咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2605|回复: 4

敬 语 基 础

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
敬 语 基 础
2 M) \' [& }/ B2 V+ B* Z
" [# A; |; O$ r; q. g9 h% w: k. x具体说来,日语里的敬语由尊敬语(尊敬語)、自谦语(謙遜語)、郑重语(丁寧語)(美化语)三大部分组成。5 n: i. q2 W! I! _1 k( V! ^

" Z% p2 f3 z- X5 b  所谓尊敬语是抬高对方(谈到的对象)或其动作和所有物(所属)的一种表现。如:
% y/ _1 x# v6 `0 Z9 Q0 ~& D; T! [  [1 A  U! S& v2 x/ u
   “昨日、社長がおっしゃったことをよく考えてみました。”% }3 ^9 u) v% O

) `) P& S$ _  K     (表示提高对方的动作“言う/说”)
7 b" o4 U" u7 x  L# h, i7 ~# }) e; a+ O) ]
    (“我认真地考虑了昨天总经理所说的事情。”)
5 w' g' s7 n2 T  F  u  K3 b2 I5 I2 |/ b. s! n& H& _" z8 B* ~
   “これは設計部の小林さんが提出された報告でしょうか。”
& e! s& E  O- j, k- @( a9 B: y: H7 o% S& `
     (表示抬高所谈到的人“小林さん”的动作“提出する/提交”)6 g3 o  V6 R+ R% c
; k7 G- X$ U. K- [
    (“这是设计部的小林先生提交来的报告吗?”) ( E  M0 N3 h, S! V, s6 v

/ f7 {3 @! b/ @3 ^9 r  即使对方或所谈到的人年龄和职位都不比你高,也每每用尊敬语。# i) s/ s( s$ t
7 x' i! o9 G0 {% I/ k! `
+ q8 R% T5 c8 Z' ?! T

( [6 B0 S/ f8 y* |                尊敬语的用法  a- \/ _- `* v7 v7 j4 q
3 i! E4 m: N4 `  b* @
[动词]
( U! F6 K6 i9 f0 l; z
! {( @  ^2 ?4 M1 X) I+ k与えるくださる たまわる$ d& q7 S3 D& ~' M
/ O' D! M/ B+ a' I% T
言うおっしゃる, i/ c$ x. f  C/ w# G2 O' X

/ a) x1 ^  ?) `& K4 t( Y  W2 |! k行くいらっしゃる
7 S8 ]0 n9 `/ U$ N& @& i; E( p& T% E& P( `7 z9 V
いる あるいらっしゃる おいでになる
. t) c! T' r: y: S& F
3 H2 q0 N4 w% Z4 H9 W9 s着る召す(めす) お召しになる
/ Y" @; x3 _- q5 C& _/ p# t! T# Q3 l% s
来るいらっしゃる みえる おいでになる おこしになる9 J& u0 s! V8 s( D8 e8 X) s

' x9 ]; E2 x6 w2 `するなさる あそばす
$ y8 O0 ^5 u* l0 F
+ B& d1 N$ x4 {寝るお寝み(やすみ)になる6 ^" H( Q! |5 G6 B3 d# s# r

% @; O# U! v* J5 U6 Y( Z* T" i3 Z( ]* X食べる召し上がる8 l) x7 [4 V# \5 f

' j2 ^% I- v+ [1 l  U見る御覧になる お目にとめる お目にとまる* _3 U! o  u$ P- I: i

, E; A+ D3 b" T聞くお耳にはいる
2 ?1 B6 `9 z3 H2 J0 l9 q" G
% }8 G1 |0 ^! `; q& ]4 E3 [6 e命ずるおおせつける
, ?3 W0 Y8 s( G$ B$ j; I2 ?4 g( X+ J( J; d9 l* t2 w
[接头词] お ご おん み おみ2 V* ]- B8 U6 K: f# _
. t8 b9 o8 ~8 b! l! D
例如: お志 ご出発; D9 P% c' p  ]- c$ H
  f3 h0 o1 f/ {/ V" i) v
[接尾词] 様 さん 殿 君
# U, ~2 L: T) }6 p! c; I* ]: v* r" C6 z5 T5 s- N* ^3 @0 E/ }
[代词] あなた そちら4 L+ r2 w. u+ R: u; ~4 M

8 Z( @& s" p' g6 }6 J% l, g自谦语是一种降低讲话人(或讲话方面的人)的动作、所有物(所属),以此来抬高对方的一种表现。
9 ?. P" s* D. b+ s
) `) ^8 r9 r) U) E# S2 l  自谦语是通过自我谦虚来抬高对方的语言。例如: / _+ f$ v9 t, L( b

) Z* [2 e& d2 p+ o    “私どもの方から参ります。”7 z( ^; o' s( C  }' M

; f$ u5 \& {( t* e: t      (这是降低讲话人的动作“行く/去”的表现。)  A; {( {( V' K9 ?  t" e* e! O
- R8 X9 ~. a7 [3 i: s6 R
     (“还是我们到您那儿去。”)
1 c( {9 [9 {" R: z5 B* c) t+ F
6 X+ B. Q& j; I8 z* F7 U+ \2 x    “お支度がよければこの斎藤がご案内いたします。”9 P* G/ R; l" c

; a9 M! S( _5 `7 z, a9 L% [. H      (这是降低讲话人的动作“案内する/带路”的表现。)
/ X# u3 g% L( \" }9 n3 F$ l+ h8 [+ p) b" }
     (“如果您准备好了,就由齐藤我来领你们去。”) ! j4 H$ J# Q6 C" v

* `9 h6 t; g- h5 Q+ Y" z) ]    “わたしが責任をもって明日お届けいたします。”
$ }4 g8 u& w! `1 X
6 @( G7 D4 F4 }8 p) f6 p      (这是一种降低了讲话人的动作的表现,结果抬高了对方身份。)   Y7 v2 U: w; O1 n3 B$ C$ L$ ?

* ^/ T2 p9 ~, u- j. ^0 i) v     (我明天负责送去。)7 K; c: \* a) g1 ?1 A8 C# j

6 C. J+ A! y! J, t' v    “その件では徳中が寺上さんにご連絡いたすことになっております。”
4 j& u' S9 E0 J$ _+ n- `5 d9 U( g9 g* t+ ?' M' X+ ^
      (这是关于话题者之间的谈话,讲话人对对方表示了自我谦虚。)
2 s9 r5 |1 L0 G* ~! ~1 n8 _' O7 J% a) S5 I; `2 N7 ]0 G8 r
     (“关于那件事,决定由德中同寺上先生联系。”) 9 l4 b" H1 y: w/ y

$ Q! h- G) L: h! d; v& Q  很多人经常犯的一个错误就是:当自己是主动者时,虽然也想用自谦语来表达自己的意思,但当需要讲自己这方面的事情转告对方时,就经常忘了要使用自谦语。
' ^* R- _1 K5 j, H1 _4 P8 j2 ^* ]
  自谦语不仅用于自己或自己的行为,而且当自己向对方(第三者)谈到自己方面的事情时,即使所谈的人是你尊敬的长辈或上司,仍然必须使用降低己方的表达方法。
1 H8 r$ r% Z, F1 d$ A' j
( L* S7 J, |1 O5 g; |8 G  尊敬语固然重要,但自谦语也必须习惯使用。
5 ~0 Y9 _6 O7 U; G2 z8 T. t/ D& W: p" L+ q% [* y
                     自谦语的用法3 Q# j, k3 u! ?( g/ K
3 u7 o( Q1 j: w0 F7 o8 s
[动词]0 s2 r2 r8 k% `6 Q9 q- J

) K- w  K  e+ S- U9 K5 d会うお目にかかる
% x/ u8 n! |5 X: \2 m
% s' i8 ~; b6 U; z* O言う申し上げる 申す
' Z: X4 [2 P5 u3 S0 o- ]# d6 g; `
. u2 d5 s+ p+ O行く参る うかがう
# J. A# I2 L0 e) {4 T5 H4 O- F( D- f0 {
借りる拝借(はいしゃく)する
# k& _" y# O. S+ {3 S6 C1 ^$ M8 j7 h/ H7 g& Q/ G+ y% D3 {
聞かせるお耳に入れる
$ o# E6 W+ u# D7 K( y: J9 w8 u+ s3 {/ `3 N; C9 b( U0 l
聞く承る(うけたまわる) 拝聴(はいちょう)する うかがう
* A) B& N( T7 p- [
' \% \( X: a0 {7 i* F& O知る存ずる 存じ上げる 承知する7 _+ u" J, g8 \- l
+ h, v! N1 U  p* U2 T$ X. a0 Q
来る参る) Y4 S) o6 u4 ^8 r; y8 I
$ K3 _3 L0 [: f6 y( x& l+ N. r4 ~: T
質問するうかがう おたずねする2 a3 c  Q- a/ [0 m; ~
: @! f, G) s8 m3 H. f9 d
するいたす
0 |0 t, c6 d' n- {, }  j- P2 n" L7 _! C9 u& b
食べる頂戴する いただく
" s1 l1 L' d) d+ e
' W# E! l5 p1 f2 U- v/ P訪問するうかがう あがる お邪魔する) C0 k" I9 A7 n4 G, {0 z

% X5 Q! u  k8 y: _; V見せる御覧にいれる お目にかける. B7 ]4 b* U. g1 z* e  m! M8 |

5 [6 J' e  c! L7 G# B見る拝見する( W  a5 G6 i" [

3 B% h/ W# i/ n[接头词] “小”“愚”“弊”+ }* N/ j* l* A1 E: h2 d
1 R/ C9 |* k- d  m9 g2 d, `
例如:“"小生(しょうせい)”“愚兄(ぐけい)”“弊社(へいしゃ)”/ ?* y& s; Z4 ]; ~

6 a: S  w8 Z" C: H[接尾词]:“ども”“ら”“など”0 I& K. u% o1 Y% V) r

. `+ F( z7 e0 t( V& W% ~8 A例如:“"私ども”“私など”
' p) q" W2 o! F/ N- \1 [" g8 \; ^, L% H
如下表所示的敬语用法正在被越来越多的人使用。
/ t- B7 Z- a* B6 j
2 C' z4 r& u% r( u2 g  P3 a! S/ W尊 敬 语自 谦 语- a7 b9 ~- ]% }. ^) l

& \: G8 N5 o1 |0 {——れる(書かれる)——られる(来られる)お(ご)——なる(お書きになる,ご卒業になる)お(ご)——する(お待ちする,ご招待する)お(ご)——いたす(ご案内いたします,お持ち  いたします)
7 {1 {4 z1 Q1 _* Q4 I) D. p; [2 h  [) I& t+ ~8 j  V! A
注意:在应该使用尊敬语时却错用了自谦语,即把应该用于自己或自己动作的词错用于对方身上,这是很不礼貌的说法,必须尽量避免。& h, I) f' v  k/ y$ b' y8 }0 A+ W

- y# c7 t: _. {$ U; i! D  还要注意:即使在词的前面加上了“お(ご)”,但如果不注意后面的词尾,也会变成有失礼貌的说法。如对对方说“お持ちしない”(正确的用法应为“お持ちにならない”)、或“お待ちしてください”(正确的用法应为“お待ちになってください”)、或“(記念品を)いただいてください”(正确的用法应为“(記念品を)お受け取りになってください”)等,这样的说法都是不对的。
3 n! L& U6 e3 ]# l" u, f0 Y( L& V8 S1 T- Q. Z  t; E- y# l
  如果觉得“お——なる”这种模式不顺口,也可以省去“なる”,说成诸如“お待ちください”以及“お受け取りください”等,也是可以的。  \3 N. Z. i1 g( V( s2 z2 v5 O

: u& @$ Z! M. A" c/ c( E  而且要知道,要表示敬意,也不是非要拘泥于这种尊敬语及自谦语模式的表达方式不可。, l7 m2 v7 G1 a

: [- \; X  ^( G5 d. v" L郑重语是向对方表示关照或敬意的语言,是以关照对方为主的表现方式,其最保守的语言就是“です”、“ます”。" h' z* n0 t' N3 n% K$ M# f7 T0 C
  g/ l! T3 s8 V- M9 D
  在日常生活中,我们写文章、谈话,是为了向他人转达自己的意图(意志、感情、欲望、知识等)。所转达的意图越强烈,就越要注重转达给对方的效果,所以就要在表达的技巧上多下工夫。
) b1 `. T# j: k: y9 u, T* P
) a/ i* ]4 h  _) `0 h  “です”、“ます”是郑重语最基本的组成部分。不过,目前以“です”、“ます”为主要组成部分的郑重语正在迅速减少。在很多场合的应酬中,人们已经很少讲郑重语了。& y; R  H# X8 H9 N

% H$ p" {" F% f/ @1 X  郑重语进一步加强就会变成美化语。美化语是指美化事物的语言。与其说是关照对方,莫如说是美化自己的语言表现方式。这种用法主要的女性使用得比较多。但是要注意,美化语使用得太过频繁时,反而会使人感到很罗嗦。$ R) z+ _* G% ]& y0 q9 i& d
: m* e0 @' X) P0 p/ f1 ]
                   郑重语的用法$ L3 B1 \& x+ a; A

6 n( m, p8 V3 E  T" ?: e; i[动词]4 ?: \9 v& b+ F, e

7 W1 D+ e* n9 o( R. M) g+ Cそうだそうです     さようでございます
6 k7 I1 ^  ^: y5 o$ Z! \; j2 y$ {3 S' L) h5 y/ M1 |: P" t
わかったかわかりましたか   おわかりいただけましたか5 P" e# q6 T* }5 x, T/ H$ o

7 Z4 ]0 |! w* c+ J! S7 l4 b1 F3 i! D見ろ見てください    ご覧下さい
# Y2 I3 ~# l8 j% W1 B5 g  z! X
4 F; i& D7 Y, F$ @! \% n/ }' [0 Mどうするどうします     いかがなさいます" F3 ~! q; z8 [, b

' C& y2 Z  G% C0 F; G* K( K2 E& Q行くか行きますか    いらっしゃいますか
/ Q7 |- _; ]" f) u  g, X* ~$ n( i; Y' X
いいだけっこうです   けっこうでございます1 p8 S2 _3 l; K2 X

% G' d. M; L6 H3 A& sいいかいいですか    よろしゅうございますか5 {" H# s% v3 d; C* f! A+ x3 k

  l$ m3 }! Z& r5 I  Z8 T6 p; oあるあります      ございます
" _3 x/ F' o6 K# L
1 ^9 s4 D! }5 W  K+ t4 D  很多女性动不动就说“お……”,可能是她们头脑中郑重语和美化语的意识太强了吧。但是要注意,过多地使用“お……”会让人觉得不够庄重,当然若用得不够又会显得简慢。所以必须要知道什么时候必须加“お”和“ご”,什么时候则不能加:
, j2 h4 \# P- s" D5 r6 b5 G6 H
: ?5 E- A8 a9 d+ l2 V9 a  第一,当谈到和对方有关的事物时,要作为尊敬语加上它以表示抬高对方身份。如:( d6 y, O4 d# |& L3 z( M2 }
8 {+ ~2 X! d" n4 z$ y5 _  U
    “ご意見はいかがですか。”(请问您有什么意见?)
5 H1 M+ B: V$ k* j( L/ `1 l7 n& W1 y; Q  n
  第二,作为自谦语。加在自己要向对方做什么的事物上,表示心愿。如:% B/ G" n, v7 ]) ?# V1 F# z

: T4 Z& k1 b- Z/ t1 E3 P    “お願いがあります。”(有件事想拜托您。): N+ y3 {* E, }5 c8 \

* }& A2 s) J1 i; R   但要注意,如果是加在与对方无关的事物上,就会显得不伦不类,令人可笑。" D# q& @8 ]# D3 B) ?( o5 C, @

2 w9 l1 R% ]* l+ q  第三,作为郑重语来使用。如:“お茶”、“おすし”、“お車”、“お気をつけください”。
  a3 i1 f( ?0 _9 g% p: Z$ Z, x
# B( H8 w& T2 M日常敬语1 V7 E2 q5 g5 O5 C
2 `+ O6 V7 y, `2 k4 o
1、営業部のどなたをお呼びしましょうか。   (误)
$ F) Y! J5 h  d9 Y5 P+ D) a9 C( u; O) j* L0 x& \' c: |+ ^
  営業部のだれを呼びましょうか。      (正) # B. }( p% R* L; j$ j# }  x* u/ o+ n
& P; S- L  Z  m# W/ Z
  在一家重视对职员进行礼貌教育的大企业里,如果其传达室的人员对来访者说:/ c6 W+ D4 J& w7 \

. r( B1 |9 Q4 w' ~& I6 \   「どなたにご面会ですか」,6 }: ?# @! r: X- ~( x$ z
# D/ ]1 Y' I) o6 V4 w4 _
人们听后,就该对这家公司职员教育的内容产生怀疑。- ?! O4 B9 g2 m% M" W

. I3 a+ X% _* g$ d! f  打电话也一样,来电话说:6 C; w& b. L1 j8 F+ j

% h" c- r: Q7 Y/ g9 g' q   「営業部をお願いします」(我找营业部)。
% \' p% u* d2 e/ V* G6 S& d; f7 ^
2 }; p9 V2 e* V7 n4 d如果你问道; j% y$ \6 e, e) ~9 I( y
; u1 K: {& ~+ F/ g
   「営業部のどなたをお呼びしましょうか。」(您找营业部的哪一位?),* W3 x4 d; F# t
7 o8 A- D; W5 s$ x
那么,这就出现了表达上的错误。
) c# R2 ]+ y: Z1 F/ ^# J
5 T% B  N$ c4 u  因为你对自己公司的人用了敬称「どなた」。2 v1 r/ N+ F4 T/ j" ~

; O5 v7 _8 d4 c2 y# u  正确的说法是「だれを呼びましょうか」。 , J' z+ c2 ]+ W6 k- e
' r3 u, K% I# D2 b  u( e1 {0 B9 c
  当然,公寓、饮食店等,可另当别论。在这种场合招呼客人时,使用「どなたをお呼びしましょうか。」是正确的。' H- F7 D8 F9 i, V0 x
, r# _2 F" R- b; O
2、山田は,席をはずしております。    (误)' V' N0 ?- k; }- d: q

7 `- u. G- O( ]- ]5 u  山田さんは,席をはずしております。 (正) * s. D  ~) R* X0 u6 U$ }, L8 d% {3 `

* y0 z" c  V/ Z  对方打来电话询问“山田先生在吗?”如果你回答:
- {% q) e  s% [* D  A+ w2 N$ ]# V  J/ A7 V' [  ~
   「山田は,今,席をはずしております。」/ s" z* U) \; ]9 d- p6 \7 M
' X0 O" Z' d; ]- R" C  x! T, Y
对方听后就会产生不快,原因就在于直呼其姓了。
2 [) L: b& j: Q2 q/ W% t5 {5 }
+ I. a3 ?, c$ H: Q+ Q3 Z' {7 U, _  接电话时,直呼自家的丈夫、兄弟等人的姓,就如同无知、鄙俗、大喊大叫一样,当然会影响交际气氛,伤害对方的感情。 8 q* o" x2 O  ~6 K, g# |; h* Q

4 V/ Y# `9 H: M- r9 Z4 X7 R  接电话时,对自己这一方的人,也应该用诸如
5 L. C$ T9 _2 ?9 q* r0 A6 g0 {- I: _" V- ?& ^5 H7 y* w8 K9 l& r& K
   「課長さんは,外出しております」(科长他外出了). {0 W/ H. z# @- Z1 z" V$ j

. A) f7 Q/ {9 }& H  \' b1 z的说法,这是原则。即使是对新职员也不能直呼其名,应在其后加「さん」。+ A; b( ~: z& z; N3 P8 T
! W% T. v0 w3 ~- L( G
社内敬语; }9 e! {  W; x& e! y8 Q( |
: I& Q+ G5 Y' j, o
1、部長,私の説明がわかりますか。          (误)+ u; V) m; m1 G. b% v

, \1 K# N% ?" W  Z# ]9 g4 |+ d$ K6 z  部長,私の説明がご理解いただけたでしょうか。  (正)) G! P- `* i! z

) \4 Y6 K: l  P) Q* ^  使用上面的错误说法,会使局外人觉得:问题大概过难了吧!部长真笨,理解不了。  J" W2 D: U, ?" r" u

# C/ @- L4 T3 k  N5 @  U9 E  年轻的职员如果在给部长的报告前面加上「おわかりになりますか」这样的话,部长会因此而恼怒。这是因为「わかる」这个词含有能力欠佳的意思。就是说「わかりますか」这句话是问对方有没有这个理解能力。并且,用在这里往往被认为这是在影射部长的能力低下。# X  j; r* ~9 @8 K, Z

' c0 y2 z. I7 K" L* `  在这种情况下,通常要说
6 s8 A8 {1 D0 b5 Y6 h/ Y- ]' Y( B6 C$ o7 c: g/ e6 r( h- u2 S
   「これでよろしいでしょうか」(这样,行不行?)+ T8 ?' H  ~4 M9 l1 \3 P
8 c( M0 ^2 }% Z. B

# B* |$ ~1 F4 Z1 {- ~8 H' m# ?0 f) {3 d, L0 _1 d/ {3 O$ r
   「部長,ご理解いただけたでしょうか」(部长,您理解了吧)。
& W, G7 f' k5 `, W8 n
& y" r" \: ?9 ]0 j  当然,在日常会话中可以用,但要分具体场合。
0 }- ^# E$ m2 x$ W& q8 E" }0 g6 X0 \
1 m% y8 L3 f! n# M  O! D  「わかる」「できる」等都是表现“能力”与“可能”的词,对上级、老师、长辈等不宜使用。但目前在这方面不主意的人却很多。# l" w' e: h# J

/ |- Y# F3 e. _) n. @  应该记住:对上级、老师、尊长等,要避免使用「わかる」「できる」这些词,否则会有目无尊长之嫌。# Z0 N7 {/ o+ A# @$ j" u
4 g" X+ m7 T  n+ A+ |: c
社交敬语
; A1 a5 H5 l3 V  ^
$ G" n8 K0 `3 e, M# v- l8 @4 W2 `1、東西銀行では,どのような行員教育を……      (误)
+ M0 ?! t9 K& k" R9 m- N
% {0 O0 A$ x0 T! x( ~  東西銀行さんでは,どのような行員教育を……   (正)
6 O& ~3 g0 Z, N8 Z
8 D- N; ~% w# {: {- [( g  在工作中,须称呼对方公司名称的事很多。称呼时,必须在名称后面加上「さん」。
, u+ \$ P$ A7 d$ k& e, `/ a) \& s7 w# s3 Y. {" S
  若称呼正式名称,也就是全称,是没有问题的,但要切记避免直呼其名或简称。+ y2 a5 k" o& N* W- f0 Y

8 k# y) b% I$ n  「東西銀行さん」或「東西さん」这样的称呼法,比较柔和,是很合适的。这种称呼方法,可以说是敬语基本的表达形式。不仅与面对面的对方的公司要这样,就是对谈话中涉及到的公司的名字,也要加上「さん」来称呼。- S8 L! S- E+ W8 b* g
' S3 h% J; P0 s3 v! w
电话敬语
3 V: w) Y- l# s& [. n6 ^2 Z
) A" v9 w. n; V" L! D4 q2 j# }1、都合で電話に出られません。       (误)
; M" P/ C& x( R
6 i5 U3 F" v" B" v  ただいま席をはずしております。    (正)8 l( J1 p$ V( Q" d' [5 K: C5 e: e
2 J5 f8 V( ^: w% [) K% F1 D  H
  有人打电话来找人,如果你说:
) M3 e5 d3 c0 c4 _, ~, M
) j2 j) U' C+ V  G( p1 u   “××は都合で電話に出られません”(××因有事不能接电话),( B% u- \1 }$ L( Z; Y" M
' d1 @( {. j/ N$ {0 ?1 v+ n7 T5 }
对方听了就会不高兴。因为对方会觉得你怠慢了他。
4 N. r$ T; E+ u1 T. C* q6 I6 a2 y/ E
  “都合”这个词,准确说来应该是用“都合のいい”这种说法,会议期间接待客人可以使用;因外出不在等也可以用。总之,可以用于任何情况下。但是,类似前述例句的说法容易引起对方误解,会使人觉得是在骗他:明明在家,却说不在。( e, r4 W* n# [% S" ~0 D' H
% r/ Q( Q1 u. g$ |/ J1 l* H9 V- t$ I1 t
  在这种情况下,如果采用
, g$ z3 ~* L& {- ?, ]3 H
; Z2 c6 }+ {3 `5 A& q0 Q   “ただいま席をはずしております。”(“刚刚出去”或“刚刚离开房间”)( t0 G! Y& O& |) X
; ?' V6 t' G! }- m* j
这样的说法,就容易为对方所接受,也不会产生误解。3 C8 b; P- e8 |# ?+ @
4 J( P6 i* f6 B. z2 }! T- y( f* l7 \
书信敬语' P" `# i" I5 @# r; [
& z- h+ |7 T5 ^  M- v$ U8 t
1、川上商事営業部各位様       (误)
0 z- O2 N& _1 x: @6 X) ^# {0 M% E" l3 t+ w" m* c
  川上商事営業部各位       (正)
3 D9 o& Q' K& ^& n$ s' W& H
0 T; L6 [( x/ Z  c8 \  有关公事文书上的复数称呼,很多人使用「(会員)各位様」或「各位殿」这样的表达方式。将「各位」与「様」、「殿」搭配使用。这其实不妥,因为这样使用就变成了双重敬语。
1 p- }& Y- I. Z8 W/ [* \1 `- V1 {) d: s4 z, A+ y3 I! }, [2 s2 i3 g5 }. d
  「各位」是「皆様」、「皆様方」的意思。只用「各位」就足以表示尊敬了。所以不必画蛇添足,再加上个「様」或「殿」了。如果写信者是女性,最好用「皆様」、「皆様方」这样的称谓,对方看后会对写信者产生温柔的印象。
8 ]; z4 b0 Q! E7 ^, I
3 t0 D+ P# L9 p: A5 s# W
0 q2 ~0 y% L  J  v% @ 
8 f$ s2 {1 g" O: j
- I6 F! L6 B2 x4 M; p. \" u8 g
1 [; n  N; ^4 @. |, \   x, P! _% x4 }4 Y& `$ Y

; ?. q. z3 J! A
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
应该说日语中的敬语也是非常麻烦的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
应该说是最麻烦的吧,一般来说,日本服务性的行业对新入社员都要有1年的敬语培训呢~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-11 23:00:00 | 显示全部楼层
いい勉強になります、ありがとう。。。:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-9 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢,非常好的文章
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-2-24 05:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表