|
|
むかしむかし、あるところに猿と蟹がいました。ある日二人で遊びに行くと、蟹は草の中に握飯(にぎりめし)を見つけました。
U8 b$ _6 q- S* V9 x3 d 猿は、羨ましくて羨ましくて「俺(おれ)も何かを見つけよう。」と思って、地面(じめん)をよく見て捜していると、柿(かき)の種(たね)を見つけました。そして、猿は蟹の握飯を食べたくて、こう言いました。
$ S$ E* W" E0 R, |2 J 「蟹さん、握飯と柿の種を交換(こうかん)しようか。握飯は食べるとすぐなくなってしまうよね。だけど、柿の種というのは、植えると毎年美味しい柿をいっぱい食べられるんだよ。」$ Z5 I# \$ W. l- S; a2 j2 Z
蟹はその話を聞いて、7 H `9 Z6 F& t1 c
「柿の種はいいもんだな。」と思って、自分で見つけた握飯と交換しました。 ( c% w; v4 _$ L# p/ }4 |
食いしんぼうな猿は握飯を食べ、蟹は柿の種を持って帰りました。
! ~1 ~9 m: H7 ?4 d 蟹は家へ帰って、庭(にわ)の隅(すみ)に柿の種を撒(ま)きました。毎日毎日蟹は柿の種に水をかけたり、肥(こ)やしをかけたりしていました。
/ q- @7 Z Y1 c9 n4 Q- q「早く芽(め)を出さないと鋏(はさみ)で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の種は慌てて芽を出しました。そして、& t' B9 [5 F& w
「早く大きな木にならないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の芽は慌てて大きな木になりました。今度は、0 y7 s( k$ z. N& B1 C. j
「早く実(み)をつけないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の木は真っ赤に熟(じゅく)した実を付けました。蟹は、
* l4 K( s5 O/ g; _ T* ~. R「さあ、うまそうな柿を食べよう。」と思って、柿の木に攀(よ)じ登ろうとしました。
! I* d% m+ S T( ~+ M0 I でも、両手(りょうて)の鋏でカチカチやっても、蟹は木からズルッと滑り落ちてしまいます。何度やってもうまく登れませんでした。& i7 W& I' V5 q0 ?
そのうち猿がやって来て、うまそうな柿を見て食べたくなってきました。- Y" w- r. _. v
「もともと俺がその柿の種を拾(ひろ)ったんだから、俺が美味しい柿を食べるぞ。」と言って、猿は素早(すばや)く木に登って、ガツガツと柿を食べました。
5 s. r o1 | o& x 猿が一番赤くて美味しい柿を勝手(かって)に食べている間(あいだ)に、木の下に残(のこ)っていた蟹は「俺にも柿をもいでくれ。」と頼(たの)みました。" T- O v$ O9 r5 v+ }. v' d
そこで、猿は青くて硬い実を選んで、力いっぱい蟹に投げ付けました。柿が蟹の甲羅(こうら)に当たり、蟹の甲羅はズタズタになりました。蟹が死んでしまったと判って、猿は知らぬ顔をして、急いで逃げ出しました。かわいそうに死んだ蟹の甲羅から、蟹の子供(こども)たちが出てきて、お母さんが死んでいるのを見てオイオイと泣きました。
8 b4 f0 ?. s. R1 e5 J/ ^9 q( [ 泣いている蟹の子供たちの声を聞いて、蜂(はち)が飛んで来ました。
1 a# p, C4 C& y「蟹の子どもたち、どうして泣いているの。」と蜂は尋(たず)ねました。. v8 Z. k) B( `7 T! Y$ p
「お母さんが死んだんだ。猿に殺された。」と蟹の子供たちが泣きながら答えました。
/ N, z5 ?& ]9 c) G- h# z, g「あいつは悪いやつだな。」と蜂が言いました。
% n3 ^ t3 h/ m/ g0 x6 f0 J) r そのうち、栗(くり)がやってきて、! ~5 s* h; D& d, T5 W4 t
「蟹の子供たち、どうして泣いているのか。」と聞きました。蟹が猿に殺されたという話を聞いて、栗は蜂と同じように思いました。皆は猿は悪いやつだから仇討(あだうち)をしようと思いはじめました。そこに臼(うす)が来ました。臼も蟹の死を聞いて、猿は悪いやつだと思いました。そして最後に牛の糞(ふん)が来て、話を聞き、皆で仇討に行くことにしました。仲間達(なかまたち)は猿の家へ出かけました。, r, O. ?! C9 A8 Y
蟹の子供たち、蜂、栗、臼そして牛の糞は猿の家に就(つ)きました。ちょうど猿が留守(るす)にしていたところだったので、皆は仇討の準備(じゅんび)をしました。栗は囲炉裏(いろり)の中に身を隠し、蟹の子供たちは水桶(みずおけ)に入り、蜂は戸口(とぐち)の上に止まりました。最後に、臼が屋根(やね)に上がり、牛の糞は戸口に坐りました。皆は静かにそれぞれの持場(もちば)に就いて、猿が帰ってくるのを待ちました。/ w9 a4 a, C- W0 n/ L
やっと猿が帰ってきました。8 I2 i: u4 y. f* T' {/ V$ v5 g& D
「さむい、さむい。」と言いながら、囲炉裏のところに坐りました。背中(せなか)を温(あたた)めようとしたら、栗が弾(はじ)けて猿の背中に飛びつきました。 「あつい、あつい。」と猿は唸(うな)り声を上げて、火傷(やけど)をした背中に水をかけるために水桶にかけつけました。 E1 ^) X9 x/ h. z" i0 u* ^
蟹の子供たちは水桶から出てきて、水を被(かぶ)ろうとした猿の体中(からだじゅう)を力いっぱい挟(はさ)みました。猿は叫(さけ)び声を上げて外に逃げ出そうとしました。すると戸口にいた蜂にちくりちくりと頭(あたま)を刺(さ)されました。びっくりしてわけもわからないまま、猿は逃げようとしましたが、牛の糞にズルッと滑って、転(ころ)びました。その時、屋根にいた臼がどすんと落ち、猿はぺちゃんこになりました。こうして、蟹の子供と仲間達は蟹の仇(あだ)をとりました。
+ O4 }; [6 J: N: N0 X# j! c' m4 \. G# l: ?. z" B' E
◆注解◆) j. k8 @4 A( y; J! {- K/ n
握飯(にぎりめし)--饭团。
4 u+ K/ A* S, B- u' g; d: V8 fカチカチ--硬邦邦,不灵活。+ S5 t$ n2 f. l" V. N0 [
ズルッと--滑动,移动。0 g- A8 d; B' T% ~6 i
ガツガツ--贪婪的吃,贪婪地要东西。
; I$ c& F; u. s/ ^3 M sもいで(もぐ)--拧调、扭下、摘下。
/ v0 ]' i6 x$ H! F: s. qズタズタ-稀碎、零碎。( a1 _) z( |! Z2 Q( ]
オイオイ--呜呜、哇哇。
6 ^2 `' U9 d+ t7 H" X) D臼(うす)-臼磨。9 S" f q3 i9 i% W2 H0 N9 f3 {
留守(るす)--外出,不在家。
6 D1 _4 q; e2 v( kちくりちくり--用针等尖物刺扎。) m0 t0 e- U# R! D/ Q' V H
どすん--咕咚、扑通等重物落下的声音。
( y# C' m" t O6 ?. u7 Uぺちゃんこ--压扁,塌了。 |
|