咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2605|回复: 4

敬 语 基 础

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
敬 语 基 础
3 x, u9 L& c8 ]3 H6 M  V% Z/ ~
" g6 a5 v# e3 K2 [$ J* q6 Q具体说来,日语里的敬语由尊敬语(尊敬語)、自谦语(謙遜語)、郑重语(丁寧語)(美化语)三大部分组成。
, [* O' @- y; R; }5 A% u$ v, r# T! l4 g# q
  所谓尊敬语是抬高对方(谈到的对象)或其动作和所有物(所属)的一种表现。如:
- J( j; j1 a6 i, M
- `+ [' _3 |5 t. x7 Z+ `   “昨日、社長がおっしゃったことをよく考えてみました。”* t2 k8 s# ^) y

9 z; J" E7 U& `0 d" ]     (表示提高对方的动作“言う/说”)
8 t0 k' M8 l1 l! h- ?" ^
/ s; s& R' `+ {  d+ s  S$ E2 c, Y) P: ]    (“我认真地考虑了昨天总经理所说的事情。”) 2 r  o; c7 G5 I3 V$ H

2 \! N$ j& n; }+ e9 ^9 K   “これは設計部の小林さんが提出された報告でしょうか。”. x+ {+ R, Y' m4 v7 Z

: T% \% t* Q. `7 p+ ?     (表示抬高所谈到的人“小林さん”的动作“提出する/提交”)
# J6 d- ~) R. v: P  [0 K* `" h5 G- m0 Y- G% ?7 c3 m" X8 Q
    (“这是设计部的小林先生提交来的报告吗?”)
  Y" C8 f/ j* R3 o! A* z4 K. O1 y- z5 Z! I' @# n$ q
  即使对方或所谈到的人年龄和职位都不比你高,也每每用尊敬语。, Y2 O1 ?2 g. S$ c6 o' `
& b' k; y; W& |: I6 ]5 ?* H
2 x% \, e# W" ]7 B* [; ?2 X

3 i$ ~  O) w! S                尊敬语的用法) k6 \" s. a; }7 n
4 @5 H; |9 ]. n, L+ u0 l" L& [
[动词]$ `% E" F3 v% v- v# C* U. W
1 t& a; t: o5 X( _2 N
与えるくださる たまわる
" `! m$ t% G" y- N  T0 f: _3 n( _" [2 _6 I) ~  v
言うおっしゃる. ]' u6 u1 M" g" |

+ N" i' U  @4 s' n9 \  e0 P行くいらっしゃる* r7 {) x$ |/ ^! }
3 u, T. V5 r  G( }- d9 w
いる あるいらっしゃる おいでになる7 G' k; u4 _& _4 k, o5 s( Y
4 ^; s8 L; n, M' D
着る召す(めす) お召しになる
# _, u3 S; j- q8 d
& D8 f( \6 E* D来るいらっしゃる みえる おいでになる おこしになる8 M' k) e* D% \3 c# S& \. G6 S8 C3 M
0 Y% n- I4 t/ I
するなさる あそばす6 P1 M4 Q* ~9 n, H' x' W! A4 `
+ z5 Y& W6 _* S+ G3 E
寝るお寝み(やすみ)になる
* M: k$ a3 Q/ A3 q; V" S; E. z4 v+ s% ^  u! H
食べる召し上がる
' A* j0 G  k9 L4 p# ~+ U$ ]- \
. @0 A. k: j/ F+ a" f- Q+ F# f' M見る御覧になる お目にとめる お目にとまる
  H, \9 Q' {7 r3 m+ \: f5 _
- m; w4 d2 a9 w; b聞くお耳にはいる( P9 @5 v; _" R9 p2 |0 z4 e

/ P7 Z' r+ Y; P% {命ずるおおせつける
. X7 P3 L$ k- j" W. d8 ^4 W: ~9 X: m* G
[接头词] お ご おん み おみ* X( u; f  t! v; k5 f

7 h& F1 j- a! n' j( w例如: お志 ご出発
1 Z, C) t7 a! c* X: n* \( T' m
. I; N/ C5 {- A; x[接尾词] 様 さん 殿 君7 l3 y$ D$ ]. i5 {
. ^& _, D, N7 K! V7 K
[代词] あなた そちら
8 ^  f  H; H6 X9 Z, _; b" {, K% |5 [+ T2 @0 `
自谦语是一种降低讲话人(或讲话方面的人)的动作、所有物(所属),以此来抬高对方的一种表现。
* Q2 _. b3 |) z1 {$ D" U2 o$ q; e- W
  自谦语是通过自我谦虚来抬高对方的语言。例如: 4 p3 q" V9 f# t$ ]+ }# \/ ]4 y
0 r7 L  |; |  u' {2 H1 `& j
    “私どもの方から参ります。”
9 I0 }" T$ c! K
6 c- P" m  E& H$ }. @9 `6 s      (这是降低讲话人的动作“行く/去”的表现。)# @# K3 ^! z  X% l

1 R! W1 O$ h- O0 Q     (“还是我们到您那儿去。”)
) p+ z/ }0 s& l
: p& k8 L( R6 v% l- _    “お支度がよければこの斎藤がご案内いたします。”
8 f+ K6 U7 k/ T- I0 c8 F0 p5 b: P/ D9 B$ j" E" X9 P& Y
      (这是降低讲话人的动作“案内する/带路”的表现。)4 L) V7 N5 N& J3 [& r! N" x& D9 ~
( w, Q  Z: o: s" n* v8 M
     (“如果您准备好了,就由齐藤我来领你们去。”) ; J2 ]$ Q" S6 F, @1 Y3 V  o) k: _
% [* |& n: r# q& }4 x" @
    “わたしが責任をもって明日お届けいたします。”
4 b8 }+ k4 {+ X+ {( v# Y( a
% P+ b5 \" u" o" D# C1 {      (这是一种降低了讲话人的动作的表现,结果抬高了对方身份。)
  _: b6 a0 ?3 W+ x
1 [+ G1 [1 m' R1 w$ E- d8 [     (我明天负责送去。)
. k9 a- @! _: @1 m2 e( U8 T$ ~: l: E5 K* U7 G8 |, s
    “その件では徳中が寺上さんにご連絡いたすことになっております。”8 I, I2 E4 d9 m* h4 a8 m
7 J6 q: `' Z$ j; g
      (这是关于话题者之间的谈话,讲话人对对方表示了自我谦虚。)
9 W* n+ g+ x: I) W3 p0 L1 g' O9 Q1 X7 \
     (“关于那件事,决定由德中同寺上先生联系。”)
7 ?8 e6 ^4 u5 X- v
) E3 W+ H) Z  J; F/ {7 f  很多人经常犯的一个错误就是:当自己是主动者时,虽然也想用自谦语来表达自己的意思,但当需要讲自己这方面的事情转告对方时,就经常忘了要使用自谦语。
' U* M: _. X5 F( [3 z6 S9 O
8 I3 a/ s) E  h, d- J/ \  自谦语不仅用于自己或自己的行为,而且当自己向对方(第三者)谈到自己方面的事情时,即使所谈的人是你尊敬的长辈或上司,仍然必须使用降低己方的表达方法。% d+ v$ W) `5 q) b% l
" n. Q7 |2 S( x4 I
  尊敬语固然重要,但自谦语也必须习惯使用。1 \- U4 u! x8 v2 I8 t* y* A9 J

6 _7 x- o% R3 I$ o6 \+ B3 L                     自谦语的用法
: r& k# ]! ^/ v  L. i1 w9 n( k, i( E  _0 i8 L) S  \% n* a8 C
[动词]
3 j: O- z- ~- o& s
6 N" T0 I8 x( F, U& J' U# z会うお目にかかる
! Y' u4 N3 c; p0 T! \' W: w3 R7 Q% w% t- m7 t! L7 D3 `
言う申し上げる 申す  I- x4 i* ^  G+ K" K$ @

# X( h2 ]" Q, A  \1 ?" h- t2 V( L行く参る うかがう
: f" Y  A* x' \- P5 H
1 e7 E4 H& u+ V2 z借りる拝借(はいしゃく)する
2 f7 ^. r7 f. Q# f! D( Z4 ^
. ]+ X$ e% j$ @% R2 X! p5 P6 f" v聞かせるお耳に入れる( A$ E4 N* l' M7 A7 U6 \

( A" [- l" X+ n1 \* y/ v& d5 y聞く承る(うけたまわる) 拝聴(はいちょう)する うかがう
) }  T- P$ r' `  I0 _& o1 b/ F& J# x: s  _8 W3 R
知る存ずる 存じ上げる 承知する# f( |3 X- N# o- ?6 t" E

! P- T% g8 S8 n+ J" N来る参る
1 C+ G/ K; T. S1 D  `6 A/ [4 y3 L. Z8 j7 i9 K4 k7 v( v
質問するうかがう おたずねする. k% I( i; F7 V* {; w6 ]7 q
- C* i% x( a) u' ~# B) E% E5 A
するいたす1 T0 o6 b8 ^" v
) o. D7 W) Z  c# d% b
食べる頂戴する いただく
% l4 @5 Z" u/ y4 m0 E1 \) Y6 \3 K% m; N" _
訪問するうかがう あがる お邪魔する
* z% K' C& W9 x6 A- [6 t& q/ Y
' F8 A6 J7 p6 Q% d/ E1 |* H$ U$ W見せる御覧にいれる お目にかける' A- V2 r; E; p/ y# m

; f7 @. t; j9 R. ]見る拝見する
8 |+ W# C. p' D9 _7 X5 B* ?" g9 Q1 _1 p
[接头词] “小”“愚”“弊”
( p; k+ Z. Y" x( Z5 h
! P8 ^2 J7 ^( t例如:“"小生(しょうせい)”“愚兄(ぐけい)”“弊社(へいしゃ)”0 t$ \8 z: Y. ~/ ]
" m5 p+ f9 X$ o, t* R
[接尾词]:“ども”“ら”“など”5 G- d! s4 ^4 ~$ O: d! _; m

: C+ @1 l, }( F- e' b. m/ X例如:“"私ども”“私など”0 R' f5 p& u& s$ K: |/ s
4 p$ r8 L* G" p1 I5 h
如下表所示的敬语用法正在被越来越多的人使用。$ f, M* D! e4 g7 q3 S

' Z+ j, p" A2 `* ^, U+ n- F8 g尊 敬 语自 谦 语
/ B* d3 w$ y5 t7 G4 G3 M* i& F
& M) J6 @5 e; u9 d——れる(書かれる)——られる(来られる)お(ご)——なる(お書きになる,ご卒業になる)お(ご)——する(お待ちする,ご招待する)お(ご)——いたす(ご案内いたします,お持ち  いたします)
# V# b6 {+ A* n; d! x) h2 ]# x) a9 z; B3 w; }
注意:在应该使用尊敬语时却错用了自谦语,即把应该用于自己或自己动作的词错用于对方身上,这是很不礼貌的说法,必须尽量避免。  M7 z7 X1 Z/ o+ t( g- T3 {

: e2 w( }. r- r) T8 n) Z  还要注意:即使在词的前面加上了“お(ご)”,但如果不注意后面的词尾,也会变成有失礼貌的说法。如对对方说“お持ちしない”(正确的用法应为“お持ちにならない”)、或“お待ちしてください”(正确的用法应为“お待ちになってください”)、或“(記念品を)いただいてください”(正确的用法应为“(記念品を)お受け取りになってください”)等,这样的说法都是不对的。6 n" F' X" `3 l
4 ~4 h2 k) t7 W0 i
  如果觉得“お——なる”这种模式不顺口,也可以省去“なる”,说成诸如“お待ちください”以及“お受け取りください”等,也是可以的。
+ b+ l1 M3 ?/ U8 j1 P+ c/ F* x" Q
  而且要知道,要表示敬意,也不是非要拘泥于这种尊敬语及自谦语模式的表达方式不可。7 |- F- b& S: d7 e0 N

5 v! x. L. ]: N" L0 v: n7 j郑重语是向对方表示关照或敬意的语言,是以关照对方为主的表现方式,其最保守的语言就是“です”、“ます”。
/ B: U* G$ |; @4 D0 |: ]: \; Z; O' O; h
  在日常生活中,我们写文章、谈话,是为了向他人转达自己的意图(意志、感情、欲望、知识等)。所转达的意图越强烈,就越要注重转达给对方的效果,所以就要在表达的技巧上多下工夫。
# G5 q! W- ]( P( q% z) @
. P7 E- V: F6 f5 N5 N8 g% r/ h  “です”、“ます”是郑重语最基本的组成部分。不过,目前以“です”、“ます”为主要组成部分的郑重语正在迅速减少。在很多场合的应酬中,人们已经很少讲郑重语了。) K6 z3 r; z$ D+ K/ b6 Z; C; W

0 T  n0 }6 ?) N. V  郑重语进一步加强就会变成美化语。美化语是指美化事物的语言。与其说是关照对方,莫如说是美化自己的语言表现方式。这种用法主要的女性使用得比较多。但是要注意,美化语使用得太过频繁时,反而会使人感到很罗嗦。; s. v& ]* Z* L3 N, z. |

0 W* e% a. A; L6 ?                   郑重语的用法' I# [# q3 Z8 M+ o
% w2 W) d4 v0 @" I. G5 y
[动词]2 w. |1 i( }  h$ [) _8 \+ z
2 q) R: c- {; y& M0 B
そうだそうです     さようでございます7 r' w; d- B7 c* T7 `! z

+ l' n/ }% S, I6 v6 sわかったかわかりましたか   おわかりいただけましたか
6 g5 h1 Y6 r2 o2 @* d1 _! m0 S# n" U- b% A8 Y4 l! k! U9 b
見ろ見てください    ご覧下さい2 a# M1 c- h( s8 w; {) n. Z* Y

& @4 w( n/ [% ?' h& k- ?8 {$ qどうするどうします     いかがなさいます
' X5 H1 d- X. O& y* y$ F! J: k6 [+ x- K+ H4 h
行くか行きますか    いらっしゃいますか
! g1 ]% Q, a6 H; v2 n( I1 X) Y
3 C" g- C' ^2 {/ E* {6 \+ f% Wいいだけっこうです   けっこうでございます
# G3 ]7 f% s. ^1 C1 H% M* c. B) Y0 r. @; ]
いいかいいですか    よろしゅうございますか
9 k1 p8 w  l: Y) G; z' B5 u( R& T$ S
あるあります      ございます
7 |7 C3 S3 \: e& c" Q- {  w& ?- v+ r8 H1 ]3 D* S
  很多女性动不动就说“お……”,可能是她们头脑中郑重语和美化语的意识太强了吧。但是要注意,过多地使用“お……”会让人觉得不够庄重,当然若用得不够又会显得简慢。所以必须要知道什么时候必须加“お”和“ご”,什么时候则不能加:7 r1 x& b; w  z$ \2 m/ q3 f7 e

/ [2 s5 g, c  @( \, a$ p  第一,当谈到和对方有关的事物时,要作为尊敬语加上它以表示抬高对方身份。如:1 f0 E  U4 O* P, W4 ^3 c& J

# b0 Q/ p+ X+ u* ?% z    “ご意見はいかがですか。”(请问您有什么意见?)
4 ?& l2 w" |/ ?5 Z# X& V' ~7 C5 ^8 ]6 q. W0 n
  第二,作为自谦语。加在自己要向对方做什么的事物上,表示心愿。如:  j% T3 r8 K! m2 Y8 R2 T' [) ~

3 n4 x7 S" n6 E: l$ l    “お願いがあります。”(有件事想拜托您。)& H' ?9 j; m) R  }9 t$ X+ Q

# z# o# O+ i: H* f   但要注意,如果是加在与对方无关的事物上,就会显得不伦不类,令人可笑。
3 A7 t3 w" R3 C" z# Q. {6 q8 P5 M# [; f9 Q/ |
  第三,作为郑重语来使用。如:“お茶”、“おすし”、“お車”、“お気をつけください”。( s. S* O. r" y8 z* ~$ U

  j( e  S" i: v" c7 j/ `日常敬语
8 I8 {- I: ]; p7 j! ^& g" c9 U; C
% i8 @9 E* j. P8 G2 E1、営業部のどなたをお呼びしましょうか。   (误)4 V* T( k" ~% q; j+ Q! |& s

- @1 M' f8 F" ?. N/ K  営業部のだれを呼びましょうか。      (正) - l, {1 i# P# a6 s! W8 c
: h3 |1 }" p& k: f0 O  f
  在一家重视对职员进行礼貌教育的大企业里,如果其传达室的人员对来访者说:
- n+ @# i' O8 A; e5 I' _' @" T/ |. B6 C8 `- x1 T
   「どなたにご面会ですか」,
& J( v2 V. T5 B# j% D+ w- N* P1 P
/ d2 ]1 k9 |0 E4 A- R& r. J人们听后,就该对这家公司职员教育的内容产生怀疑。3 u& r4 ~9 W( X. O

5 {9 s& I3 N2 P  `0 F; m8 `, E/ \  打电话也一样,来电话说:
- a. i6 x/ M3 {) e6 l
4 u% v  C7 h4 B* ?   「営業部をお願いします」(我找营业部)。& i7 i6 G6 T5 m2 F

& U1 C5 Q3 g( {如果你问道) v/ A; I+ _  i# ]

7 @  f3 i8 m: q- o8 ^" F% @   「営業部のどなたをお呼びしましょうか。」(您找营业部的哪一位?),, x$ p( o* X' @! i8 H& q$ A

7 C! O$ U4 R$ \7 q6 f, q0 m, D$ ^1 F那么,这就出现了表达上的错误。
5 m$ ~) o# s- N! }) U
2 t, e% m) Q6 w+ s9 E  因为你对自己公司的人用了敬称「どなた」。
/ K2 p# U+ u/ e( y+ f9 o
6 ?7 b2 G/ H2 c# S0 o/ x% L1 Q  正确的说法是「だれを呼びましょうか」。 % m( ~1 B! i1 v# S
8 t. z5 D! l5 Z4 b  _# L* g
  当然,公寓、饮食店等,可另当别论。在这种场合招呼客人时,使用「どなたをお呼びしましょうか。」是正确的。5 b; ~$ `4 E. g7 x- y" E6 v

4 P2 k5 A; M& P; ^2、山田は,席をはずしております。    (误)
0 `# E, N6 U: o1 y% |: a% y
" S0 {, Y, ^6 h2 T. r. n0 `; m3 m' E  山田さんは,席をはずしております。 (正)
6 o' d4 X8 F# V1 \& u2 v2 ?  U8 m0 r" p* r+ Q
  对方打来电话询问“山田先生在吗?”如果你回答:% v# B0 D: y; [) @' B5 K
% p0 V4 N- k1 [* P8 J% h: I
   「山田は,今,席をはずしております。」
: L2 v" y5 s" N; s  D7 Q3 ?. \( Q
3 Z7 y) h8 g6 }( D对方听后就会产生不快,原因就在于直呼其姓了。 0 a; [5 a9 ^; I) t

' S5 j- o% I  W7 X. {  接电话时,直呼自家的丈夫、兄弟等人的姓,就如同无知、鄙俗、大喊大叫一样,当然会影响交际气氛,伤害对方的感情。 ' S: g  [5 P/ n9 E5 b  p

* C7 L" r. e6 T6 F' L  接电话时,对自己这一方的人,也应该用诸如
3 w& w8 P$ W# S+ U0 G5 q5 [$ s3 e* g8 h. V' s$ |  D, u: }- B2 ]
   「課長さんは,外出しております」(科长他外出了)
8 l/ t8 n; K. D7 L
( p# ~5 j2 k% j的说法,这是原则。即使是对新职员也不能直呼其名,应在其后加「さん」。
7 q+ `2 [# M9 T0 e! L
8 q3 K* ?* F0 v1 ^( M社内敬语# c6 Q6 X4 T8 y" R1 u0 i& N

/ }$ ?- |+ d1 v: {4 r/ x9 x1、部長,私の説明がわかりますか。          (误)5 s- `; p, B( z4 Y. l. C. u# o

6 x& q9 B: `+ z  部長,私の説明がご理解いただけたでしょうか。  (正)
! Z$ i/ \& _* E  o
/ K% C. R: o: g3 F$ }  使用上面的错误说法,会使局外人觉得:问题大概过难了吧!部长真笨,理解不了。" F/ ?7 O% `) _

7 O7 }) l) e/ h$ P4 `9 v  年轻的职员如果在给部长的报告前面加上「おわかりになりますか」这样的话,部长会因此而恼怒。这是因为「わかる」这个词含有能力欠佳的意思。就是说「わかりますか」这句话是问对方有没有这个理解能力。并且,用在这里往往被认为这是在影射部长的能力低下。
/ r1 U) R3 w1 O" y# x
- r" U4 N* u' f" f2 m* i" o5 w  在这种情况下,通常要说& n  g2 }2 U6 j  D0 G& S+ Y: u
' P) J+ f! \. z* T
   「これでよろしいでしょうか」(这样,行不行?)
6 q1 ^$ R+ }0 R- Z2 b8 e& C3 |( b% f* S, z. t: @! I& M
0 q7 y6 ^* e% \

8 e) S3 b/ u! }: ?   「部長,ご理解いただけたでしょうか」(部长,您理解了吧)。; ^8 V+ b) a% r. w- V4 _
' T. O( C' D. [7 k1 Q' |
  当然,在日常会话中可以用,但要分具体场合。
7 o) Z: ~' J' e1 q3 G3 v6 c. J( r0 D0 g- x! l3 W4 X& F( n2 g' {# ]6 |
  「わかる」「できる」等都是表现“能力”与“可能”的词,对上级、老师、长辈等不宜使用。但目前在这方面不主意的人却很多。' Y9 j6 |( W( G5 a- H4 ?: \
& k- E9 N" D) s9 e/ {) d1 R  X
  应该记住:对上级、老师、尊长等,要避免使用「わかる」「できる」这些词,否则会有目无尊长之嫌。
) m) a* m9 ?9 b  \9 K
0 ~3 o- w% z! W+ T/ b! O0 q社交敬语
( @7 U, Y- ~3 b( l; M8 d5 E+ @+ n, T9 e/ }/ c  w  z. b2 q
1、東西銀行では,どのような行員教育を……      (误)9 A# y5 ~1 p3 a& p& W! K0 l

9 Q7 }! V% u% ^3 D  東西銀行さんでは,どのような行員教育を……   (正)
8 m' K, }2 X% u- |( ?4 X3 a/ O  [8 P8 m2 X# ^7 W9 t" y0 P
  在工作中,须称呼对方公司名称的事很多。称呼时,必须在名称后面加上「さん」。. s6 T! C  }& J- U5 k7 E
+ [2 i/ a* h& N- t, R, L
  若称呼正式名称,也就是全称,是没有问题的,但要切记避免直呼其名或简称。
$ }( ]  F: i/ K$ @) u9 A  N8 h/ O9 E9 @% r
  「東西銀行さん」或「東西さん」这样的称呼法,比较柔和,是很合适的。这种称呼方法,可以说是敬语基本的表达形式。不仅与面对面的对方的公司要这样,就是对谈话中涉及到的公司的名字,也要加上「さん」来称呼。
0 S0 B7 Z8 T8 P: T7 e/ V. {, v& |% x* K6 y9 `# [
电话敬语, W% @- r, I- |

6 z! k9 j% x, }1、都合で電話に出られません。       (误)
9 J# Q+ J) T' F! ]3 w! t5 L! t
# l5 h: z/ I# H7 i  ただいま席をはずしております。    (正)
5 }2 [; |0 m9 n2 w& p4 J0 n$ h9 A. H6 o! d$ P+ o5 J6 H
  有人打电话来找人,如果你说:
& r8 [" E) _2 t1 t
/ A& B7 R- ]+ }5 k& a7 {5 K7 W   “××は都合で電話に出られません”(××因有事不能接电话),
$ }$ ?, T2 E! Y2 W# c# R* z7 M: \8 l" O9 h- @
对方听了就会不高兴。因为对方会觉得你怠慢了他。
0 C& u# ?; \; w6 m
: E2 M0 B! D* `( d2 d1 z  “都合”这个词,准确说来应该是用“都合のいい”这种说法,会议期间接待客人可以使用;因外出不在等也可以用。总之,可以用于任何情况下。但是,类似前述例句的说法容易引起对方误解,会使人觉得是在骗他:明明在家,却说不在。
6 G' y, A6 s3 R2 j- h- k) G/ j- ~. {
  在这种情况下,如果采用& Z) r/ ?0 J) d0 t! R" |" Z& P$ ]3 c

: c6 U# r7 C9 D8 M5 K   “ただいま席をはずしております。”(“刚刚出去”或“刚刚离开房间”)
  s+ d+ z% k: Z" [+ d5 |2 R( E5 `2 m  i6 x
这样的说法,就容易为对方所接受,也不会产生误解。4 Z/ G2 p5 `( l
8 r/ p4 _/ n; N' P) }/ Z
书信敬语7 K% w, g! j1 F/ Q9 C
+ q! t" O4 e6 Y- A0 D4 `$ l% B
1、川上商事営業部各位様       (误)
: h% k( Z- t' t1 }
( Q, F( E2 D% n1 l  川上商事営業部各位       (正)
6 H3 `0 u  K0 O& @+ ]. j7 b6 T& K* r4 g% j
  有关公事文书上的复数称呼,很多人使用「(会員)各位様」或「各位殿」这样的表达方式。将「各位」与「様」、「殿」搭配使用。这其实不妥,因为这样使用就变成了双重敬语。$ R  z- c2 E8 o) }! U; e- w
- n, K9 t% t( q7 k* l7 J
  「各位」是「皆様」、「皆様方」的意思。只用「各位」就足以表示尊敬了。所以不必画蛇添足,再加上个「様」或「殿」了。如果写信者是女性,最好用「皆様」、「皆様方」这样的称谓,对方看后会对写信者产生温柔的印象。
) w% j3 N" T6 r: D* ?) z" K' e. N$ K0 P4 Y( d7 V
' }( f3 \% h5 C
 
" H7 M+ j. }/ a3 c9 \) X
( [% O' A3 d8 [# c1 h  e
' B) m0 s# M  r; U, p" w. C 
. Z% H( A) s/ r- K
& u6 Q, E# u' Z  Q: ~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
应该说日语中的敬语也是非常麻烦的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
应该说是最麻烦的吧,一般来说,日本服务性的行业对新入社员都要有1年的敬语培训呢~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-11 23:00:00 | 显示全部楼层
いい勉強になります、ありがとう。。。:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-9 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢,非常好的文章
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-2-24 18:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表