるが、仇は皆殺さなければならない。と
6 v2 P* R" Y# Q6 o; T8 s$ Bても父・兄弟・朋友の仇は許すことが出来ないと見える。それにしても
: |1 d0 s6 u9 {. v& u同じ「曲礼」上にある、! H( o' h6 Z) R$ N2 E
 
  R2 q* y: \; b- T; { ―――凡そ人の子たる礼、冬は温かにして夏は清しくし、昏に定めて+ R3 ?! X/ }" ^
晨に省みる。醜夷に在りて争わず。
% C' ?! |" Y& C4 `! B 
/ ~1 f" H, O/ N+ ](人の子たるもの、冬は父母の身を暖かにし、夏は涼しくする。また、
6 s; y' x" h8 L7 W9 p 夜は父母が安眠できるようにし、朝に安否を見舞うようにする。友人$ X9 l  [$ ]; y* _% O% o8 g$ K1 O
 と争うと累が父母に波及するかも知れないから、争わないようにする
8 T- l& r/ @2 b3 n' P のである。)
$ O; s$ P/ H) Z" i3 ~ # v' p0 F7 M& \
 と言うような、おっとりとしたのとは違って、随分物騒な話である。2 W$ Z2 ~4 C( l, G  S# B& T
しかし、よく考えてみると、この二つの礼に共通した考えがある。それ
5 a2 Y# x& ]- J1 G; Y0 Q- dは儒教の方で説いているのだが、人と人との永久不変の関係、君臣・父
: n9 ]  B" u4 a7 M1 s- B- @5 }子・夫婦・兄弟・朋友の五つの関係を絶対視している考えである。
2 J3 e* O, u9 K* j1 e 5 S3 |% K+ y- \# S
 ―――男女、行媒あるに非ざれば、名を相知らず、幣を受くるに非ざ
, D% [7 {6 `- yれば、交らず、親しまず。1 z$ x) M  B2 [: Z1 e
 
% k( P; F4 c4 ~8 z(男女は、媒酌がない限り、異性の名前などは覚えてはいけない。また' `6 t' B8 `7 `& N! {* }6 {
 結納がはっきりしないうちは、付き合ってもいけないし、馴染んでも6 v8 q+ t8 v! D2 _$ J
 いけない。)
& T  M. ~% s9 i" h  ^" z8 O' Y 6 y4 \& W& t4 r& C$ q  a" n3 y
 かくの如く男女関係も厳然としている、今日の若い男女から見れば、
' {4 G! z+ w* zお伽噺の世界のこと位にしか思えないだろう。しかし、古代の氏族制社2 R/ n0 u8 k, S/ H; @
会の支配階級の間では、かかることが本当に信じられていたのだ。そこ
# h0 c. A# n5 Vでは例の五つの人間関係、朋友を除いては全て縦の従属関係を、是非と
/ S3 A" H2 Y& f+ B7 Kも維持しなければならなかった。そこに礼が生まれ、敵討ちの礼まで生
$ |  @, W" E) z% _6 wまれてくる理由があった。' d: q/ {, q! _3 w
 0 p$ `( h; ~) \6 I' P# m& m( a$ J
 
. _5 k) |4 O: ^4 ~$ l 礼は秩序を維持するための規則であるが、今日の法律に当るものと、
6 j9 X+ H6 @+ D道徳に当るものに二大別出来よう。古代社会に於いてはその二つが、ま( u/ R* C8 P& N
だ未分化の状態にあった。ともに礼として意識されていたと思われる。
; f- }, c, {$ e4 R  dだが、「『礼記』」の礼は後者の道徳の方に当り、当時の風俗習慣を述
3 Y( n7 B. X* f7 T, g5 R, Vべたものと言える。敵討ちもその一つであったわけである。
! y* U5 w( Z' l9 ?$ Q $ N1 h( T1 P, k- X& K! s
 
$ }7 B/ f7 g0 D' w. s6 P 「不倶戴天の讎」は冒頭に引用した文から出て、とても許しておけな; N2 c  o& X* N2 ?* S
い奴という意に用いられる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:41:20 | 显示全部楼层
誹謗の木
7 |! N! o. h1 J8 g3 `) X
& d1 S6 k* J3 }+ r% x9 W
堯・舜二帝は、古代中国人の素朴な思念の中から生まれ出た、理想の
0 s$ d) l% l# X8 F: m8 ^1 B* X聖天子である。もちろんそれは有史のはじめから更に何千年か遡る伝説
1 O2 b, S/ A) B/ Z- j, E8 H時代の人物であるから、その歴史的実在性は疑ってかかれば、いくらで
9 c3 p' d) n  w4 w! O2 X0 Jも疑える。堯舜抹殺論はすでに歴史学の常識であると言ってもよい。に7 Q/ y% Z/ z1 x
もかかわらず、古伝古書を通じて、堯舜の存在は、古代人の胸中に抹殺$ N4 {$ G( p! U! k, }# [
さるべくもなく、いと鮮やかに生き続けている。これもまたそうした堯
- m5 n* z* J! c6 b. U$ U舜理想政治の一端を物語る伝説の一つである。) N  A4 V" Z# r3 \. R8 @, B
 
/ Q  u; S5 e  c/ A: t1 \4 \  s 
& M8 p" K5 C# s* R 帝堯陶唐氏、姓は伊祁、名は放勛、帝窖の子、その仁は天の如く、そ8 z3 U1 M4 k4 p
の知は神の如く、恵み深く聡明な天子として、天を敬い人を愛する理想4 e$ T1 z* v- R
の政治を執り行なって、天下の人々からしたわれていた。彼の住居は、5 o4 w9 B6 o" q
端も切り揃えぬ茅葺きの屋根、僅か三段の土の階しか設けぬ質素な構え
( I# X7 e, J$ u" u* Y8 R: ?で、富あれども人に驕らず、貴けれども人を慢らず、ひたすら政治の善0 |, u; Q1 l+ G( z
くあれかしと心を砕いた。4 `. F, O5 y! c8 \* f
 
. l2 A  a4 c. T: {! g. C2 b' B 彼は自分の施政に独り善がりの誤りがあっては為らぬと考えて、宮門
1 B% L4 z: ~! C2 D/ n' i. ~; ]; `の入口に大きな鼓を置き、また御橋のたもとに四本の木で組んだ柱を立. Y4 ^7 \' b* h$ X3 v4 A1 K
てた。鼓は「敢諫の鼓」と名付けられ、誰でも堯の政治に不備な点を見
+ k1 d9 E' K5 jつけたものは、その鼓を打ち鳴らして、遠慮なく意見を申し立てるよう6 B7 o( @* G/ `& P
に、柱は「誹謗の木」と名付けられ、誰でも堯の政治に不満のあるもの2 y' Y. l  Y+ X! o% C0 r( a7 u6 N
は、その柱に苦情を書き付けて希望を申し出るようにと言うのである。( F/ t4 M( v5 O$ r. [6 p
「敢諫」は敢えて諫める、反対意見の上申であり、「誹謗」は誹り謗る、苦% N$ x3 q6 @& B, a$ \1 O5 g0 K) W
情悪口の吐露である。堯がこれらによって、いっそう的確に民意の所在
# V  Z2 W4 B8 ^: kと動向を知り、自己の反省の資料ともして、民意を反映した政治に心が" M5 i0 B! Y+ G6 S: N% d) p6 |
けたというのである。
0 ~) F0 B' l. ?, \1 S 
0 j3 r5 O6 k, q$ Q( c8 P4 H ( g9 Q$ ?: C) P6 P6 E3 c# P" Q
 一説では「敢諫の鼓」を堯のこと、「誹謗の木」を舜のこととして説
! z1 t& u+ q3 Q0 l1 Sく所伝もある。また一説では堯が「進善の旌、誹謗の木」を立てたとも
6 X( @# q6 e  v2 V3 u$ ~いう。「進善の旌」の方は、旗を大道の傍らに立て、善言――政治につ
. J$ ]6 E0 ^* l. Q) Eいての善い意見のある者に、その旗の下で自由に意見を発表させたとい
/ @) m8 D" \2 Y, Q' h, K& aうのである。
" y6 X  c* b; O 
- {, _: C- e( z/ c2 }, b いずれにせよ、これはまだ「人民による」デモクラシーの段階からは
; w$ j8 i0 X( _' ~+ nほど遠い古代帝王の専制政治ではあるけれど、政治を民意に本づけると! R  ]+ E3 X. t; [
いう理念を示すもの、或いはまた政治には我々に意見をも採り入れよと& o- s  i4 M5 V* J5 T, `8 ^+ x: |1 m
いう人民の意志、願望を示すものとして書き伝えられた伝説として興味* I, A& P8 r2 z5 }  P# s
深い。; D) W  h" [/ a7 ^% O# ~
 
! B) A4 ^0 H+ c9 a, v8 K' {+ T; U" l4 L 
/ @2 _5 |+ g# ?7 y なお「誹謗の木」は四本の木を縦二本横二本に組み合わせたもので、
9 N, A0 N) M  J, g0 O: q後世の「華表」(とりい)の始まりとも言われている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:00 | 显示全部楼层
年々歳々花相似たり

. F7 a% P8 R" g1 `4 p0 N+ ^* g2 G$ F* A/ Q% S3 @8 ?6 L1 W" ?( q' i% G
 初唐の頃の詩人劉廷芝は、詩を作ろうとして苦吟していた。
3 O7 N2 \4 U8 k; [1 q" w 
8 s! T: _/ F1 L+ f( F 「今年花落ちて顔色改まり、明年花開くとき復た誰か在る」( }1 K7 H$ ]! }0 b& d- ~
 
4 y) {% g* [! N5 i7 s; ]9 A% Q という句を得たが、あんまり縁起のいい句ではなかったので捨てよう! o1 ]6 q+ P- J9 m) |! ?
とした。しかるに更に頭を捻っている内に、こんどは、
, o5 q$ I) T1 B4 \" E 
/ k- k9 W1 N% [" C( p  f5 \ 「年々歳々花相似たり、歳々年々人同じからず」
& w0 y0 q2 k" d% P: v7 k# \6 k* \ ( H' ~3 n/ m3 R" f
 という句を得た。《ふむ、この句があるなら前の句も並用して活きて" O. e/ h4 F7 }3 i: b; {2 |0 W
くるわい》 というわけで、この二つの区を中心にして作り上げたのが
" p2 E9 d6 e0 b有名な、「白頭を悲しむ翁に代わる」と題する下の詩である。2 |% s2 c$ d. ^. f4 R6 ]5 I0 l
 
! v! f- C6 W1 S6 d! U   洛陽城東桃李の花% Q7 A$ y& B* n0 D5 f
   飛び来たり飛び去って誰が家にか落つる
+ Y7 a7 L( [6 {  e6 V: g( f' c   洛陽の女児顔色を惜しみ; i* T6 G9 ?. J$ a( X4 u0 j
   行く行く落花に逢って長く嘆息す( C4 w: F- k/ [/ E
   今年花落ちて顔色改まり- C7 x9 i1 X% Y+ c6 [+ @* {: \9 ^: W
   明年花開くとき復た誰か在る
; Z. o0 u6 w7 p+ N  @2 v   己に見る松柏の摧かれて薪と為り2 m' z7 q$ F" Q7 D1 O# g; e9 q
   更に聞く桑田の変じて海と成るを
4 g1 p) E: ?& e2 k. V   古人復た洛城の東に無し( D- w3 [0 B! S8 v# l" h
   今人復た対す落花の風
3 D/ ^0 D+ S6 B, k   年々歳々花相似たり
/ m) [) G3 [) Z* X7 l+ e   歳々年々人同じからず
% K+ H* W: `" f& u, U   言を寄す全盛の紅顔子
% C* X/ O9 ?5 g2 e& k   応に憐れむべし半死の白頭翁   (後略)$ d! J* q) G1 |7 X
 & g, Y; V# U$ Z2 T( a
 
- b5 j% o9 F" X* b   ここらあたり洛陽の城東は今春の初めで、桃や李の花盛り、( ^6 j" e8 s3 b
   その花びらが、風のまにまに、どこかの家へ散ってゆく。道を# g6 T0 r4 D3 s+ l4 I
   行きながら、洛陽の女が、散り落ちる花を眺めて、ホゥッと深0 U* \+ k8 E. L" {: d# A: S3 @
   い溜め息をもらしたが、年とともに衰えてゆく容色をいとおし
: s0 P1 @& }% P8 p   んでのことであろう。考えてみれば、今年こうやって花が散り
- T. F, K# V/ U$ S! S   落ちれば、それだけ私達も容色が衰えてゆく理であって、来年; D6 K2 a/ m$ }( L6 `
   再び花開くとき、今年この花を見た人々のうち、誰が生き残っ
6 C% v0 d/ I% z; u8 R6 s   ていることだろう? 古人は、「墓標にと植えてあった松や柏7 j; ?1 ]! V- q) n3 A$ H
   のような常緑樹さえも、いつしか薪に伐られ摧かれ、墓所のあ! S5 R, d/ P* t
   りかも解らなくなってしまった」と嘆いているし(漢代の作、
7 b- `; M1 f; x9 u- t' [: T/ Y   古詩十九首中の句)、更に、「かつては桑田であったところが、& q& ~% u# m4 w6 x# \
   いつしか海となり、海となったところが、いつしかまた桑田と
6 x) o' p5 K8 @( C2 h   なり、僅かな間に三度も変わった」(晉・葛洪作「神仙伝」)
9 l5 i  [' B' }   という嘆声も聞いているが、まことに、常住不変のものは何も# k% \8 u* W* n0 x/ u2 |
   ないのだ。現に、洛陽城東でこの桃や李の花を楽しんでいたで  I3 D  t4 Q1 k3 `# x* i
   あろう古人は、今はもう誰もいず、ただ、今の人たちばかりが、
5 |8 _- y8 e* i- _+ R$ y$ l   古人と同じように、花を散らすこの風に対しているだけなので9 I; A( E0 z3 E; i
   ある。年々歳々花を見る人の方は替わってしまう。―――そこ
4 C$ O% J0 L' k/ _   で、今を盛りの紅顔の少年諸君よ、その髪は諸君と同じように$ ?" c! o- H- V$ F7 a0 {
   紅顔の少年であったこの人、今や死期も間近いこの白頭の翁は、
- s' k$ [7 W. n+ O$ K   まことにお気の毒ではないか、
, V0 v3 `0 x, Y# b" F! Q   諸君はそうは思わないだろうか?)5 U1 T6 j4 b3 C* h/ Q
 
4 {! t# \0 u- m( o( C; V0 p. p と、老いの哀しみと人生のうつろいやすさを嘆いている。ところがこ9 n9 [% Q1 E8 E* [
の詩は劉廷芝の作ではなく、その舅の宗之問の作であるという説があっ% {7 c/ w' @8 x* K5 f9 n6 ]
て、それにはこんな話がある。) k" P4 K% Z+ Y1 }: p5 f
 3 X% j9 I  B( n! `# d
 「年々歳々花相似たり云々」の句を廷芝が作って、まだ誰にも見せて
2 S" P" p% g& ]% v% u6 ]: L, w! wいないことを知った舅の宗之門は、この句にすっかり感じ入っていたの
; t: n+ M/ P# X; J: y" Iで、密かに廷芝にこの句を譲ってもらいたいと申し込んだ。廷芝は舅の/ w+ w9 O  n1 h! {% B3 ~
ことであるし、一度やむなくこの申し出を承知したが、しかし結局は譲
/ d& q% o7 I1 U1 V0 A9 ?6 p! Cろうとしなかった。宗之問は恥を掻いた上、約束を破られたというので" q+ Z: B& x9 v4 m6 r0 I( w" K
カンカンに憤って、ついに廷芝を土嚢でもって圧殺してしまった。' V7 Q& n6 o! K9 O! S5 k0 Y) K& J) H
                          (「唐才子伝」)0 H* a" S# I  r; x, Z
 
) x, `# a2 \0 g* w! E$ \ というのである。
7 S; y* s( C' F  W% O 0 T. ~1 ]; W: l; d
 この説は何処まで信憑性があるか疑わしいが、昔からこの名詞句にま! a, I! x* l; U
つわる一つのエピソードとして見るならば興味がある。なお宗之問作と  S" ^9 i% o! {: `) }  k
されるものは、第三句「洛陽」が「幽閠」、第四句「行く行く見る」が. p0 B* {6 J) Q0 u" ~+ [
「坐して見る」など、数カ所に亘って字句の異同がある。. N/ j. O) ^7 E& E2 C( [( S4 ^9 ]
 
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:27 | 显示全部楼层
杯中の蛇影
9 x7 G2 F- v0 w* [6 y
7 x" P( w9 w/ P; `
 晉(265~316)に楽広という人がいた。この人にはいろいろな話があ
) x- M. h6 v+ t* t# k' m8 yる。まだ八つのころ、道で遊んでいるときに魏の将軍夏候玄にあった。, Z" {) @9 w! f" P( @% Z
夏候玄はこの子の人となりが清らかで、怜悧なのを愛して、学問をすす
  F( B4 y* D8 k# a# h) Aめたという。家が貧しいので、ひとりで書を読んで学んでいた。つつま' U) `5 \# c$ T6 ?
しやかで、でしゃばらず、人の話によく耳をかたむけるたちであった。, b9 L" ]5 g" f8 e* L
のちに見出されて秀才にあげられ、官についたが、やはりつつましやか
. f+ e5 e! e4 x2 {! l0 p. @だった。だが、あるとき彼の語るのを聞いた多くの名士たちは、彼の言
+ a' l% i3 [$ T1 p7 jを評して、「水鏡のごとくあきらかであり、雲ひらけて青空をのぞむよ# s5 G$ C1 s1 a* Q$ T/ c% B
うだ」と嘆じたという。この楽広が、河南の長官であった時のことであ3 |/ Q" R- S5 p
る――
; h- d* `  f' p! U: [( t3 E3 y 6 l2 n) h- i! d) h% F5 \
 いつも来る親しい友人があったが、ながいこと訪ねてこない。広はふ( m' N  D- G% v3 d  \+ _
しぎに思ってそのわけをたずねてみた。すると、8 }% I8 `; x3 c7 T5 G, h$ G
 . N; O1 S5 M& @: w+ {3 G, r3 Q
 「このまえ、うかがって酒をいただいていたときでした。
8 r' D4 n/ ?, e6 O  飲もうとすると、杯の中に蛇が見えるではありませんか。
( Y+ h1 Q+ @" J: |0 Q  気色がわるいけれど飲みましたが、それから具合が悪いのです。」+ p* E& w7 u- H8 ]  K
 3 l8 d) P. [7 J( [6 ?; b2 b$ j3 r% U
 おかしいことだ、と広は考えた。このまえ飲んだのは? ……役所の5 r+ y* `* ~5 S6 ?1 @3 a7 W2 N$ x" G
一室だ。あそこの壁には弓がかかっていたな? そうだ、弓には漆で蛇
# z2 U/ Q9 `# x/ Jの絵がかいてあった。……広はまたその人を招んで、まえの所で酒をく# Q/ D' [; x- X* m2 h
みかわした。杯に酒をついで、客にたずねた。0 Z2 r: R! U' L. o$ L
 
. a4 n/ \, H( e6 t& T0 j 「杯のなかに、また見えますか?」$ h6 ~, m, c. Q$ O, C: j7 [) d/ W
 「ああ、このまえとおなじに!」/ G6 M8 i/ J( j% Z+ `- }3 t. `
 「その蛇は、あの弓の絵の影ですよ。」% s! u6 G0 N/ q
 5 Z3 s" s6 W6 `% O) a. R* z4 H8 Y
 客ははっと悟り、病はたちまちなおったという(「晉書」楽広伝)。
; z4 f) n  A" A) C& H; c 
3 O6 r0 ?+ @! u1 a0 j 3 q0 ?7 b# q, R/ g6 S! a
 疑いをもてば、なんでもないことも神経をなやますということに、こ
5 z: n4 x' k$ h( f' S7 fの語はつかわれるようになった。「杯中の蛇影のみ」といえば、気にや3 }6 Y3 `: o/ Z. D* p- W
むほどのことはありませんよ、ということになる。「疑心暗鬼を生ず」
3 @7 Q- _  _5 V9 Z( Z: zとか、「幽霊の正体見たり枯尾花」とひびきあうことばである。今のこ6 E+ v7 v- \. r% O2 j0 f$ l7 Y
とばでいえば、ノイローゼというところか。0 @0 b# a0 ?% h$ N& J
 # e$ h  V3 |  {: F/ D% U5 E
   p# G( s" r% V+ ^2 m) n2 A, v1 p
 楽広はもの静かで、目の澄んだ人だったらしい。河南省の役所にあら
/ Q* k" G7 z: X# ~# V. Cわれるばけものを、狸と見やぶった話などもある。のちには左僕射(左& d4 I" Z( ~$ ?2 t
大臣)にまでなったが、事に座して陥れられ、憂いながら死んだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:43:08 | 显示全部楼层
無用の用

8 D4 B! U% V; c* ^
: ~; Q; a/ p( A( B+ S$ f) h) @およそ有用――役に立つということは大事なことに違いない。0 i- V0 a/ L7 t
だが、浅はかな人間の知恵で推し量られる有用が、本当の有用であるか
  v. G% A: `' k6 x. iどうか。もう一つ上の、“道”(タオ)の立場から見れば、凡俗の輩の9 X' p' Q* z' l! U6 c, h8 M
有用などは取るに足らぬこざかしさ、いや愚かさに過ぎず、無用とされ& s* \" |- Z9 Q2 [4 v% v/ x
るものの方に却って大用――真の用があるとも言えるようではないか、0 J7 R( |0 }: \) j' q. r( e
と例の皮肉哲学者荘子は、無用の用を強調するのである。4 h" h0 @2 B& E- V9 ~
 6 z  P3 r; d, h5 ^) m9 [
 そうした意味で、「荘子」の書中には、しきりと無用の用が説かれて/ k2 j7 s1 Q3 j# Z1 Q' k
いるが、その最も代表的な例の一つは、「人間世篇」に見える楚の国の
% w' J# i& N# G7 D9 ]+ W6 z隠士狂接與が、孔子に対して発した批評の中で語られる次のような言葉
3 v5 [: B, m+ W2 b3 wである。6 t6 a9 `! l( l5 P4 c
 
; b$ H" v5 |2 v* g4 Q0 N; ]  「およそ山の木は人の役に立てばこそ、伐り倒されて我が身に7 d. W' G1 p$ i
   寇もしよう。膏火は明るければこそ、火をつけられて我が身& z* W- X! ~) Z
   を焦がしもしよう。肉桂は食料となり、漆は塗料となればこ
# m) O- _( q$ ^5 |   そ、伐られもしよう、割かれもしよう。人は皆、有用の用の& J. I& I* t  A* q
   み知って、無用の用を知ろうとしない。憐れむべきことよ。」/ z, F, l# w* k
 
3 \' Z2 S$ t3 m" c, F こう言って狂接與は、仁義道徳をもって乱世に為すあらんとする孔子
0 v% b  M* h6 }8 L: rの態度を諷した。さかしらの有用は、却って我が身に寇する有害無益の
$ w5 m2 j! W( H  Y1 dことに過ぎぬというのである。1 C2 S' A4 ?8 x3 V0 w* U- x
 
- P' [9 \6 _+ n! r ( R' {. b8 c" n- y/ y
 とすれば無用の用とはどういうことか。荘子は巧妙な比喩を使ってそ3 x+ e& G! Y2 R0 q7 W; Z
のことを語り明かす。) a" Y- d5 g4 m4 `+ t1 L
 + p9 P5 G# H; R- `; I
 ある人から、
# @/ \! ?, W6 i% c$ w, r% J% S  「君の議論ときたら、無用きわまるな。」
4 N/ e% ~0 v$ f! ~! z( I 
& e  ~0 w- ^: K6 W# r8 a と批評されて、荘子の答えはこうである。, W9 L: B& D( F6 z
 . l* A; S4 ^8 K& m% _
  「いや、無用なりゃこそ、用の足しにもなるんだよ。地面にし  c1 S# F( F  k0 a; U
   たってそうだ。人間が立つためには、足をおく余地さえあれ
# w! W; [: _0 z7 R   ばいいわけだが、さて足をそばだてて、その廻りをみんな奈
6 e7 V) b* b; G) H   落の底まで掘り下げたとして見たまえ。それでも足下の地面$ h: l! |: i# h  P: p
   が何かの役に立つだろうか。」0 O9 y1 Z- W7 M1 u3 j% A
 
5 ?/ s% c7 J2 v/ I  「それは立たないさ。」! y' U: `  x& X2 G
 
9 K5 e1 s2 j$ @2 d, T7 G+ p  「してみれば、無用が実は用の足しになることも判ろうという' C2 Y$ G: m3 H- i& [# {9 T+ f
   もんじゃないか。」  ?* ?) G& T! B' [- L
 ! _+ ]  d) a) G2 O: k" z4 t1 ]
 だが更に言ってみれば、本当の無用の用とは、人間的なさかしらを去
5 d4 H, V# N6 c) |って、“道”の世界に優遊する事によってのみ果たされるのであって、
& ~5 @( {/ [% \" J6 X/ v常識的な意味での無用――役立たずとは少し違う。その間の消息を明ら
$ j1 @  L& A$ C( g& xかにするために、『荘子』の山木篇の中には、またこんな話がしるされ9 {5 r  X/ r4 M
ている。
3 d/ U0 ^3 m/ `2 ^2 W 
8 f3 G2 F0 \# u1 {$ O3 T ある時荘子が弟子の一人と旅に出て、山道で枝葉のこんもりと繁った( V! l2 n6 v: m. Y- J2 @( A5 `0 ?, N
大木を見掛けたが、付近にいる木樵も、この大木には手をつけようとし" l, _& L+ i- {# Q* l- B8 y
ない。わけを聞くと、「この木は役立たずだからほったらかしてある」6 R) ^. N/ D1 ]* L$ z1 f; o3 k  ]
という答え。そこで荘子は弟子向かって、
$ R  M; _# R1 Y 
0 x) ]2 \8 R8 ^8 E  「ほれご覧、この木は役に立たぬお陰で、自分の天寿を全うす
6 A+ ~2 n# }2 _: s' e+ f5 _   ることが出来るんだよ。」
6 G) ^( t' `. i8 L9 K 
* {0 ]2 r. V9 j5 Q と教えた。ところがその晩、知り合いの家に泊まると、そこの主人は
1 t; a7 S1 x) Z) d6 G+ y大喜びで、飼ってある雁を潰して御馳走をしてくれたが、その時には二
) s8 j" V$ T" ]) J8 s/ \+ X羽の雁のうち、良く鳴くのと鳴かぬのと、鳴かぬのは役立たずというわ
' E. X3 l* i; o9 `  V" j+ R' F4 oけで、その方が潰されてしまった。弟子は戸惑って、8 _9 I- U5 {! M" X$ w
 
5 c* I4 v, B1 g3 V9 T, m! Q  「さあ判りません。こうなると役に立つのと、立たぬのと先生' ]9 {; x3 K* [
   は一体どっちをおとりになるわけですか。」
0 |$ q. g4 P/ G& ^" Y' m& j . W  D3 e, ]2 N# b: V
 と訊ねる。荘子はにっこり笑いながら答える。
! ^7 x* Y, ]9 `* f" \: T5 J 7 g. [3 {4 w$ \; e# W3 N/ g6 u
  「そうさな。わしなら役に立つと立たぬの中程にでもいるとし
* o- Z4 W  }$ U   ようか。もっともそれもまだ本当に“道”に遊ぶと言うには
& ]* S7 W2 K/ J, `! C, Q- ]) G   足りんから、ちと累が残る。本当に“道”に遊ぶと言うのは
' ^( U$ T  ]* V4 G   だな、誉められもせず、謗られもせず、その時々に順応して
5 Q! l7 ^( w4 X8 J& T! Y   些かのさかしらも弄さぬこと。浮くも沈むもままにして人と7 _4 d$ T4 g- V4 x0 M$ k( {( M% l
   争わず、“道”のまにまに身をまかせ、物を制しても物に制
, l4 |# {- N2 }6 Z: K* n4 a. {& O   せられぬことだ。そうすれば何の累も残ろう筈がないじゃな& w# n- F: \& B/ P. R8 h* h8 O% H
   いか。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:45:01 | 显示全部楼层
陽関三畳
% V* H( U. E) s  {1 b7 @5 Y1 J
& I5 A  Z* P& `. f7 n" T: W& u1 N
渭城の朝雨 軽塵を潤おし
) w' M% K# F2 A' [  客舎青々 柳色新たなり8 c/ E/ v* S2 t4 D
  君に勧む、更に尽せ一杯の酒
4 g. H, F# l) [! g+ |  西のかた陽関を出ずれば 故人無からん。' }4 }  ?8 d) A& h' @
 
6 u9 E/ ^8 `2 w) }/ r$ X% [   朝からこの渭城に降っている雨が、% q- h) x* P% P3 J' ~/ H
   黄塵をしっとりうるおしている。
9 W; ~* r, E0 v0 B+ T0 i4 ?& k 
6 F8 V/ L5 M1 }  l( v5 r- V   いま別れの宴をはる旅舎の柳の色は、) o( V& e" o% X1 q9 u- N
   一際めだって緑を増している。
! s3 x! t+ `6 O3 E& x 
+ G+ h+ h& Y0 ?9 @7 J. T   これより遠く安西へ旅立つ君よ、; f; ~* S4 M" w1 S* ^" G
   さあ、もう一杯杯を重ねたまえ。
  m& X; I, K* c4 }% c! |& C9 F $ j0 T- {8 \! T7 z7 C! G
   ここから西、陽関を出れば、
0 a$ `: X+ `6 A3 a3 E( P   酒を酌み交わすべき知友もいないだろうから。
3 r4 B& Q5 `) o 8 Q$ M& J) N2 u8 H6 x  o5 t  i5 o
 
3 l( R( m5 i+ }0 e) u) L 説明する要もないと思われるほど有名な唐の詩人「王維」の詩、
- R9 Y1 _: B. L2 u/ l3 Z0 a 「元二の安西に使いするを送る」である。' \' y: R7 Y, @) j
 
3 ^+ B4 D  y2 k7 a! E$ j% Y 
4 T, ?+ @. O' [8 l" K( m 王維は唐の玄宗皇帝に仕え、進士に登用され、安祿山の乱ののちは粛0 |  _2 E5 ?8 O% k9 x) S
宗に仕えて尚書右丞(官房長官といった役)に登ったが、早くから学と芸; z( z/ v9 s0 c  D1 c! t( ~
と二つながらに秀いで、その詩、書、画ともに優れていた。玄宗皇帝初  U  Z* y' T! v4 \7 I# X- H
期の太平の世、唐朝の威光は天下にあまねく、その勢威は遠く西域まで" ]6 d  U4 x: h+ Q7 Z, L
ものび、外に壮大なる版図を擁し、内に詩文の花が綾乱と咲き誇ってい
, D6 k. `3 c3 \# }4 }るころである。いまはるかに、西域、安西へ派遣される元二を送る、静+ t) L: r6 }% y9 f! C: o, Z
かなる哀愁、胸を突く別離の情、まこと情緒纏綿として尽きず、古くか( J8 ]5 y0 B# u8 M2 v1 I: {
らこれをもって別離の詩の第一等に挙げ、送別の席には必ず歌われるこ: t! x* R& c9 p- w
とになっていた。読書子もおそらく別れの宴や、友人知己の誰かを送ろ
. V$ b5 F1 Y; ^( k: C" Cうとしてこの詩を一度ならず歌ったことがあるに違いない。
' \3 o, O+ s9 L$ _) G, k( _ & f8 u/ E! M# [8 O- h. f  B3 K
 8 ~. S- z' s3 [; a4 n
 なおこの詩は「陽関の曲」「渭城の曲」といわれ、歌うには「陽関三& t% W' R: ^2 R- \$ U9 i% S
畳」という歌い方をする。しかし、その歌い方が実はハッキリしていな
% c9 k' a  i; X0 Cい。欧陽脩によれば、結句を二度くりかえす歌い方だというし、蘇東坡* C# }6 M! [* q1 d* B" E; v
は各句を二度ずつくりかえす方法と、第二句以下をくりかえす方法とが& I7 b7 o- }; H
あるという。ところが「留青日札」には、さらに別種の歌い方が三種あ
5 D* V" |: {9 Z' j# O$ Q, T9 Vげられている。要するに決まった方法はなかったのであろう。わが国で0 j! W! E$ ~$ _# j* ^$ w- c
も古来三種の歌い方が行われているが、「無からん無からん、故人無か
2 ~$ n4 C% h! U. r' n1 g& @らん、西のかた陽関を出ずれば故人無からん」と歌い納めるのが一番通+ E& q% Q: Y: [
らしい。要するに、原詩がポツッと終わっているので、歌うものの余情4 x- x9 b- F& F% Q0 ?8 ~3 k
をこうやって繰り返しに託すのであろう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:49:31 | 显示全部楼层
人間万事塞翁が馬

& k7 [7 K3 O/ \$ w) w  c) w- E% }" g# O$ I6 Z2 z
昔、中国の北方に住む異民族を総称して胡と言い、漢民族から大変恐; g& s8 @# _: C/ d$ N9 e
れられていた。これはその胡の地との国境に位置する城塞の辺りの話で
, p, t" v3 ~; J9 G( ~$ Cある。
; G0 J) Z7 y1 E 
0 N  L' Q0 Z+ m; |" I# I& b 
8 E' O2 k0 J+ R9 _0 k この地に占術などに通ずる老翁が住んでいたが、ある時いわれもなく7 q$ J' j( ~# w
翁の馬が胡の地に逃げてしまった。南船・北馬と言われる北の大地で馬4 j5 c5 C6 }; u# Q' Y
を失ったことを、近所の人が気の毒がって慰めに来てくれた。すると翁
/ Y: ^0 H) v9 p7 G) C5 gは一向に気にとめる様子もなく言った、% B% K$ M- L0 F2 Q
 7 c  M$ @; H7 h* q5 H0 x: L) w! a
 「これがどうして幸福に転じないことがありましょうや。」2 n! a4 f8 w" m* e8 {" h9 N: S$ u" m! T
 
3 X; O0 t1 s+ l; r 果たして数カ月もたつと、その馬はどうしたわけか胡の良馬を連れて! v. F) Y* G0 M
帰ってきた。人々は早速お祝いの言葉を言いに来たが、0 p4 M1 i: g2 D0 s
 0 b  K3 M8 v" D5 z0 t
 「これがどうして禍に転じ得ないと申せましょうか。」! [, ~6 J( t9 ?& w; e
 1 o2 |  i( p7 V% H; \
 と、少しも嬉しそうでなかった。* g) V5 h# v2 B) A4 T& Y3 J& r
 0 C4 U6 l5 T7 f8 k8 m
 ) ^) i/ O9 _6 z+ ]4 q( C
 翁の家は良馬に富むようになったが、やがて侎Rの好きな息子が、馬
+ C& P) G4 N- ^) b5 \1 Oから仱曷浃沥乒嗓喂扦蛘郅盲皮筏蓼盲俊%鹰氓长摔胜盲肯⒆婴蚩砂隲4 k  l8 f; I& O0 k$ g
に思った村人は、また翁を慰めにやって来た。
+ @4 x8 E* U7 ^- q9 y$ y # c' Y6 c9 A- X+ g/ E) {% t
 「いやいや、何でこれが幸福にならないことがありましょうや。」
& G$ o* A. q  y+ S7 s% w$ J 
0 {5 j: ]7 L7 S# n0 Y. q! b 翁は依然として平気の平左であった。
9 w7 X/ t  a. t+ D & ~9 |) l1 M. Q: k" x
 
8 v) S, T- D4 ] その後一年たった頃、胡人が城塞に雪崩れ込んで来た。村の若者とい
5 D5 l3 l. `( f9 F8 [9 }, e5 \. qう若者は弓を引いて戦い、十人の中で九人までも戦死した。しかし翁の
. g- b* x: L4 X& a8 C息子は不具者であった為戦争に駆り出されず、父子ともに無事であった5 D/ @  c1 e+ Y/ _, |. B
という。3 M; I5 Q6 e7 A
 % N# y3 x; {# R: |/ H* n1 p; w( C
 
: r6 M. _$ E2 F! X4 }) f この話は『淮南子』の(人間訓)にあるが、この前にも同じ趣旨の話- k, e% p9 T8 Z+ c" |
が載っている。
" ?* O+ g5 E+ M. f8 T & |6 y3 @) a1 y! }
 昔、宋の国の善根を積んだ人の家で、¥驻ぷ优¥虍bむという吉7 U  ]& \, o' i8 A2 u- H( _; E6 ^/ D# E
祥が二度もあった。だがその度に父と子が順に盲目となると言う不幸な8 T3 i5 e$ s) A8 g2 B
結果となった。しかしその後、楚の国に攻められ、並の人間は全て酷い& ~% T8 w7 O" u! b5 u
目にあったとき、この父子だけが盲目の故に生命を完うしたばかりでな3 S  G+ L: O* C. N5 O
く、戦い終わったあと目が見えるようになったと言うことである。
/ [# K9 f" v$ @3 r 
" b/ I3 m) [3 j; M6 L : Z  c$ b' h7 T( _
 いずれも「禍福は糾える蠅の如し」(「史記」南越伝、「漢書」賈誼伝等1 ~! K) b$ t6 I3 D3 s9 a/ v
の類語から転じて出来た語)の良いサンプルであって、「人間万事塞翁
! A2 G: d5 h9 c: }+ A2 Z+ N6 i$ tが馬」は前の話から出て、“人間の吉凶禍福の定まり難いこと”を意味  j* b. s8 k, H( q9 B2 m0 f* g! F
してる。なお単に、「塞翁が馬」とも言う。
! D' Z* H+ d# G, [7 `7 f 
# c. H; _. b% \2 {5 s" G) l 
9 ?8 \% [' w1 G) e4 N$ V, e, ?& F 元僧飢熙晦機の詩に「人間万事塞翁が馬、推枕軒中雨を聴いて眠る」
+ l3 m7 G/ v4 A" H! b: J(推枕軒は晦機の居室のこと)とあるが、これがこの語を最初に用いたも2 q% q- I0 d* c3 B' K" a
のであろう。
; R% _+ Y# I$ L7 J" f6 q. I 4 |! }# J7 E% M& v
 
" R3 p; \! d' V& o& W* o2 C 上の二つの話は禍福がただ転換することや、人生の偶然性を指してい" e6 ~; {% i! l6 {4 ~% |" b5 g3 s
るように思われるが、『淮南子』の本意は“偶然と見えることも皆人間/ h* l2 U. v+ b" ]
が自ら招くものだ”と言うところにあるらしい。
% O; P: K* N  w4 K9 b% | 
' p7 M$ Y8 I( ]( v- C8 g$ h* m それは〈人間訓〉の書き出しの一部に、“それ禍の来るや、人自らこ
( M: K+ c% z5 }れを生ず。福の来たるや、人自らこれを生ず”とあるからである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:37:43 | 显示全部楼层
鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん
) J6 {/ F7 W1 |1 K1 L8 @

3 {$ [9 J, ]9 A' V: v0 K 孔子の弟子の子遊(言偃)が武城の長になってその地を治めていた。或/ A' V  |/ p$ J$ Y# {
る時、孔子が訪れてみると、武城の街には琴や瑟の音が鳴りわたり、そ7 B: u8 N: P0 w8 Q- ?2 o& q2 K8 f  x
の音に合わせて詩書を歌っていた。( i0 T! j# Z  T1 q- R% o
 
5 _  y) M) G- ]5 s1 X1 z8 E もともと孔子は、その弟子たちに、国を治め民を安んずるには礼と楽
0 d! U0 v( d6 X) {0 Qの道をもってせよと教えていたので、子遊の治めているこの地に来て弦
2 v* i! b0 `3 v! Y歌の声を聞き、日頃の自分の教えを忠実に守っている様を見て、〈はは
- M! X' T) s9 a& qあ、やっておるわい〉とわが意を得たわけであった。7 h  o8 p8 P4 P/ f1 Z- G5 Y0 o
 * k' J  g- s, a' b" H7 C, u
 よほど嬉しかったのか、滅多に言ったことのない冗談を飛ばした。丁- ~1 s9 {% K' |7 h9 X7 h$ Y" p
重に孔子を迎えた子遊に向かってこう言ったのである。
+ @2 ~. G; r' R ) J, d# P+ k3 X. z- W
 「子遊よ、
! G7 @2 v1 J2 t+ e  武城のような小さな地を治めるのに、
" x, m3 M; _* s9 Z# _5 V& U  なにも大げさに弦歌なぞ教えんでもいいのじゃないかね?2 F- O, N3 K- q
  鶏を調理するのにわざわざ、
8 g, j. r  }( W# W: A% C  牛を調理する大きな刀を使わんでもいいのと同じじゃないかね。」                (鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん)
) J& V2 m, t9 | $ D" Q+ ^: I3 N7 Y1 Z) D4 K
 子遊は、日頃まじめな自分の師がまさかこんなことを言おうとは思わ7 \, m5 I( v7 }0 }3 ~" k! R$ \
なかったので面くらったが、, {, J# ~) v4 H, C6 p: c
 3 F. Q. m$ T+ b" n) Z4 S
 「私は、先生から、
0 ?0 \7 v5 h. p* S  人の上に立って民を治める者は、+ v2 B) f& v/ Z- D
  礼楽の道を学ぶことによって民を愛するようになり、; ^6 p3 {% O9 w& a) s4 r
  また下の民は礼楽の道を学ぶことによって温容になり、
# _2 S" D3 ]7 r  U" m) Y4 g  よく治まる。
: b1 @; `9 [. J3 ]; t  礼楽の道は、上にも下にも大切であって、  ?; t' `2 @% Q6 l" C
  これを学んではじめてよく治まる、と教わりました。! d  B8 p  R) D/ x/ J
  私はただ先生の教えに従っているだけでございます。」' q9 S! K# T: g' |5 y
 
6 B" f1 U; d$ J と返答した。* g8 c1 O( C2 W
 ' \; M! q! o! z- ?( b. o( }5 c
 孔子は、軽い冗談のつもりで言った言葉を子遊が大真面目に考えてい
, |! r, w4 w  K4 [9 hるので、少々気の毒になり、% {; L) O1 b% o: @6 s
 4 _( @9 X; n! v0 J5 L. L  y9 V
 「いや、いや、冗談だよ。3 y2 `& i6 ~: C% _* V5 W4 P- ~) f
  子遊の言った通りだ、
* {9 d* D/ ?% M2 \; z  立派なものだ。」* l8 ~# O) i% g
 % w" ^+ w" s+ D' h9 u% E: j
 と左右の弟子たちを顧みて言った。        (「論語」陽貨篇). w+ I( q0 a4 b' I9 H
 
+ [+ ]# g+ p. d9 f+ V  k 
2 I$ M  z- J/ s8 o# N. E これから、「鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん」とは、小さな事を処理& _3 v# @- c; ~: d- `- ^$ h6 V
するのに大器を用いることの意に使われる。
- N0 Z" m$ Q1 R$ ]$ O1 F 0 M" Q+ C; i4 ]2 ]6 R3 m8 @
 なお、孔子の言った意味を、「子遊のような大器を、武城などで使う
6 ^' V5 l" ~' h' z必要があろうか」という意味や、また、「武城には弦歌の道よりも、ま. g. m5 W  ], r
ずやらねばならぬ要務がある」という解釈をするものもある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:04 | 显示全部楼层
似而非なる者

% D1 u1 G* d' w  R6 J( e" j) b; X2 I7 o
孟子の弟子の万障が師にたずねた。
1 D! y8 j2 h( g$ X* U $ R* Q: L; C  w, ~2 X
 「孔子は陳においでになった時、0 a. E; q$ d- i" P6 x/ h* E9 ]
 
2 B1 t6 O7 |/ Y" ~+ |' r  『なんぞ帰らざる、
! Z8 T8 Q( ^+ a   わが党の士は、2 v; c% ~6 K3 d/ M1 T8 |  \. H
   狂簡(簡は大の意)にして進取、
. h) A1 X1 Q: _: K3 y4 \/ E   その初めを忘れず。』+ B& s7 O% m$ [  Y6 E
            (「論語」[公治長篇]にほぼ同様の言葉がある)6 a0 _( N0 s; P4 l! G2 e
 
' U+ U) n. r( U, B4 @4 v. M  とおっしゃいましたが、
6 P3 n( |/ v: W1 @- y, ]  どうして魯(孔子の生国、「わが党」)の、
/ A  l/ P" S. M1 Q7 V4 r3 m  狂士のことなど思われたのでしょうか?」0 Y& }" i- E# @% u5 X
 
4 d* v  n  S5 J9 u 「孔子は《中道》の人を求められたのだが、2 {" I7 G' L3 y( k! M1 h% i6 I
  それが得られぬから、
) L4 G  P) [5 U' s9 S  それに次ぐ狂狷の人を求めたのだ。」1 a9 q! X! ?! ]0 ~/ {* o  t% R
 * F: j# R7 |& x0 {" y1 V2 I
 万障はつづいて[狂][狷]の説明を求める。狂とは、志大きくて「古の
$ j+ p6 c2 f5 p( T& F人、古の人」と口ぐせのようにいって徳を慕うが、行いがそれについて
5 b! J2 a+ ?0 y+ lゆかぬ者のこと、中道すなわち中正な行いの人には及ばないが、それに8 U6 w% S, I! @8 V/ ^/ A5 v
次ぐ得難い人物である。狷というのは、積極性に欠けるが、よこしまな7 }3 \9 I% _. k" e! d
行いはしない者のことで、これも凡人にはなかなかできないことで、狂9 o& `. W( I4 X' I. q- R4 E/ ]
者につぐ者である。――
, X& e+ B5 ]7 D0 `) R9 { 8 w" n6 \" a* @- L& Y- U" e
 
7 w" \+ i: c+ W  M) B/ ~# b 「孔子の言葉に、
9 M7 u/ C. P9 a4 n5 e; O' R; \ " L3 i6 n/ [7 U; `$ b5 S6 ?% s3 W
  『わが門を過ぎりて、わが室に入らざるも、' H& J7 K7 B+ z/ B
   われの憾みとせざるものは、それただ郷原か。
. Z, l0 v; o5 _: J, |: f% ]; F' F7 \   郷原は徳の伽胜辍籠
$ N# S; b4 Q1 j$ p           (「論語」[陽貨篇]に「郷原は徳の伽胜
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:34 | 显示全部楼层
澶蛞陇埔剐肖绀

8 _( x2 J2 I" s3 k/ a4 }% x0 k& l! B, J7 a5 i
有名な鴻門の会があってから数日後のことである。劉邦と、秦都咸陽; S+ S' d, e% D
の一番仱辘蛘盲啤ⅳ膜い四康膜蜻_した項羽が、ニコニコ顔で咸陽に# A7 U: S  t0 ?, D: t- X3 [: w: Q; P
入城していた。そして、このとき、かれは、劉邦と対照的な性格をよく
2 m4 {/ m& Z3 M示した。
0 N4 `: z! q- {0 x3 g) J5 _ 
: D: N+ k6 s, W8 C% w( B まず、劉邦が助けた秦王の子嬰を殺してしまった。それから、秦の宮
( I* o5 G4 h/ k' W+ L  e; \殿を焼きはらった。三日間、燃えつづけたというその火を酒の肴に、か
% i6 b& ]% ^* _, B- n; Bれは女を抱いて戦勝を祝った。また始皇帝の墓をあばいた。劉邦が封印
6 G! E, X8 _6 F& k( `しておいた財宝をうばい、秦の美女を手に入れた。そして、よく東の空/ R! Y% Y( K1 ~7 ]' {
を眺めるのだった。9 i; [4 C- t8 K4 B- h$ R
 " O# \& B9 ^1 d$ {; p( F
 せっかく、帝王への第一歩をふみ出しながら、自らその足元を崩して
+ R4 {2 l: _6 {0 T  `  U" g  Tいくような、そのやり方をみて、纸畏秹垽い丹幛皮狻ⅳ欷下劋玕- v% k% w( R( q. |  ~+ O
なかった。長い戦いの後で、かれは望郷の念にかられていた。そこで、
& g9 H9 F6 w; J1 b秦から奪った財宝と美女をことごとく収めて、故郷へ帰ろうとしたので
% G* g- @  [2 @' m9 F& B% Q" n, G/ zある。韓生というものが、これをいさめた。
+ a/ `# b; q# D& f1 f4 B+ i " J  m- r$ ?& c2 Y" ]( @3 b2 C
 「関中は、
5 z2 H+ H; D9 L# A, b  山河を阻隔し四面塞絶し、地勢堅固なうえ、7 m& J2 X' z: L' g6 ]9 N7 t$ \) I
  地味もゆたかですから、) t! c1 h7 R8 r+ ]/ e
  ここに都をおいて天下に覇をとなえ、
- M5 X. P# v! O3 R  諸侯に号令すべきです。」
3 W+ F+ r# b9 }" S' ^ 
7 {/ n# T, _; d9 B/ a2 i" h しかし、項羽の目に映った咸陽は、焼け落ちた宮殿、さんざんに破壊
( }0 s+ j) U2 ]* Iされて、荒涼たる焦土と化した瓦礫の山であった。それよりも、早く故
( x0 O; T+ @" V& `( [% y& Y8 ]郷に帰って、自分の成功を誇示したかった。東の空を眺めて、かれは言
: p0 K4 ]" g% q/ y5 S: xった。8 G5 X% U8 S. {* t
 
) p6 j7 @7 @: |) ~0 u+ g% T* Q 「富貴にして故郷に帰らざるは、4 ?  x2 Q% z3 C: Z6 y) H7 _3 O; P4 c
  澶蛞陇埔剐肖绀贰; q5 |" w3 Z! o5 W
  誰かこれを知るものぞ。」
) e) _8 \1 i: p4 b1 _. Y 
, T9 w$ ]* U2 K+ R1 R ――いくら立身出世しても、故郷に帰らなければ、このさまを故旧に4 K* e% \* t1 S4 I- u5 a& ?  b% r
知らせることができない。そう思って、項羽は諫止を聞入れなかった。
, X; R  G( M7 U; f韓生は、項羽の面前を下がると、人に言った。
8 Z) I8 C, `; ~' q; J( j 
& k6 A4 p/ P& B* ]( h: U* G5 i 「楚の人は、
! c  x3 o# d4 s5 I+ C: a! d  沐猴(さる)にして冠するのみ、
( I+ |; F( N" \/ N  といわれているが、/ ]5 l: F0 \0 j, b6 v4 r9 g8 \) ]
  なるほど、その通りだった。」
, B5 E3 F" V# w3 x 
+ c  _! u) ?/ x& h4 g( U   (猿は冠や帯をつけても、長くは我慢していられないことから、! H. @6 a/ Z, f8 y7 }
    楚人の性格が狂躁で粗暴なことにたとえたもの。)
: ]( f. g8 G7 {  i 
; Z2 @5 a- W! m# Y4 N! _* E  e これが、項羽の耳に入り、韓生は即座に煮殺されてしまった。こうし
1 A% l  M% m; Eて、項羽は一時の成功に酔い、富貴を故郷の者に誇示しようとして、や3 x! u1 C  E% u2 |1 {' p" f
がて天下を劉邦に奪われたのだった。だが――、4 i* r$ P  F! V- j: g* w
   c/ ?# U+ X* f7 Q7 ~! i  X  U" k
 「澶蛞陇埔剐肖绀贰龚D―澶蜃扭皮狻⒅胝撙胜ぁ⒆苑证纬鯸( D% m9 I" L$ T+ R2 F6 D* q
世を知らせたい。項羽のこの言葉は、どこか人間通有の弱点を示してい& }; L0 e: k, W
た。そして、この言葉から、「澶蛞陇乒枢_に帰る」「澶蛞陇浦缧肖筡
. M5 C* ^2 e( s: W4 }; _( Z* H(「三国志」魏志)――立身出世して故郷に帰る――という言葉まで生まれ; @* }5 b3 j! b
た。項羽は所詮、帝王の器ではなかった、そう書いた史家も、やはり項5 i* d: Z0 p& h3 _( h0 p
羽のことがどこか気になったことであろう。
, s+ ?" @" {! g5 E 
% Y; A- z' d" K 
$ I" ]0 D2 {' T( N 「澶蛞陇埔剐肖工稀ⅰ笣h書」の「項籍伝」の記載で、「史記」の
4 k4 w. _# Y. l; o! H1 z" n「項羽本気」では「濉工颉缚悺
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:41:41 | 显示全部楼层
南風競わず
& A! q! s5 _. X+ K/ P

9 _, L7 H' q4 }6 v/ ]! j! M  |) p- k春秋戦国も末近い、周の霊王の十七年、魯の襄公の十八年(BC.555)の
* i; N9 y9 B" C& u% x6 X5 I7 C5 }ことであった。
( g/ T% b! c4 c+ \7 w; C% P 
" ~+ x$ h$ a1 w& m( V+ Q5 q 鄭の子孔(公子嘉)は、強い野心に燃えていた。邪魔になる諸大夫を除
( \2 E% P8 H7 s6 W3 G, T6 Rいて、国権を専らにしようと企んだのである。
4 h1 W% g* M& p( \, P ' \; g7 V- O7 a0 w
 当時、諸侯は晉を盟主として、強暴斉に対する討伐の軍を起し、着々
3 t1 x2 m* r7 _* h3 w/ p5 lその包囲陣を圧縮しつつあった。そこで、その隙に、子孔は晉に叛き、
) i' ]# |* l- w8 H& J- H  ~南方の名門楚の軍隊をそそのかして野望を達成しようと考えた。使いを
; O/ V: ?4 ~0 S2 C: x楚の令尹子庚(公子午)のもとへやって、この旨を告げさせたが、子庚は) p* I& v9 m  v5 ]7 Q  y
聴き入れなかった。ところが、楚の康王がそれを聴いて、子庚のところ
  s( a* a. T" B; c) f' i7 pへ使者を遣わし、: r  E0 B* b2 j) p" Q
 
( q( o6 _* u) `/ p. ]2 t 「余が社稷を司ってより五年、% i, R1 ^& j6 D& l  B$ l1 X. _8 w: _
  軍隊を出したためしがない。6 B6 `& z, `/ u1 Z1 _# G+ m1 o
  国民は余のことを、9 h. ?7 M" U( e) b" g- m
  みずから安逸を貪って、
8 P4 \3 F/ _: p- `0 I2 L  先君の遺業を忘れていると思っているにちがいない。: {% U9 N& l, R0 p6 `3 U
  大夫、何とか考えてくれよ。」' J- c" T  p6 ~+ e% l- g
 1 e$ |- v. N$ z) ~9 o
 国家の利益を専一に心がけている子庚は、それを聴いて、深く嘆じた0 H' R0 J4 I: ?6 I+ q
が、相手が国王のこと、使者に稽首してこう答えた。9 s# M. Q! ~2 `2 Z, `$ k' y
 5 K6 e: C# N( v' N4 a% ~" I
 「目下、諸侯は晉になびいておりますが、
% H  f( l2 }7 f8 {( C* ^1 L  ともかく一つ当ってみましょう。; |0 a8 |7 O. G8 q, R
  うまくいけば、あとから続いてください。! o/ E7 ~- f+ x2 C
  うまくいかなければ、軍隊を引いてくださるよう。# M0 t6 j8 A' e3 z
  そうすれば、損害もないし、
* \  Q3 \7 R. H$ V" k  わが君にも恥とはならないでしょう。
+ w: \# o0 p$ Y8 g2 D& l 
% d; ?, _) ?2 N+ j 子庚は軍隊を率いて、鄭国に討って出た。鄭伯の一統は斉の討伐に参
9 ?. [5 B5 Z# l3 l: d. ?8 u加していて、子孔・子展・子西が留守を守っていた。子展・子西の二子0 _* e7 N9 F/ ^! a- ?! _" H5 t3 y" }
は、子孔の腹の中を読んでいたので、本城の守備はおさおさ怠りがなか
0 w% @2 b3 p' }* n6 Pった。子庚の軍は各地を転戦して侵略をつづけたが、城下にはわずか二
4 s3 F. [( R; C6 `6 F日間駐屯しただけで、引き揚げるていたらくであった。
: L( Z4 r' \; u 
) D3 s7 A% z2 n. _4 Z; s* e 魚歯山の麓を通るとき、大雨に遭い、真冬のこととて、人馬は凍え、
% N/ k, }8 P) l& g9 x) o- }軍はほとんど全滅のありさまになってしまった。
4 X* D4 S. x) B& F 
. T3 U3 n, L: H+ J 晉国でも、楚軍出動のうわさはひろまっていた。しかし、師コウ(字' c" Q( ^5 B1 L) r- _& f* A
は子野、真の楽官)がいうには、3 ^/ k% M: I4 Q, T7 m3 C
   R2 a) n4 R) h, ?* p1 k% {. o
 「なあに、大したことはあるまい。
! b9 J% M: K% t, z4 M( e  わたしがしばしば南方の歌、6 U2 W* Z0 A/ O) L5 W2 D! y
  北方の歌をうたうのに、, x' d( Z5 X- @+ ?2 c+ |
  南方の音調は微弱で、ちっとも生気がない。
* j: E2 Q! k' k" t8 t  (南風競わずして、死声多し。): [/ v4 d1 G6 u  u( p
  楚軍はきっと失敗するだろう。」. h% r3 N9 O( M1 k  T! ^$ o. `
 
  [" N, E; L7 P; e/ @$ [ 董叔(暦教家)も、
& f1 g7 a0 v2 [1 }5 n# B6 { 
% n: J& p9 @5 W 「歳廻り、月廻り、
7 ^; y& G, R& e5 v( L  大抵は西北方に当っておる。+ Y2 \. F- [+ M8 D
  南軍は、時を得ておらぬ、
0 s( }# B4 ~+ @! d  必ずや不成功に終わるであろう。」
3 t, |# u- ?$ G6 w9 G/ R 5 `+ [+ D4 [: F
 叔教(政治家)も、5 g7 G. c9 E  |8 u
 - R5 ^8 |- k: z* i1 W' s0 H$ z7 b
 「すべては君の徳にあるものだ。」
7 P, E& `8 i9 ^2 X: \6 j7 T) j) v 4 e* Q; e" A+ J& Y1 @! r
 三人とも、同じような予言をしたわけである。
1 M; U) s! s0 s2 t6 @# H; M 
2 F. x* c  _% W7 R. r これは、「左伝」の襄公十八年の条にある話であるが、「日本外史」
+ }8 ~/ m2 I. M/ o& tでは、南朝(吉野朝廷)の勢いの衰えたことに借用しているし、一般に、- ]3 e# a- C+ I7 n
勢いの振るわないことによく使うことばである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:42:09 | 显示全部楼层
何の面目あってか之を見ん
7 Q' Z- `: _9 l$ k
( e& A! f: @0 x! O, Y
漢の高祖の五年(BC.202)、漢楚の争いは大詰めに入った。項羽は垓下  c( z' }' `* A2 a+ R4 x
に追いこまれて、「四面楚歌」をきき、ついに劉邦(高祖)の前に力尽き
. a8 X1 P5 X" j4 I( nた。
! Y  ]+ S8 X- N- y$ S 
) x3 `6 ?& C2 F% v$ J7 ^ 虞美人と別れ、愛馬の騅にまたがり、わずか八百余騎で囲みを突破し/ W( v2 e8 M) S$ |% f
た項羽は、やがて二十八騎になったのを見て、最後の決意をかためてい" H$ i, i7 P5 ~. p% N, W. B3 i
たが、臨淮で漢軍をかきまわしたのち、いつしか、南へ南へと向かって
+ H$ W. k' u7 d5 @  jいる自分に気付いていた。やがて、長江の北岸に出た。烏江を東へ渡ろ( S! y* ^/ Y4 N- \+ @0 Q
うとしたのである。渡ればそこは、自分が挙兵した江東の地であった。% l% \4 h. R# N7 f7 S- k* @  Y
そのとき烏江の亭長が舟をつけて、かれを待っているのが眼に入った。
8 Q' t+ Q1 Z( k" {2 U) M: a0 p9 vその亭長は、項羽を見ると言った。+ J  w! w' `" j' f2 [' |* v
 
, E! n% P  `3 I! ` 「江東は、天下からみれば、小そうございますが、# Z( Z# E3 V3 u
  地方千里、民惺颉
2 y- Y" Z$ @* h2 O. |6 f  なお王たるに足りるところです。4 |4 t# S* P' a+ s# I% E
  どうか大王には、いそいでお渡り下さい。& r: m* N& k1 ]5 A5 K0 g2 l2 d' r
  他に舟はございませんから、) c% O+ s; q8 B1 `3 D
  漢軍が追いつきましても、渡れません。」
; t7 b5 G/ x; S* z% Y6 I 1 X8 n# j8 N0 p$ @6 o' y' I
 すると項羽は珍しく笑って、それをことわった。- S# b1 b* F2 Z3 M6 ~, K
 " {+ b: ~+ C: y* h
 「もはや、天が自分をほろばしたのだ。
6 @/ J" V' A: ~' p0 r  自分は渡らんぞ。
% o/ O; B1 J4 D( S$ ^! E  そればかりではない。( O+ O( |3 M2 h. h9 `$ q: S
  八年前、自分は江東の子弟八千人と、
% s" J' T8 f6 S( J' }! g" J7 U" o  この江を渡って西に向かったが、4 s& }4 B, w$ ~- G$ |( `) a
  いま自分と帰るものは一人もいない。  R8 v- [5 m' r* m: {5 j* o: u/ Y" m
  たとえ江東の父兄があわれんで王にしてくれても、5 j! ?9 h% |" D) d5 S) y% a
  どうして会わせる顔があろう。(我、何の面目あってか之を見ん)」5 U) U- G! I2 ~; V4 u8 t
 4 }5 y  `. m; [' n# L1 U
 項羽は、漢軍のはげしい追撃をうけて、苦戦の余り、江東に心ひかれ7 R: }4 K! r5 _* y
てそこまで来た自分を恥じたのであろう。数年前、咸陽を陥れた時、4 f! I$ d5 C* _" Z! e
 : w9 A, z' g9 u1 _. ^+ O
 「澶蜃扭埔剐肖绀贰筡; D; y+ r$ i4 @& g( `3 `2 Y
 * g$ x6 h$ c) l3 K# m. G1 H. [
 と言って故郷へ帰った自分が、いまは単騎、戦塵にまみれ、尾羽うち
- H! ?- f) i' m1 J1 E* ~) q枯らし、逃げまわっていることを思い知ったのであろう。
9 a8 ]* |/ @: R9 p# p1 v , B! g4 N' T' e) Y$ t
 「何の面目あってか之を見ん」、それはいかにも戦国の覇王が自分に
1 h8 ?/ p! s6 m( z% E言いきかせるのに、ふさわしい、最後の言葉であった。
# _3 H  u" f, J. ~ 
! v$ q" V, W; n( \ 項羽は愛馬を亭長に与えると、もはや心残りもなく、むらがる漢軍の
; {0 g- N0 A( I中へ斬り込んでいった。数百人を殺したのち、漢軍の中に旧友を見つけ
$ H6 _6 F" Z# sた彼は、. W6 j7 V* A/ i% b( G% e7 c
 
& f( j' ~$ O2 V/ J! ]/ n- ]+ _& Q 「自分の首を切って、ほうびをもらえ。」
: g! `" b! I) I" f, t% n. W$ z ! H3 g4 p# L, {! G
 そう言って、みずから首をはねて死んだ。まだ三十一歳の若さであっ' B& u. J% j! K6 G1 M4 x
た。その首には、千金と万戸の邑の賞がかけられていた。むらがる漢兵
! g$ J- M( I9 O7 J+ d$ B: e9 Lのため、身体はバラバラにされた。奪い合いで数十人の者が同士討ちを
& [7 ]# n; L/ }して死んだ。バラバラの死体は再びつなぎ合わされて、項羽の死体であ
* w6 }6 k) K9 }4 w' Hることが確かめられ、それぞれ賞の領地を与えられた。
2 p5 h2 G5 |: A/ Y. G  F' z- ^ 
- r' L! Q# ^" ]! k( [/ _0 r その風景は、「何の面目あってか之を見ん」と言った項羽の言葉とい
$ Q9 g# Q4 [0 d; Z! |ちじるしく対照的であった。腸をどろりと出し、ゴロリところがされ、
, ?. j7 P* n! }% C7 s, y( s0 tつなぎ合わされた、異様な死体は、十二月の寒風に吹きさらされて、浅* Q9 n/ L- B* K
ましい人間の世界を嘲笑しているように見えた。
0 A4 D* W1 ?, t6 _6 C                        (「史記」項羽本紀)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-2-23 07:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表