|

楼主 |
发表于 2005-8-4 13:56:45
|
显示全部楼层
【闲聊日语之14】越简单的词汇,越容易闹误会。+ ?% h7 Y! a( s1 v, X* T
: A' [7 F8 s S7 q& \( X
, @) n0 B$ U8 V) Y! `8 C3 G日语中有些单词,看上去很简单,很普通,比如あつい(热的)和みず(水)。我就以这两个词为例,来说个小故事。 # c% p" P1 ]! K7 }. w( {5 ^2 h g8 E
4 W( _( i) B+ b6 f4 I2 p
我有个朋友刘先生,去日本多年了,一直做生意。有一次,他去北海道的一个小地方出差,住进一家旅馆。卫生间里有冷、热水龙头,他想用热水洗洗脸,一拧热水龙头,里面没有热水,他想,可能是水管坏了,或者是那个时间没有热水供应。于是他找来服务员,向她要一点热水,他是这样说的: あついみずをください。
! p; D: W, S& f# l/ K0 W
3 k C1 W2 F) ~这句话,没有语法错误,完全正确。没想到哪个服务员,脸上竟然流露出莫名其妙的神情,想了好一会儿,竟然回答说:实在抱歉,我们这里没有あついみず。刘先生很生气,这么大的旅馆,怎么会没有热水呢。
; I" i4 e2 J: A- J: g : O3 @/ Z% Y. p! ] Q' R
那个旅馆里,确实有热水(服务台上有,锅炉上有,厨房里也有),那个服务员也是个老实人,决不会对客人故意撒谎,刘先生怎么也想不明白。
" H: G4 T+ [+ |- r, O 5 F& `, Z" C. v- G9 [
后来我告诉他这是为什么:日本自古就是一个山清水秀的国家,在日本人的潜意识中,みず就是指那种清澈、卫生的凉水,比如河川中的凉水,瀑布中的凉水,小溪中的凉水,等等,你要あついみず,在那个服务员的理解中,实际上是要一种“又热同时又凉的水”,世界上当然没有这种奇怪的水,所以她琢磨好半天,只好说没有这种东西。(这里我估计那个服务员是个乡下人,文化不高,脑筋比较慢,城里的服务员,应当不会犯这个错误)。
i4 X/ g m3 a5 n' J: y! G ) g/ q3 e! u% Y8 r, b1 h
看到这里,有些朋友可能要问:热水用あついみず,难道不行吗?当然行,但是这样表述,不是地道的日本式说法,最好的说法是用おゆ,这才是一个地地道道日本特有的词汇,专门表示热水。如果刘先生当初用这个词,绝不会闹误会。
! @ f; c$ \5 X) D) o n: g9 u" J% k6 u# G0 h% X f
我们中国人学日语时,老师不会把一个单词讲的这样清楚,这的确很遗憾。类似这样的例子,日语中还有一些,比如はたけ(田地)等,限于篇幅,我就不说了。. R. q2 l9 V& G# O% \
* o8 J t7 t* g9 l- P1 a
(有好几个朋友给我发邮件,问我是干什么工作的,是否在日本。兄弟我是北京一家网络公司的负责人,最近公司不太忙,闲来无事,信口开河,随便写几个贴子,与各位切磋一下日语。一旦公司忙了,兄弟我只能失陪啦。)! v& x- \) J( r
- A; c0 l6 \( W* V) L! Q
% m5 ^" H- r# m7 x/ ^8 u, R& H! n! U# I* H+ o0 L
7 e- w" b. L; o0 B+ F' t6 {( [) [ M5 I z
【闲聊日语之15】学日语的两大坏处 : t: B. \+ d$ z, \+ J
. f/ N2 O+ p; V9 h. V( X* |$ L _' w7 j$ |8 t* z6 b/ C9 ?
我因为家庭方面的原因,从小就能说日语。由于有这样一个特殊条件,我爱人一直想让我教我儿子学日语,我就是不教,我爱人问我为什么,我说原因复杂,三言两语也说不清楚。
/ z! A$ o8 l3 T5 J0 v: b0 h, _) r2 ~6 Z1 p6 B8 X9 w2 W
后来,仔细想了想,觉得原因也能说清楚。与学习其他外语相比,我个人觉得,学日语有两大坏处,或者换句话说,日语有两大缺点。第一个缺点是:日语的学习强度太大。国外学者做过这样一个统计,英国孩子只要记住1000个单词,即可看懂日常英文文章的80%,法国孩子是1000个单词84%,西班牙孩子是1000个单词81%,而日本孩子1000个单词只能看懂46%。日本孩子要看懂80%以上,至少需要记住约4000个单词。你说这是不是学习强度太大。
% w4 Z: ~+ Z% U( q% n
: l0 j, e% l, L1 j第二个缺点是:日语的语言效率太低。由于日语本身的一些特点,比如动词放在句子的最后面,名词放在定语的最后面,等等,日语在国际交往中,被公认为是效率最低的语言之一。上面这几句话,专业性有点强,我举一个通俗的例子。 $ ?; s8 J* P. [, O5 a* m
7 Y9 B$ }/ [1 i0 A比如火车站上的广播(翻译成中文):“各位旅客,前往新泻的列车就要进站了,本次列车,中途在大宫、熊谷、高崎、、、、、、(后面还有一长串地名)”,听到这里,旅客一般都会认为,这些地名,肯定都是火车中途的停车站,所以并不注意去听,没想到播音员说着说着,最后竟然是“止まりません(不停车)”。有个旅客是去涩川,由于刚才没注意听,不知道那一长串地名中,是否有涩川,于是赶快跑到站长室去询问。这就是语言效率低的突出表现。
- F% ? h' ^# D; p) W' g
* D/ E) O9 C- n$ i所以我的结论是:除非您有特殊的理由,比如哈日,爱看日剧,想去日本留学等,你可以学习日语,如果没有特殊理由,我建议您优先学英语。 / k4 M# \3 U z. }
L* v' a- O- _- N+ M* O) U% G
/ q# y" f4 X& c$ E0 N* _0 G% c1 b
+ p$ F1 j$ M- ~$ j4 s5 m* ]% U+ S3 Q0 F/ i% ~/ C
4 }, A; t8 H. ]" V; K) C
【闲聊日语之16】如何破译日文密码
1 h% X% \ M) P* I# x. ^
V2 E, B8 n: f" y; ^( R7 E, O; c% n! f. X5 z% N
许多日本商社,在世界各地都有分社,总社与分社之间的通信,为了保密,一般都对电文进行简单的加密(复杂的加密,成本太高)。我这里就简单介绍一下,如何破译这种简单加密的电文。本文的目的,一是增加各位对日语语音的了解,二是普及密码学知识,请不要用于非法目的。 - L- i6 k b1 w m
4 K6 G! u# r& _8 t我们以单词さくら(樱花)为例。总社首先将这个单词转换为罗马字,就是sakura,每个字母向后退一位(有时向前进一位,有时后退或前进多位,有时将字母的ASCII代码加上或减去一个数值,以商社指定的加密规则为准),于是sakura变成了tblvsb。总社把这个词发出去。分社收到这个词后,每个字母向前进一位,于是又变成sakura。(就这么简单!) ; L& n) a/ _# y4 l& v
r$ f- v2 ]) h; I: I
在语音学上,日语有三大特点。第一,每个假名均由一个辅音和一个元音组成,比如s+a。第二,日语只有5个元音,分别是a、i、u、e、o。第三,这5个元音在单词中出现的次数(也就是出现的概率),有一定的规律,按概率大小依次是:
4 S. d3 K7 i! Ia: 16
0 e1 F" d1 t) w6 |4 [4 ?12
* b3 a5 ?3 G- k% u M+ D6 Ui: 10" b9 K' D3 ?" o h/ b
e: 71 a7 s) Y5 E9 |
u: 5 - ]+ p `+ T" | Z, p( [
6 r; k5 [3 l& F7 s) D, I
假设我们现在手里有一份日文加密电文,我们首先找出,哪个字母出现的次数最多,假设d出现的次数最多,我们可以基本断定,d就是a,也就是说,a向后退了三位,变成d。以后的事情,就好办了,每个字母都向后退三位,明文就出来的。8 o1 Y* O" p: p f8 g: C# A! j' j5 @
5 u( I! r2 E$ |# ^当然,我上面所说的这一切,都是在电脑上完成的,用手工完成太慢。
# E, p3 o( M# y+ Q6 S/ h6 O& _3 ]- X$ t( v/ C/ i( N% ?
) w5 D' p) n! o: i0 P$ x
, k( J6 \0 Y1 [1 s b" t/ H' B0 I* n( m1 {
. l( o9 M4 r( B2 R, N* a; A4 G4 k( Y5 u: [; ?, [
【闲聊日语之17】三个单词,一个意思,如何使用呢?
) M( O$ O1 K4 @' A- q. ]/ ]7 q* a
5 |3 B$ A2 y$ G# u
# S% }3 e; d9 H我同事老李的孩子,在北外学日语,今年好象是二年级了,经常给我打电话,问我有关日语的问题。那天他问了我这样一个问题:在日语中,有些时候,一个意思,最多可以用三个单词表达,比如“访问”这个意思,第一可以用日语固有词汇“訪れる”,第二可以用汉语词汇“訪問”,第三可以用外来语词汇“ビジト”(即visit)。他问我,遇到这种情况,应当如何使用呢?
1 J* y3 t6 ?2 ?- q, L! x! [( F) K
假设现在是200年前(或更早),那时的日语中,根本没有第二、三类词汇,只有第一类词汇,也就是只有固有词汇。固有词汇有一个缺点,就是含义较多,不够严谨,比如“上げる”这个词,我手头有一本袖珍《和英词典》,查了一下,至少有四个意思(raise、give、turn、hold),你看这四个意思,差别还是很大的。但当时日本闭关锁国,不与世界交往,这些固有词汇,已经足够了。
6 J6 L* s1 k5 q$ ?3 ^: `! \& i: D6 U; ^8 D; X& I V
以后可就不行了。随着荷兰人、美国人、英国人等等,陆续进入日本,日本与国际社会的交往,越来越多,为了更好地交往,日本人根据西方语言(主要是荷兰语),自己创造了一批词汇(这些词汇传统上用汉字表示,不用假名表示),比如“訪問”。你看这个单词,意思就很单一了,不再有多个意思。如果日本与外国签署条约,用这个词,肯定不会闹误会。
7 x( y+ H3 J7 Y! V4 m& e! Z1 Z7 u% O% m
进入20世纪之后,日本已经完全融合到国际社会中,表现在语言方面,就是词汇越来越不够用,比如“无线电”这样的词,传统日语中根本没有,所以,日本人以英语为主要对象,引进了大量的外来语,例如“ラジオ”。我有时去外语书店转转,看到《日语外来语词典》,一本比一本厚,这说明在现在日语中,外来语的数量实在太多了,已经达到无法记忆的程度了。
; C3 d N6 q1 k, t" \+ O" g- Y
. u; p9 R6 M5 W- H* C4 b5 L, O \2 v简单介绍了一下历史之后,我个人对上面那个问题,是这样看了:& _- e" d5 C. D: W" ^/ I
8 f- x6 u( X" b3 Z. A9 k7 h7 Q) }$ w
(1)如果你写一篇文章,内容属于传统性质,或者文学性质,比如介绍日本的历史、民俗,或者创作和歌、徘句等,你最好使用第一类词汇,古色古香,清淡优雅,让人看着很舒服。, x. D: G! c) O, g E- G
2 ~1 }/ U& ?* `5 Z a6 {/ L
(2)如果文章内容属于学术性质,或者条约性质,你最好使用第二类词汇,比较严谨,比较正规,让人看着放心。(3)如果文章内容属于科技性质,或者娱乐性质,你最好使用第三种词汇,人家会觉得你很时尚,很前卫,能够跟上时代的潮流。) U& X: d2 w. L
: ?7 Z% m0 `' ~6 H1 T
当然,这只是一般而言,具体用那一类,还要看当时的具体情况,但这个总的原则,希望能够供您参考。
/ H4 u- U1 k. [' h( a
3 M$ e2 G% @1 @0 b4 Z7 v
* X% q. e+ C: s3 c% S4 B; {& F. Y" e, ?' D2 q5 z
: ?3 q2 y/ t3 g. ]) l" q' D5 d! |+ G3 Y8 u/ k: i5 L8 @; P7 M
9 m( A& k( n$ t, y `' [
【闲聊日语之18】让日本人出洋相的一个损招5 M2 R" M; H. L
3 Z' A- z6 C( y7 u/ M/ P ; b4 t+ X% m5 F, m2 u8 m8 }
我曾对一位有多年交情的日本朋友开玩笑说:就是猪讲英语,也不你们日本人讲英语好听。他听了,脸刷的一下子就红了。因为这句话虽然难听,但说到了点子上了,日本人讲英语,实在太难听啦。今天上午,我在网上闲逛时,还偶然看到了一个关于日本人讲英语的笑话,绝对经典,值得珍藏。% F& _ |* a4 L# M
' R" c0 r' ?% ~( x% ^9 o8 u% U3 e话说,日本前首相森喜郎,有一次要会见来访的美国总统克林顿,森喜郎让他的翻译教他两句二人见面时常用的英语,翻译说:一见面,您首先说 How are you?(你好吗?),克林顿就会回答说 Fine, thank you. And you?(我很好,谢谢。你呢?),这时您再说 Me too(我也是,即我也很好),就行了。没想到森喜郎一见克林顿,有点紧张,把 How are you? 说成了 Who are you?(你是谁?),克林顿大吃了一惊,这家伙怎么连我都不认识啦,大概是跟我开玩笑吧,于是也开玩笑地说 I'm husband of Hillary(我是希拉里的丈夫),森喜郎当然听不懂啦,他只知道说了第一句之后,现在该说第二句了,于是他就说 Me too(我也是)。& X+ I- ]6 t- K4 n1 R
+ Q0 K, R+ V" [# T; l
日本人讲英语非常蹩脚的原因,与种族、智力等无关,完全是日语本身造成的。大家都知道,日语的每个音节(也就是每个假名),通常是由一个辅音加一个元音构成的,比如“か”,它是由辅音 k 和元音 a 构成的。而在英语中,一个音节由多个辅音构成,是很常见的,比如 script 这个单词(中文意思是脚本),它的国际音标是 [skript],也就是由5个辅音和1个元音构成,但算做一个音节。 ( w9 j/ M: W' y5 M+ L$ d
3 K R' e I8 W
这个道理,咱们中国人,你只要学过英语,肯定能够理解。学过英语的日本人,嘴上也说能理解,其实内心深处还是不能理解,他非要把这一个好好的音节,活生生拆散,拆成五个音节,即スクリプト,才觉得合理,才觉得顺嘴。您说可笑不可笑?!
1 R, M7 Z6 s% E1 y' j" l9 f& E " t$ r: O& |, o. y. ]: j$ O
你要想看一个日本人在这方面出洋相,我告诉您一个损招:带他去卡拉 OK 厅,点一首英文歌曲。咱们假设那首英文歌曲,总共有100个音节,但那个日本人至少能拆成300个音节,所以当歌曲结束,音乐停止时,那个鬼子刚刚唱了三分之一。8 ?! H% o, B8 w' U, D
4 l# K& K- ~- A7 h1 k& i
, f5 o5 I& ]' l2 V6 X3 Z
+ Q7 J3 V- r. Y" M: t3 _
& w$ |: l0 R+ S5 T+ n2 j0 Z) r3 I" n1 }8 N6 F, j$ G4 k
$ T: F1 x$ y+ R, |% W* M
【闲聊日语之19】留日经历对一个人未来生活的积极影响
; ^" D8 |5 }" t
0 r9 v7 g( n g) \' G
3 d+ R5 }( q- P# E; \吴先生是北京某外语院校日语系的讲师。他那个学校,以前有一个好传统:不论是讲师,还是教授,每个学期开始之前,都必须把自己所要教的课程,写出完整的教案,比如这个问题,我应当怎样讲解,万一有学生刨根问底,我应当怎样回答,等等,非常详细。
" L5 P: M% u- f( V! M
8 t2 |% b. |6 F2 l/ x! y: x后来,社会上的功利主义风气,吹到了大学,老师们也变得浮躁起来。刚开始,大家马马乎乎还写一点教案,以后越写越少,到最后干脆什么都不写了,上了讲台,即兴发挥,说到那是那。这样的教学质量,可想而知。
4 x2 d1 g+ R, d/ m8 m
. C. W- z5 }6 Z8 _! Z) z& i$ u$ r5 w! ]工作几年后,学校送吴先生去日本上智大学(Sophia University)进修一年,主要学习日本外语院校的教学方法。吴先生的导师叫河上(Kawakami),50多岁了。河上每次来教室,都夹着一个厚厚的笔记本,但讲课过程中,从不翻开,下课再把这个笔记本夹走。有一次,吴先生好奇,就问河上,您那个笔记本是什么呀?河上回答:是我教书30年所积累的教案,你可以看看啊。
, e) z9 n k" o
; k% h+ V# C# Z& v吴先生看了看,大吃一惊,只见笔记本上,密密麻麻写满了非常工整的小字,时间从昭和某年某月某日,一直延续到平成某年某月某日,凡是外国学生提出的比较典型、比较复杂的问题,河上都写出了相应的教案。毛主席曾经说:一个人做好事不难,难的是一辈子做好事。同样,一个人写教案不难,难的是一辈子写教案,而且自始至终那样认真。看到这些,吴先生突然明白了,什么叫做敬业,什么叫做为人师表。两人都是教师,自己与河上相比,实在太惭愧了。5 q- J2 c2 M* E, ^) W, J
& a8 Z. X( q7 u2 G1 a# x5 g回国之后,吴先生把这个故事讲给系里的同事们,大家也很感慨。但感慨归感慨,不写仍然不写。因为懒惰的习惯一旦养成,就很难再改回去了。况且在一个大环境里,大家都不做,你偏要做,反而显得你很特别。所以吴先生到现在为止,仍然不写教案。 % ^/ P/ T6 E# o; t
, t) t: ~9 L, L- ]8 q4 C; c: y
看到这里,有的朋友可能会说:看来留日经历,确实没有积极影响呀!不是这样的。吴先生说:我虽然现在随大流,但我心里明白,这是不对的,对学生是不负责的,一个国家,如果人人都这样不负责,这个国家就要完蛋了。我可以这样,但我儿子将来不能这样。他虽然才上小学,但我已经开始教育他,要学那个日本河上爷爷,做事要认真,要持久,从小养成好习惯,长大才能干大事。
9 P# D1 ?+ B' y5 k
, i, x& k4 \7 V" B6 A8 H% E: x7 D在吴先生的教育下,他的儿子确实改正了不少坏习惯,现在已经能够安下心来,踏踏实实干一件事了。儿童时代的行为,对他将来长大成人,有最直接的影响。在这个故事中,日本人民一些特有的优秀品格,教育了吴先生,反过来,吴先生又在日常生活中,教育他的子女。所以我认为,从小的方面说,留日经历对吴先生的未来生活产生了积极、正面的影响,而从大的方面说,这正是中日两国人民世世代代友好的基础。 |
|