日语语态小结 上. X& {0 w2 {! n5 O
日语的态(一) - V/ h0 @! K* U3 k) X
- }" n) q/ u2 C9 w. i
一、表示可能的方法及可能态
T, C2 s6 V, T2 L* p$ Z! |) a
$ y' q e9 h \3 _6 ?日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:
# i* W" x; r# |3 C" F% ]7 c# D, X; V; C' F
1,直接用「できる」。 ' u/ W) @4 [8 X& o# ]$ R7 [6 C& _; `
# c1 {6 Q9 n, ~) M% f
「私は日本語ができます。」“我会日语。” * @7 i+ T$ S# s, Y6 b- G
5 E- J0 q8 U' n+ B9 b2 H( N, x* j
「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”
- Z* `: L! C6 C( ]) F7 a! W1 d& ?# M& c! j7 T* ^
这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
1 j, r: P, k7 ~3 j! S
( k5 O" g$ u6 U9 J# m( k0 b) `4 g. ?
5 G3 U; k! M$ T- n1 M+ |2,用「ことができる」。
% _% N8 x9 q, D' T$ R8 H' P6 R4 _+ p t4 y8 s. H q
「私は日本語を話すことができます。」 4 E2 p1 |( f( S/ i& S5 j
6 R) M0 Q" ]; Q+ M. a/ G+ D6 k
「李さんは料理を作ることができます。」
" [ [) g6 n9 l* k! L& u2 Z3 J+ s% b) }6 l- s+ b
这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
" n3 `, V7 F, n w6 O, N: G4 a
7 U& O( |" E6 b. p& L; S用这个方式可以把事情说得更具体一些,如: 9 z/ m4 C2 s7 L0 `' k' S
3 y5 ^% Q) u4 D7 K' I
「日本語を話すことができます。」“能讲日语。” & v7 v3 o* f- b$ s
6 g1 z' J/ z0 K7 j「日本語を書くことができません。」“不能写日语” n( @! K7 ?4 v
! B$ n/ m/ t/ y8 U, ` t
把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:
! {9 t% n" v. r8 z1 \- E
5 N j! t2 e* O1 x- l g G; o/ m- \「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」 8 k( q/ c% [+ _/ H" E' c6 x
' H" [- G3 @8 q. \“日语能说但不能写。” 5 \1 J2 m/ f, n$ A: {
2 M+ F% }. l: ~7 b( O i, A+ ]这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。 9 R' h8 }+ w j# m+ n
, ]' z; Q b @# I" N3 N5 ]& } C1 _& {4 W3 |
& P* d; ?$ _2 h- P$ e
3,可能态
3 ?. d s- s! y
: l, F. z; r! c9 L) j% {3 C$ B① 形式为: 五段动词未然形+れる ! F: s7 v/ P& T: k0 ?
7 D% [# j" S. R* I' v+ j其他动词未然形+られる * F. N& e5 t% M. Z
% w: F. v% S; N7 b& b- G1 K句型为:----は----が可能态动词。 * F: ` @( M/ m9 Y0 _
5 x5 D, M! o4 V- U- f" @. G
「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”
- u0 L& k B: t6 k& h) L9 L' z5 [' s
4 `( @& {( N4 I* }9 P「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。” ' O H* y A" h- o6 H6 w( }0 [: n
% O% Q; V8 b3 N( X, d' ]2 A; ]& e- s五段动词的情况下,动词发生音变:
' L* [% V. P6 ?+ i% v
! q9 T8 v0 V C# I$ q1 C8 ba.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。 ( |* _8 q" h1 q) K" d. h
% v$ a/ t$ a" @5 a3 O {2 F
b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。 ; ?* c( P! L6 n; s. J' J
! i5 f4 |0 I+ T9 z! f1 o) K7 y
c.于是「読まれる」变成「読める」
( d2 F8 V4 A0 E2 G
! D/ m2 Y8 }5 Y" H0 o( x3 d, Xd.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:
5 b2 j8 u7 _. T# q2 k! h
6 `8 g) M* y0 H5 D「書く」的可能动词是「書ける」;
, u9 m9 a, r, O O5 g7 {* V( O7 a: ]5 S$ f; N
「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;
7 O# ^6 c. K, y9 G% K' l$ \5 p ?+ U9 M6 \9 d
「走る」的可能动词是「走れる」等等。 3 }) T1 C- l" }3 G
& _5 W6 s; I& L6 a V: I5 P
「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”
' p D4 Z. H# y0 Q/ P8 w3 U2 G8 M; r+ Z5 e% a; M
「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”
3 C2 C+ Y2 O1 J3 \1 M- M( b+ ?! p3 h; ~4 \0 o A X( R, G
这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。 8 [! @% W I5 A8 \+ c& X
% L* l+ G$ d2 ]2 H/ Z; w/ p& B, u9 u
②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。
, X- }/ U8 s( \# c" A2 E! I) {; H j) r p+ x2 U% q
「図書館は静かだから良く勉強できます。」
5 s: i# z3 C: q8 n
# O; {7 x1 ]6 a- q( ~“图书馆很安静,能好好学习。” w" C# b, A L1 {. T$ m9 b
( `$ f$ j6 x, Y8 C2 N$ Z4 X「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 4 M6 H1 h1 @/ k' l- @2 W7 q$ L' D
9 P( \+ S$ X/ n: I1 j3 R5 t
“我还不能用日语发表论文。” , i; w8 o5 a* S( ?9 a
2 X0 z) P5 R; W; k
) V+ W4 H# p7 _$ d7 b7 m
7 _* i" _" w X4 ?& n; z' K0 j$ q二、被动态 : `2 K- \( W0 d {, C
% Y+ N. E! @& H0 `1 l A- V/ I
当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
" R$ G5 b# ~+ B y( H2 S9 c: U7 M
3 k: T, J" s; O$ [3 a1 j形式为: 五段动词未然形+れる
$ Z# v$ ?' g6 w# I. J
. s0 O4 X1 Q# K) l2 ^, J( }. b其他动词未然形+られる
3 l) q( i4 a2 ~' g* ~) ?* G. E
* d+ a0 v B$ C3 i+ o这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。 ! {; r: M0 [0 w0 ^
6 e, a3 ?, |. l5 X
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
- i; C* ~/ v* S5 c6 f' {6 d* Q$ z7 p/ {5 q
9 v$ T7 `0 P5 o! R一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
$ g, x$ |1 M- x' F: Z7 N- q+ U [# W9 k; w! b
0 P/ K8 D2 d% A/ \' f1 N6 r% I# ?' \3 @! \6 i
被动态有4种类型: * I" a, O. b4 I9 O1 @. H. s" C* C- ]
- Q; U5 r, P2 c& K' N/ ]1,在主动句中宾语是人或动物时: % y2 {/ I, Y, Q1 ]
) D# N, y7 M: w; V主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
! r2 Z5 }% B4 {1 _. Z2 f9 s
I* g' h6 g* ?/ }被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。” - h( ]- c% V) C' k/ c
' _4 g: e6 z" P
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
/ C) t! T0 b" I' u/ u* P. y
" u4 U! Z! F) ^* p6 [8 R" J9 c又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
1 A. G# q, F5 a. ~# ?- @+ Y$ H0 |$ ~! R4 Y* r0 A
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
# C9 t* D' Y1 J" T: U6 @, G0 e" ?3 G, ?; A( Z' |6 |/ D
8 v, x0 ~3 z# {- q( P! d6 q
8 b% ]; N m- v9 H, b
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时: ) ^# G' Q6 |, ~( G/ y# b0 I& z
+ G6 C( [6 y9 ^. J: Q
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。” ' n/ ?. P# r3 G8 L: y2 X
, G: ]5 V8 I7 W9 y# i被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。” ; n% ~9 t7 l! E. Y! W+ c/ a/ q7 P
0 @0 S6 H4 A) J& o1 j在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。 9 _1 V! C6 l1 I7 I
8 e9 ~8 s4 R7 [
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
, ]( t' r- t! T2 \+ _+ r* g# j ^: ~( h7 b
“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
7 q7 d) e8 Z4 P7 ?5 O! o
( u4 J4 X) M# w被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」 , z, j: q7 W9 d
$ o$ \6 S9 w( v“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
9 [1 V% ~5 B* Q5 H, Y
4 w* }& D0 m# Q6 i0 u! ~( h6 N
+ u. d# T! V6 e% _$ O% S& f9 M0 A4 V0 r% u
3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
$ E, o6 ~+ b7 l+ l4 R8 T. G8 l) i) }1 r. h: \
主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
8 r+ t/ s! [; j5 A8 R: g5 f
$ V& X4 }5 Y- c! I0 ~$ A0 a“学校从8时起开会。” 3 ^; m) V) u; k- j+ c$ b5 V
5 Z9 \- ?! w1 z# @+ F8 a P1 |2 p被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」 1 ^2 R x! b8 x- d! ~: p- B7 n0 l
. g0 c \& s. o# S8 t" d+ F
“会议(由学校主持)从8时开始。” p% W; ]" `& C0 q
2 \; V( I a0 m, Z/ e# M; Q: q9 N在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
' O5 x% i8 Y: G) [1 o/ M; x; Y+ ^7 H w% A
又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
# X3 e9 M. I$ [: E- P
; b( v" D/ C& w3 s“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。” 0 \5 n% [/ W: _% a1 E+ A
6 h& R4 L* V6 V2 C! R5 o
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」 " O6 w1 ~$ C+ M
/ S. w7 n! w* x1 {$ H, g9 G/ i; L
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
3 a6 \# f6 C" Y. G& N
/ z) a9 ~+ h3 j q- p, V& P
2 x4 u9 ]3 @* B% l0 ^ b0 B4 u5 B. v( k% @( c0 s* D( T) P0 L
4,自动词的被动式:
" v/ B a5 D- Q! i5 X U- D0 u3 e# G5 i' b4 ^
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。 ; q9 N6 T5 A/ x# o6 P) ~
+ E; e; N+ N \/ d# H' e( X3 V主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
$ S1 x- n% |3 X/ v# f* @+ a4 m/ b% H' E; h- S
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
5 g# S- z$ V6 `# H6 k3 E, g1 i+ Y' ]4 H
如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如: , B: V! t, S9 ^) M% A
! b/ j& A' C8 I# j7 ]3 H主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。” 7 @; Q, q4 J* V/ f6 w, A
2 h2 g" W. A7 {. A. g
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
6 H' ?% o9 c- F- [; E7 j2 A; Z- b
“朋友来了,我们玩得很开心。”
2 Q! }* F5 ?0 e; A6 q* z; k+ b& Z/ M4 ]( ?6 _8 s. k+ g& `2 f
被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」 : y: r0 c% j5 u, ~* \
! q" A, E3 Z: ^; b7 H W“朋友来了,害得我没有完成作业。” : z R8 Z- C# _+ s) W
! |8 C3 H2 ], M5 |: j
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子: 9 O9 d; `' r! s- W; i- N0 _
5 X, D6 c1 o; ~. k. e
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」 0 \; }- ~; q4 n' ]: L
4 c. d) e0 I/ ]8 t“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。” & u' h. _7 t8 U: o& G+ x6 l
& ^* t& E2 R; C1 h% m' ~
「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
8 ]: v" |3 j/ w& T' F! r6 b/ y* `0 j0 m" U/ L# g* U* \6 g9 `
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。” $ E+ g/ M1 }1 R3 q6 S
( n! v$ Z" }- m7 n# \日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。 |