咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2598|回复: 4

敬 语 基 础

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
敬 语 基 础
/ _, L, A7 F$ B/ e! T, V
& O. [) p  u# e( }2 f: ^/ a- L具体说来,日语里的敬语由尊敬语(尊敬語)、自谦语(謙遜語)、郑重语(丁寧語)(美化语)三大部分组成。/ I) q+ F/ Z4 W  u9 c2 D% h" [
9 a/ h! P2 x  n
  所谓尊敬语是抬高对方(谈到的对象)或其动作和所有物(所属)的一种表现。如: # L  A0 }: k7 c7 P
3 \0 D  Q5 m1 ^1 M7 V
   “昨日、社長がおっしゃったことをよく考えてみました。”
- o6 i& E& G6 S7 W
  Y9 ]9 v# u. M: Z5 s6 v9 p$ Q     (表示提高对方的动作“言う/说”)
" u. L" {: B- l" ?1 r2 _  K; k% T# r+ x  n2 C' G* t3 B* H8 j
    (“我认真地考虑了昨天总经理所说的事情。”)
; T1 u, F+ U% N8 W5 n9 j3 m
2 R. c+ {2 E, m: X3 ^   “これは設計部の小林さんが提出された報告でしょうか。”
1 ~7 v8 I- j8 l' c, K' V
  o! t: l* G9 K9 |* G$ V2 p* L     (表示抬高所谈到的人“小林さん”的动作“提出する/提交”)
* u3 t" u+ q. ?6 ?9 d8 s9 N
  N: P) J; j' F7 d& z1 p) M    (“这是设计部的小林先生提交来的报告吗?”)
1 p" w6 g% |9 g* I7 ^) Z
' u; V7 \/ ]1 y  即使对方或所谈到的人年龄和职位都不比你高,也每每用尊敬语。6 Z. C  @$ m/ z, S1 o/ A/ @
4 [! R) j# k. k4 Y" m! N1 Y

$ [5 @2 n5 @# R  f3 ]" c6 A0 K" R. D3 J
                尊敬语的用法7 q& }$ p" B5 N+ e* P# H

3 }1 [# [) N) Q- h4 u" g9 q[动词]
3 Z( d# h) H# m# v3 j  s6 J; \4 d1 T, k, z
与えるくださる たまわる
- S% L% B9 i6 V; m  l) W$ S, \4 e' b
言うおっしゃる
% M$ f4 W" u" @, g/ H) ?
9 s' H$ g9 N. u  H行くいらっしゃる
1 ]+ R0 {$ {# [6 c/ R6 Z0 e! B* K+ M" G$ A6 r) K$ i
いる あるいらっしゃる おいでになる) p2 X' i/ T* L% e+ n& U

! _2 @* {0 k) {& N着る召す(めす) お召しになる4 ]( m& C1 f/ e' ?8 |4 W6 K
- G$ A4 z& y3 K$ S& E
来るいらっしゃる みえる おいでになる おこしになる
' x+ M/ p& j$ g( s
9 Q$ x6 A) c. l) u" p6 cするなさる あそばす
( i- F. c  w; S7 \- l# Z! V
+ O( |' u( s7 e6 g# Q寝るお寝み(やすみ)になる
/ c+ d, h$ `/ f1 y+ h. o# Z0 Q9 l  P
+ S, `5 p& d- M( P7 O5 z# N食べる召し上がる% y  _6 X4 p: j$ q1 ~* K

0 m' m5 O& O6 L7 U3 N4 j見る御覧になる お目にとめる お目にとまる
+ ~- x& n3 D+ i
) ]" T# H2 y7 w, x* v; ^, T聞くお耳にはいる
# u+ u9 H- i' P; `' s/ @( f' g+ N! E6 n' P+ c* W2 B7 |3 \
命ずるおおせつける0 |: W7 S* L0 E- M

( o  ]3 F( Q  x% f2 r7 E& j5 e[接头词] お ご おん み おみ# ^( ^0 o8 @& i1 K

  }+ s8 M7 r) p. H: y2 @8 ?例如: お志 ご出発3 @2 N) n- [8 g
& O8 v% h2 a3 m  z; d
[接尾词] 様 さん 殿 君
2 Q/ [+ F2 b& J: ^  v% H) C- y0 B) K9 Y$ v
[代词] あなた そちら
9 J5 S8 P) P  d- x# b; [: [, F7 v* K: b
自谦语是一种降低讲话人(或讲话方面的人)的动作、所有物(所属),以此来抬高对方的一种表现。
  o# Q9 V. l& c; C# z6 S' J8 W) m8 W! H( Y
  自谦语是通过自我谦虚来抬高对方的语言。例如: ' Z- B" b2 F3 f3 v# p) G5 r
5 r5 h6 X! b( S3 o, I  y, k
    “私どもの方から参ります。”
1 T" f" t( M& k" R
- S" F  z/ h, @* t) C      (这是降低讲话人的动作“行く/去”的表现。)
, P1 e' c6 q5 M0 C
: u( K0 H0 O9 }6 M0 ?5 ~4 a     (“还是我们到您那儿去。”)
* q. f3 i2 B! F! u( K
5 H6 `/ P, M+ G7 E, ?8 t7 F6 l    “お支度がよければこの斎藤がご案内いたします。”8 A6 O7 }* P8 h3 j1 T0 o3 p
9 c* }* t/ L3 V) S4 I1 p$ M
      (这是降低讲话人的动作“案内する/带路”的表现。)
* Z8 }4 C8 S! _7 z  A1 @  |4 ?( f/ O0 n1 k8 d! Y  U3 _
     (“如果您准备好了,就由齐藤我来领你们去。”) ; [1 z* q. c! e! B/ G4 W

, u. d$ R' @% h& g6 e0 c& N    “わたしが責任をもって明日お届けいたします。”9 t6 R" U8 c' \) w

$ h. o! ^1 T$ R- U      (这是一种降低了讲话人的动作的表现,结果抬高了对方身份。)
4 B" Z4 N- B$ q! V3 G2 c4 g! J$ ]8 ^0 b8 s! D" L( X8 c
     (我明天负责送去。)
8 D; ^( Y& ]  S+ d& y% r! y; _" }$ w" q2 y# M! Q2 q
    “その件では徳中が寺上さんにご連絡いたすことになっております。”/ C/ w3 r2 Z" a1 Q6 M

5 X, ]9 @. q2 k      (这是关于话题者之间的谈话,讲话人对对方表示了自我谦虚。)- y7 X/ s( b! M! r4 Z4 K) Z

6 g6 a$ ~4 l  N. b     (“关于那件事,决定由德中同寺上先生联系。”) & u/ \0 P. J( H. N* w# c) O- {
' x8 h5 w  p/ r6 h
  很多人经常犯的一个错误就是:当自己是主动者时,虽然也想用自谦语来表达自己的意思,但当需要讲自己这方面的事情转告对方时,就经常忘了要使用自谦语。. S$ L* v. j5 l( G; A
9 g1 G5 F$ K$ A9 K  k5 X
  自谦语不仅用于自己或自己的行为,而且当自己向对方(第三者)谈到自己方面的事情时,即使所谈的人是你尊敬的长辈或上司,仍然必须使用降低己方的表达方法。
5 w4 t) ~: |. x- ^1 S7 v
& s: T1 N+ s) T1 z. I2 _  尊敬语固然重要,但自谦语也必须习惯使用。
% X2 ~+ `* j# s/ P
$ P/ G5 ]: E) W+ `+ R; I                     自谦语的用法
1 P0 @" Y0 X8 \7 h) f, h6 `- j( D7 O9 U0 o7 w
[动词]
. U$ [% g  r$ v" u6 e' s* v2 Z1 \/ f5 t5 D5 ^
会うお目にかかる
; h  v+ w3 h/ b+ Z; J+ b2 }, ~+ C
; Q  ]' t8 R+ y. S: g4 J- s言う申し上げる 申す/ T( u/ A; B& w+ X& l& f
" ~; S2 ]* t" p9 m+ ~3 r; z* u
行く参る うかがう" k9 k5 I  Z- W& l

& {6 y! ?& O8 b2 R借りる拝借(はいしゃく)する
& C- G! B: b( c" D$ @* o1 V% \
4 i5 O+ g1 v6 _( o( \聞かせるお耳に入れる
5 N9 Y( ~5 _7 K6 z) \- D, v( U& n, L
聞く承る(うけたまわる) 拝聴(はいちょう)する うかがう
# |$ ]1 Y# }0 J5 W0 `" z
0 y2 ^6 o1 x2 u知る存ずる 存じ上げる 承知する9 }# s" I/ h( j( M# k

' j( [1 s. k3 w0 t' K0 m: Z. E1 u来る参る  n4 W' \& r( s7 B' z. }6 t- }  g& Z
% v7 ~# b6 ~1 [. G
質問するうかがう おたずねする
9 s: R8 ^5 ]$ Z/ m1 a3 b- n5 g' {& l' ~* G7 `
するいたす
/ l: e8 K6 g# f1 p5 `& |
: i9 f7 Q: D' q3 E, ], F食べる頂戴する いただく( x1 ?" c/ m$ H: I1 D* M+ u' K
, e# M3 x) Q; q, a: l( }) x! C4 _/ l- r
訪問するうかがう あがる お邪魔する
1 g+ `& v6 Z  {; U# r; p/ z! k9 D6 W2 |( H+ b0 U
見せる御覧にいれる お目にかける+ m+ Y' a1 t4 C3 f+ r  ~
$ o+ h7 p: z; ^% y; ~* ]! M
見る拝見する: x  H, K7 ]7 A- m% ^
% C- {: l" n5 {3 u" M$ P" `1 p& t1 g
[接头词] “小”“愚”“弊”
3 v) [, o2 |: f" _1 @6 s; z- X0 n( j
例如:“"小生(しょうせい)”“愚兄(ぐけい)”“弊社(へいしゃ)”
7 ^$ g0 C: u9 O2 u1 h5 e# }3 f
[接尾词]:“ども”“ら”“など”
% m! l% A) G7 ^5 W5 F8 k4 H; t, P3 B; c' b6 @4 T
例如:“"私ども”“私など”' u+ A, J% Q1 q0 A! c' d, g
# _8 {+ V; L) n+ O* f6 n
如下表所示的敬语用法正在被越来越多的人使用。: I5 S% u+ J/ A, r1 ]

% {: t9 r. l2 o. }: A尊 敬 语自 谦 语5 s4 G9 O% z  u' g: j- D

( o( X+ F  q, X9 h7 Z——れる(書かれる)——られる(来られる)お(ご)——なる(お書きになる,ご卒業になる)お(ご)——する(お待ちする,ご招待する)お(ご)——いたす(ご案内いたします,お持ち  いたします)) g6 n3 I  [$ `4 \# V) R
$ b- r) c0 ?: k5 r0 f+ u0 O1 O0 I
注意:在应该使用尊敬语时却错用了自谦语,即把应该用于自己或自己动作的词错用于对方身上,这是很不礼貌的说法,必须尽量避免。2 d( _4 I# m! q% F

0 f: u: @" [8 q7 F0 @; `+ b9 `  还要注意:即使在词的前面加上了“お(ご)”,但如果不注意后面的词尾,也会变成有失礼貌的说法。如对对方说“お持ちしない”(正确的用法应为“お持ちにならない”)、或“お待ちしてください”(正确的用法应为“お待ちになってください”)、或“(記念品を)いただいてください”(正确的用法应为“(記念品を)お受け取りになってください”)等,这样的说法都是不对的。
' u8 w9 {, A& a3 X$ Z& n8 g: v1 B2 A' x
  如果觉得“お——なる”这种模式不顺口,也可以省去“なる”,说成诸如“お待ちください”以及“お受け取りください”等,也是可以的。6 o2 j" y) `. h( i+ V4 D, u2 J

- b" X, a2 S9 H  T% k- y5 E6 T  而且要知道,要表示敬意,也不是非要拘泥于这种尊敬语及自谦语模式的表达方式不可。9 u$ H! n: ^7 ?# \
- L; x. k; H/ s" D3 V1 Y& o7 k
郑重语是向对方表示关照或敬意的语言,是以关照对方为主的表现方式,其最保守的语言就是“です”、“ます”。
; N  [) \* J- m, D1 z# A& D& ]4 i$ |7 q5 E, s2 C: t. v
  在日常生活中,我们写文章、谈话,是为了向他人转达自己的意图(意志、感情、欲望、知识等)。所转达的意图越强烈,就越要注重转达给对方的效果,所以就要在表达的技巧上多下工夫。" G# v# T$ r) |7 c" J3 k( h
& C! y  [# R! ~- t# J! r6 W
  “です”、“ます”是郑重语最基本的组成部分。不过,目前以“です”、“ます”为主要组成部分的郑重语正在迅速减少。在很多场合的应酬中,人们已经很少讲郑重语了。
8 }1 I: L8 |+ @$ H0 g2 m6 x0 ^5 X- d8 u
  郑重语进一步加强就会变成美化语。美化语是指美化事物的语言。与其说是关照对方,莫如说是美化自己的语言表现方式。这种用法主要的女性使用得比较多。但是要注意,美化语使用得太过频繁时,反而会使人感到很罗嗦。
# I+ F; c: n' g' j
9 }, i( b( x, P8 I% M) X6 |/ }. K4 f                   郑重语的用法
2 r- _6 Z  O9 Q" x4 S! z7 g- R1 j  K) r8 \/ c
[动词]
5 p3 I: C3 D0 E9 l3 C' g: M, q
4 n. n% x( x9 g  F# dそうだそうです     さようでございます6 w; T" N1 u8 [: A3 K0 h
5 _- V  Y) f- T3 I! a! {7 b- E4 b
わかったかわかりましたか   おわかりいただけましたか
+ i" s) V0 i# m$ o+ a3 P& N9 Y. {, ]
8 i/ h; c7 Z, }7 j見ろ見てください    ご覧下さい5 g* T+ x) l- I# G/ C

3 k2 i9 h6 N. E3 rどうするどうします     いかがなさいます
0 o) m7 a. X6 z# g8 `
5 z- k* u; C& p. D行くか行きますか    いらっしゃいますか
/ C: n; S- L* ]5 L! j& `1 \1 Z7 G: M
いいだけっこうです   けっこうでございます5 N8 `& `( S* \' D" @0 d) S' b; A  z
" s& n( ~3 v' J. V9 S
いいかいいですか    よろしゅうございますか" o- |, Z2 ~* @! ?4 z

3 d1 s; J( Y3 d, k: |$ P( C6 |% Dあるあります      ございます
+ S7 B) Z2 _! c
: M& K4 `( s; v/ q4 \, l% o& f  很多女性动不动就说“お……”,可能是她们头脑中郑重语和美化语的意识太强了吧。但是要注意,过多地使用“お……”会让人觉得不够庄重,当然若用得不够又会显得简慢。所以必须要知道什么时候必须加“お”和“ご”,什么时候则不能加:& J) B2 h* |* ]3 R0 s9 p4 }
( x: h  _+ o% c5 ^/ W
  第一,当谈到和对方有关的事物时,要作为尊敬语加上它以表示抬高对方身份。如:' Y8 _. A' Q7 h. }4 n, c
8 v1 J! r7 h) L4 M& h; |# R3 F
    “ご意見はいかがですか。”(请问您有什么意见?)
, \2 z& z2 a/ w5 R  Y  O% a! P1 S: a# c. H5 `4 C" v
  第二,作为自谦语。加在自己要向对方做什么的事物上,表示心愿。如:
2 x% r: [( ?1 S* C4 ~
3 f, @3 u/ e, J9 J5 Q/ I( y    “お願いがあります。”(有件事想拜托您。)
1 i2 Z, U+ ^3 X0 F: s# x# ?' ~; z3 M& Z
   但要注意,如果是加在与对方无关的事物上,就会显得不伦不类,令人可笑。- E# Q; `$ w1 f8 ]

  |) j* h8 Z; G3 j4 {5 Y- l* h  第三,作为郑重语来使用。如:“お茶”、“おすし”、“お車”、“お気をつけください”。
- {' P2 Z6 w1 m9 I7 ~8 ~: u. B) _* C  H# m3 h
日常敬语
4 m; h8 e2 R9 n. h8 D+ I% B, R- V9 v
+ }3 n1 z% E( o1、営業部のどなたをお呼びしましょうか。   (误)
# p  v; F, ?. i8 f& U- I
/ q- d/ r# w8 {$ l' _* F  営業部のだれを呼びましょうか。      (正) ) ?% ?+ `1 ]5 s5 g2 Y0 k

: Q9 }9 p1 l& S6 g( r$ l+ T  在一家重视对职员进行礼貌教育的大企业里,如果其传达室的人员对来访者说:
" ^5 p8 G3 F% Y( O0 I4 w
: l) |: ]3 }8 w: _   「どなたにご面会ですか」,1 g1 Z+ ^5 i2 H3 Q$ Q" U
0 R( f- {) \+ p+ v; f) @
人们听后,就该对这家公司职员教育的内容产生怀疑。: K, b* a% i3 L1 i
0 U$ ~$ f+ n0 F6 E4 o8 V/ G
  打电话也一样,来电话说:
6 M& O1 z1 @- c5 f! R$ i
$ `7 b, G! A- ]$ e) A   「営業部をお願いします」(我找营业部)。9 A- O5 H5 V" |& r) A9 v. y5 {9 x  s' X

. B, x" a; d  `如果你问道
6 Y9 K, s2 M: S
" L' o7 P7 O8 N& y6 t   「営業部のどなたをお呼びしましょうか。」(您找营业部的哪一位?),9 j' |3 ]- B; _
+ I0 b2 ]$ V3 [) K2 k9 e, x
那么,这就出现了表达上的错误。
) H$ h, i0 w6 E! y( {6 ]' ?4 m% |6 h
  因为你对自己公司的人用了敬称「どなた」。
- p& j+ V/ ^/ d+ z( q& ~  u' ~3 X& d! ^" C! I3 u; w6 q( k
  正确的说法是「だれを呼びましょうか」。 7 A* l. f$ \( I4 q
% Q- d/ \* Z" ~& o, _/ C4 S9 H
  当然,公寓、饮食店等,可另当别论。在这种场合招呼客人时,使用「どなたをお呼びしましょうか。」是正确的。1 x* \0 K) [0 Z7 J: C2 @
2 m7 c' }/ ]4 W% l) @
2、山田は,席をはずしております。    (误)# @( L3 ~" |# m/ H& A1 l; E6 [

: y- f1 ?* X% U; \" _3 l, t: z' q  山田さんは,席をはずしております。 (正)
. m- O6 D5 v4 A; G1 b1 A( b* c8 d/ K; u2 u; B: @
  对方打来电话询问“山田先生在吗?”如果你回答:
: g% n7 F0 B5 i/ U& _/ \  E
6 N  a2 j4 o; C0 d% s) d5 O   「山田は,今,席をはずしております。」
& y; I: }/ n- C5 }  o5 l9 O& N  x; Z- S: l/ ~/ R* r
对方听后就会产生不快,原因就在于直呼其姓了。 / F( [1 A# n7 }7 q! `# L

8 a4 U0 Q, H# u4 }" L4 E  接电话时,直呼自家的丈夫、兄弟等人的姓,就如同无知、鄙俗、大喊大叫一样,当然会影响交际气氛,伤害对方的感情。
1 j. Z( a" k0 r, D6 V1 Z6 u; P' S' V
  接电话时,对自己这一方的人,也应该用诸如) s9 Y/ j( n% A
4 V# @( s& s4 e* E
   「課長さんは,外出しております」(科长他外出了)# [, m, [- d# L3 L
: p8 \8 M2 p! d( A
的说法,这是原则。即使是对新职员也不能直呼其名,应在其后加「さん」。
- [* I# H0 @" H4 S# B
: [7 n0 K2 E0 D- P社内敬语
) @: Z9 ?+ w8 J" t: V1 y8 d: y% w- N7 _3 w$ i5 K' i
1、部長,私の説明がわかりますか。          (误)$ K2 z# ]: @+ h$ a! x

- J* \( ]4 o$ D# u  部長,私の説明がご理解いただけたでしょうか。  (正)
7 E3 i. [7 d1 q1 o: n5 n/ h5 ~8 u$ N
  使用上面的错误说法,会使局外人觉得:问题大概过难了吧!部长真笨,理解不了。
: ~9 E* i4 Z  Y3 W6 p
0 N; |$ ]3 f$ c2 Y8 ~# z  年轻的职员如果在给部长的报告前面加上「おわかりになりますか」这样的话,部长会因此而恼怒。这是因为「わかる」这个词含有能力欠佳的意思。就是说「わかりますか」这句话是问对方有没有这个理解能力。并且,用在这里往往被认为这是在影射部长的能力低下。# |5 j  q$ A3 W1 Y
+ j4 Y! t" T8 c) X2 @; k/ _
  在这种情况下,通常要说
' D& Z( g: t4 ~; }- \+ F1 z$ f5 u: ]* ?& v& s+ u- D4 i+ z
   「これでよろしいでしょうか」(这样,行不行?)
- P) y: ?, M4 x/ k* m$ y- `# `3 c" v% A* p
. J) P' w4 B* k1 U

/ S( C3 z' o- a6 M3 t1 ~   「部長,ご理解いただけたでしょうか」(部长,您理解了吧)。
6 {+ [, M7 y8 P1 P  O% P2 i; B$ a
; E: S( A4 T1 m+ |7 D& m  当然,在日常会话中可以用,但要分具体场合。$ }& J) U- U, J) `' }
  s8 S) |; Q$ V7 M- K: V$ g1 z" O
  「わかる」「できる」等都是表现“能力”与“可能”的词,对上级、老师、长辈等不宜使用。但目前在这方面不主意的人却很多。
0 @% F8 C  F8 x, ~) q
# T- q/ ~  u4 j2 k/ n1 [& E  应该记住:对上级、老师、尊长等,要避免使用「わかる」「できる」这些词,否则会有目无尊长之嫌。* l0 N4 j/ T6 U7 a& }) x
! [' m: |$ ?: `0 R5 @9 M+ Q2 w
社交敬语
3 S  ~0 H  E* s2 s. Y) E
6 M: x) v% ^+ y& j" G8 i1、東西銀行では,どのような行員教育を……      (误)$ Q/ p. f- a$ w% a; I, Q
, X) v; V7 C0 b" B
  東西銀行さんでは,どのような行員教育を……   (正)
9 m, V, V3 ^: Y$ ?/ x
, g' _; J4 j$ m( N. i* }  在工作中,须称呼对方公司名称的事很多。称呼时,必须在名称后面加上「さん」。" j% F8 Q) R; c. T1 X, t8 g

. t, q6 m- t% v9 ^# P  若称呼正式名称,也就是全称,是没有问题的,但要切记避免直呼其名或简称。
6 u! C% H; r( ^) ^0 v+ S; K( ^5 H% y) e6 p) V& {: M
  「東西銀行さん」或「東西さん」这样的称呼法,比较柔和,是很合适的。这种称呼方法,可以说是敬语基本的表达形式。不仅与面对面的对方的公司要这样,就是对谈话中涉及到的公司的名字,也要加上「さん」来称呼。
& c+ X" U! l' B: A! o1 P1 g& v0 p) U: T. B" E1 h9 @
电话敬语
7 H$ X# b$ v3 G  w+ @
' Q9 m" M: I8 C  `5 `  [9 ~1、都合で電話に出られません。       (误)
; B0 |% N6 V' F8 v: {! b1 o% i1 J( j  H$ i
  ただいま席をはずしております。    (正)& B2 \  ~8 V2 h( Z

' }# t( H4 c! q( x  有人打电话来找人,如果你说:
! ]: z/ P3 p+ V. L. r3 T( o4 }
: l! r3 ^& E& h; j   “××は都合で電話に出られません”(××因有事不能接电话),4 f& o. M; g% c/ q3 |% I
+ y) }: `! {, Z+ U4 [5 K$ c) N
对方听了就会不高兴。因为对方会觉得你怠慢了他。+ ~8 V) O) c& n6 S/ ~  a

9 t9 Q" w0 w1 Q* |; S  “都合”这个词,准确说来应该是用“都合のいい”这种说法,会议期间接待客人可以使用;因外出不在等也可以用。总之,可以用于任何情况下。但是,类似前述例句的说法容易引起对方误解,会使人觉得是在骗他:明明在家,却说不在。
& r& M7 ~2 k7 n' l2 `
$ N: e: k; H3 Y% |# G  在这种情况下,如果采用. c. L2 P4 g' Q" n* H

, |4 {8 S) n7 s; O/ V   “ただいま席をはずしております。”(“刚刚出去”或“刚刚离开房间”)
8 g! Y9 [2 j+ `$ t! i; t5 S) b
3 [  k" u  u# z1 l- ]9 Y2 p这样的说法,就容易为对方所接受,也不会产生误解。
: G; y" I( N; A6 b4 z1 B* A" J5 ]5 @4 Z6 P$ }
书信敬语
# f5 c; g) G4 T' Q6 V
& E& R' Y8 m- ~; _  w6 g: t) R* F1、川上商事営業部各位様       (误)! N5 p  O9 a2 H. Q, p
$ e* N# G& f+ F* w- X; r# V
  川上商事営業部各位       (正)
" _( `* |) I4 ~, l; p* H5 n
9 |/ l8 J8 c- f& v  有关公事文书上的复数称呼,很多人使用「(会員)各位様」或「各位殿」这样的表达方式。将「各位」与「様」、「殿」搭配使用。这其实不妥,因为这样使用就变成了双重敬语。, @% m9 c5 A: S
, [, E& U: H" G, d1 H/ f
  「各位」是「皆様」、「皆様方」的意思。只用「各位」就足以表示尊敬了。所以不必画蛇添足,再加上个「様」或「殿」了。如果写信者是女性,最好用「皆様」、「皆様方」这样的称谓,对方看后会对写信者产生温柔的印象。
! q/ y6 b$ v' U# e+ S0 N& U9 m
# x) E. R% w6 W* @$ s9 P: v, f! E0 s1 P
 
" m- k- S0 \  k9 C! u2 ?6 H: q8 F3 j  T! E9 o8 Z; L
$ R% D& t/ b+ s/ J! f9 f* N
 
+ J" R3 c/ ~& D; t! Q$ B9 P; C3 |' ~6 i
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
应该说日语中的敬语也是非常麻烦的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
应该说是最麻烦的吧,一般来说,日本服务性的行业对新入社员都要有1年的敬语培训呢~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-11 23:00:00 | 显示全部楼层
いい勉強になります、ありがとう。。。:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-9 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢,非常好的文章
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-1-1 18:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表