|
むかしむかし、あるところに猿と蟹がいました。ある日二人で遊びに行くと、蟹は草の中に握飯(にぎりめし)を見つけました。& q; t# Y7 M5 c: A, X+ q
猿は、羨ましくて羨ましくて「俺(おれ)も何かを見つけよう。」と思って、地面(じめん)をよく見て捜していると、柿(かき)の種(たね)を見つけました。そして、猿は蟹の握飯を食べたくて、こう言いました。' j: X5 C2 | g+ D, w7 r/ ^6 X$ b; k
「蟹さん、握飯と柿の種を交換(こうかん)しようか。握飯は食べるとすぐなくなってしまうよね。だけど、柿の種というのは、植えると毎年美味しい柿をいっぱい食べられるんだよ。」' R% s6 z' Z7 A) I7 T, y4 k3 c
蟹はその話を聞いて、7 U; y4 B) m5 K, K' w1 [
「柿の種はいいもんだな。」と思って、自分で見つけた握飯と交換しました。 6 `/ {# w% j! z0 M2 R) N& W
食いしんぼうな猿は握飯を食べ、蟹は柿の種を持って帰りました。( k( N3 ~* m, ?
蟹は家へ帰って、庭(にわ)の隅(すみ)に柿の種を撒(ま)きました。毎日毎日蟹は柿の種に水をかけたり、肥(こ)やしをかけたりしていました。
+ S/ ~8 t4 T1 k3 L「早く芽(め)を出さないと鋏(はさみ)で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の種は慌てて芽を出しました。そして、
: R( f5 _; u( k「早く大きな木にならないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の芽は慌てて大きな木になりました。今度は、
; n: w" d [; R「早く実(み)をつけないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の木は真っ赤に熟(じゅく)した実を付けました。蟹は、1 E5 e# p8 p [9 B: J6 z3 {
「さあ、うまそうな柿を食べよう。」と思って、柿の木に攀(よ)じ登ろうとしました。
, U; N( Z/ Z9 m: ~ l でも、両手(りょうて)の鋏でカチカチやっても、蟹は木からズルッと滑り落ちてしまいます。何度やってもうまく登れませんでした。$ x2 J' G, a! l8 x1 ~* w4 D
そのうち猿がやって来て、うまそうな柿を見て食べたくなってきました。$ B7 R5 K* t( o$ r5 J5 |# K
「もともと俺がその柿の種を拾(ひろ)ったんだから、俺が美味しい柿を食べるぞ。」と言って、猿は素早(すばや)く木に登って、ガツガツと柿を食べました。
7 n- L/ c) T x. J 猿が一番赤くて美味しい柿を勝手(かって)に食べている間(あいだ)に、木の下に残(のこ)っていた蟹は「俺にも柿をもいでくれ。」と頼(たの)みました。
& y" N! s# ~& A( i' D% }; @2 D4 q そこで、猿は青くて硬い実を選んで、力いっぱい蟹に投げ付けました。柿が蟹の甲羅(こうら)に当たり、蟹の甲羅はズタズタになりました。蟹が死んでしまったと判って、猿は知らぬ顔をして、急いで逃げ出しました。かわいそうに死んだ蟹の甲羅から、蟹の子供(こども)たちが出てきて、お母さんが死んでいるのを見てオイオイと泣きました。# ^8 P- }' H- k
泣いている蟹の子供たちの声を聞いて、蜂(はち)が飛んで来ました。9 \. ^, w7 H6 c' h( M! L
「蟹の子どもたち、どうして泣いているの。」と蜂は尋(たず)ねました。5 A G1 r# r& e- B
「お母さんが死んだんだ。猿に殺された。」と蟹の子供たちが泣きながら答えました。$ j! l8 [1 X6 k3 I; c+ i
「あいつは悪いやつだな。」と蜂が言いました。 4 E: K, N0 `) a3 g6 n
そのうち、栗(くり)がやってきて、9 u6 x2 z% N8 s2 D2 {, s, t
「蟹の子供たち、どうして泣いているのか。」と聞きました。蟹が猿に殺されたという話を聞いて、栗は蜂と同じように思いました。皆は猿は悪いやつだから仇討(あだうち)をしようと思いはじめました。そこに臼(うす)が来ました。臼も蟹の死を聞いて、猿は悪いやつだと思いました。そして最後に牛の糞(ふん)が来て、話を聞き、皆で仇討に行くことにしました。仲間達(なかまたち)は猿の家へ出かけました。$ ~2 C3 ]/ w) k$ _- p8 C' _ `! S
蟹の子供たち、蜂、栗、臼そして牛の糞は猿の家に就(つ)きました。ちょうど猿が留守(るす)にしていたところだったので、皆は仇討の準備(じゅんび)をしました。栗は囲炉裏(いろり)の中に身を隠し、蟹の子供たちは水桶(みずおけ)に入り、蜂は戸口(とぐち)の上に止まりました。最後に、臼が屋根(やね)に上がり、牛の糞は戸口に坐りました。皆は静かにそれぞれの持場(もちば)に就いて、猿が帰ってくるのを待ちました。
! J% \0 T t3 _( h9 i やっと猿が帰ってきました。
% ~& [ W* I \: n「さむい、さむい。」と言いながら、囲炉裏のところに坐りました。背中(せなか)を温(あたた)めようとしたら、栗が弾(はじ)けて猿の背中に飛びつきました。 「あつい、あつい。」と猿は唸(うな)り声を上げて、火傷(やけど)をした背中に水をかけるために水桶にかけつけました。, Z' o% q- _3 h- B- F) ]! o0 U2 t
蟹の子供たちは水桶から出てきて、水を被(かぶ)ろうとした猿の体中(からだじゅう)を力いっぱい挟(はさ)みました。猿は叫(さけ)び声を上げて外に逃げ出そうとしました。すると戸口にいた蜂にちくりちくりと頭(あたま)を刺(さ)されました。びっくりしてわけもわからないまま、猿は逃げようとしましたが、牛の糞にズルッと滑って、転(ころ)びました。その時、屋根にいた臼がどすんと落ち、猿はぺちゃんこになりました。こうして、蟹の子供と仲間達は蟹の仇(あだ)をとりました。
$ t; z+ n2 `& R- n8 ~$ G3 v% G/ E/ f' V* C; ~, B3 S, C3 N% H
◆注解◆7 k0 O: S d$ o* V: H
握飯(にぎりめし)--饭团。3 a# g% h0 A- |$ S/ \, _
カチカチ--硬邦邦,不灵活。6 s9 Z" W1 }& X; W& ], t3 K
ズルッと--滑动,移动。
0 t/ g. o+ v% L: O0 I0 W7 D& Kガツガツ--贪婪的吃,贪婪地要东西。0 Z# [0 B" e. K$ K8 T3 |
もいで(もぐ)--拧调、扭下、摘下。( u6 w* _6 R% d+ m& M
ズタズタ-稀碎、零碎。
2 }; L& v ?7 F9 V6 F% ~) ~オイオイ--呜呜、哇哇。( @+ ]" [9 p; \
臼(うす)-臼磨。8 l9 j* _. j- ?2 L+ x
留守(るす)--外出,不在家。
( ^; d! d1 g; hちくりちくり--用针等尖物刺扎。2 Y1 b7 R* f( Y @* v
どすん--咕咚、扑通等重物落下的声音。
/ Z! r+ r& ]0 M+ L' Zぺちゃんこ--压扁,塌了。 |
|