咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2512|回复: 4

敬 语 基 础

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
敬 语 基 础
* d, p- R$ W7 a4 Q$ F" D* J" B, B0 o7 C% F3 n: @* K
具体说来,日语里的敬语由尊敬语(尊敬語)、自谦语(謙遜語)、郑重语(丁寧語)(美化语)三大部分组成。, y! R0 G: Z# m1 I* R- n! g# i. f
- R1 X) n; _% z) S
  所谓尊敬语是抬高对方(谈到的对象)或其动作和所有物(所属)的一种表现。如: 7 ?% R# B6 |6 U& v
8 q  X- i4 T: L; P$ r
   “昨日、社長がおっしゃったことをよく考えてみました。”
& O# V3 A6 E0 w! ?7 l! c
! f0 X  o0 ^+ t3 T+ j# i7 m     (表示提高对方的动作“言う/说”)# D' v' ]& k. r% Q' k6 J( r
! {4 ?$ j( |' K* R1 q* }) E- P
    (“我认真地考虑了昨天总经理所说的事情。”) 7 F7 k* \  m- M- W7 _

. p5 Y/ O. r! a0 ~   “これは設計部の小林さんが提出された報告でしょうか。”
; v$ j0 X5 B1 H2 r. e
- q1 o1 @. a0 v7 l     (表示抬高所谈到的人“小林さん”的动作“提出する/提交”)
& u% I! W0 O' ^) G- _+ q4 J  R6 f
& S1 T' `$ h0 x0 ?5 ^8 A3 v    (“这是设计部的小林先生提交来的报告吗?”)
3 _( V! b3 T; X2 g9 [7 L1 j" o. V6 N* ^
  即使对方或所谈到的人年龄和职位都不比你高,也每每用尊敬语。
5 g, Y0 [5 {! I" g- Y/ t. k  C5 Y9 {* ?

+ f; \$ R! Y3 R- \4 ?6 h; ^8 }& T; C# ^7 e5 K
                尊敬语的用法& _1 Y, o& c1 U4 W: U
4 M4 T. L8 U( j: @# V1 t9 a( E. Q. W
[动词]
$ K! c0 [6 t! j' v
( K- O- T: o2 T5 ^9 L与えるくださる たまわる! W$ ^9 u6 o/ ?* q: a) Q$ ]6 v
7 X7 V0 ~5 y" C3 O
言うおっしゃる0 \' L: @; C( }" f& `3 \
2 x! ?) W" N' g
行くいらっしゃる! ]5 p& V# Q) d- q% B

; P5 e5 \/ W/ S, N, u( L9 ^) rいる あるいらっしゃる おいでになる& V& x3 t: v' x8 |
+ R8 Q0 t" d" k2 U2 c5 g6 r
着る召す(めす) お召しになる
1 {: z3 [% i7 p6 Z0 A4 p  V) ?2 P5 I0 R
来るいらっしゃる みえる おいでになる おこしになる
. O) o) ^% l' {! W8 x$ p+ b, X/ t  i% U0 l- i: v
するなさる あそばす3 g5 g1 I% G5 {

# ?/ P% u/ c+ b$ M寝るお寝み(やすみ)になる' |5 W# O8 P; R) B

# W! i0 L) e# ~/ [2 N食べる召し上がる
" o  I3 ]. g4 R: T
3 P9 ]5 {: N8 ~見る御覧になる お目にとめる お目にとまる# S- f9 d4 d' y- ^

8 j1 P+ D! ^/ b; U8 I聞くお耳にはいる
; J; K& w$ Q2 P( j& b0 ]% o0 b) ]4 Z% s7 j7 K
命ずるおおせつける0 i( N' j8 p  k# o+ C/ G0 P
, N" T' Y+ C" S; m( N7 N: X/ R
[接头词] お ご おん み おみ
$ g5 C& y4 ?. X7 H8 ^' i$ d. l6 ]4 Z- ]# o( u
例如: お志 ご出発& u( H, E% S3 R0 [8 P

- |! P; X1 Q4 B) ~4 I5 n[接尾词] 様 さん 殿 君$ O, G" k, L$ b
$ h) J8 _3 Q& \3 Z5 B7 f  k
[代词] あなた そちら; Q5 h1 X5 E# k' i* w/ Z& j5 Z

1 y0 b) T! \" D0 d0 U自谦语是一种降低讲话人(或讲话方面的人)的动作、所有物(所属),以此来抬高对方的一种表现。- L. r  ^; t0 G' A# j# C: T) r

0 H% g( ~% C" ?5 e+ v& U  自谦语是通过自我谦虚来抬高对方的语言。例如: : t9 Q( ]0 m$ w, a
8 O3 ^( h+ O, O& A4 V- K  w
    “私どもの方から参ります。”4 i0 g$ a0 [& G5 V# A

9 g, e. x" l6 t+ E      (这是降低讲话人的动作“行く/去”的表现。)) K- ?' e! G' k: h  j3 Q
8 P: Q4 n" E5 Q9 S
     (“还是我们到您那儿去。”) 5 L4 w2 [( A/ v2 l+ X! [. \- j
8 `0 a) K2 _$ j8 q3 D3 ~. a; z0 c
    “お支度がよければこの斎藤がご案内いたします。”
% Z) s0 x5 p+ T+ k1 O
7 |* f& M0 _- K6 @$ O- X7 w$ N      (这是降低讲话人的动作“案内する/带路”的表现。)
" n: C$ z0 l1 e( W$ S8 m
7 v% H, Q; E- ?9 j( N     (“如果您准备好了,就由齐藤我来领你们去。”)
/ F1 K" p4 M6 s- r; D1 z& S+ k) p, W; t2 n* s; m
    “わたしが責任をもって明日お届けいたします。”; x$ n6 u0 o9 U( e1 [

. @* p0 f( u4 i4 d5 p      (这是一种降低了讲话人的动作的表现,结果抬高了对方身份。)
: ^# u% h6 m! d4 N' }: E8 X: x8 a" I8 v1 s- F' y) p
     (我明天负责送去。)5 V( U9 z0 I( \/ L' L% Y

: K* A. K4 e" ?% h9 k5 O! _. M, w    “その件では徳中が寺上さんにご連絡いたすことになっております。”; g% @8 r3 @9 V. m! i

3 l. ]( F4 I/ m- }3 Y  m      (这是关于话题者之间的谈话,讲话人对对方表示了自我谦虚。)
0 p; f5 j( y# \$ ]2 E
# F2 a1 j% v( V1 a; u  B     (“关于那件事,决定由德中同寺上先生联系。”)
/ B4 |9 T" r! m& j
0 p8 J$ h8 v! \  很多人经常犯的一个错误就是:当自己是主动者时,虽然也想用自谦语来表达自己的意思,但当需要讲自己这方面的事情转告对方时,就经常忘了要使用自谦语。
: ?  h. T( t6 {3 @9 |
( _/ i; y- v9 f" L  自谦语不仅用于自己或自己的行为,而且当自己向对方(第三者)谈到自己方面的事情时,即使所谈的人是你尊敬的长辈或上司,仍然必须使用降低己方的表达方法。% N3 m6 @& u1 M, O
; e- }) _: P) T2 ~
  尊敬语固然重要,但自谦语也必须习惯使用。. @8 `+ p# z8 l- n5 G2 P
. e! I1 F- f1 f$ d/ `6 L
                     自谦语的用法" c" t$ U1 o( J6 b& U3 t
) u8 ~$ J+ L6 I$ ^6 Q+ |
[动词]5 U9 Y4 d% z9 e

$ F( y  O4 q8 w3 c1 _会うお目にかかる3 f/ ~; z+ c5 {; g0 `: |

2 x3 M% ?1 |) o5 w6 J; ~言う申し上げる 申す2 P' z" ]9 b: T/ ^* G2 R6 M
. W, v; b2 H- j; P
行く参る うかがう
% Y3 o6 ?$ {9 V8 Q' r( _# S8 ^' ~/ f  u& ~. t3 S4 l: H) H
借りる拝借(はいしゃく)する
0 N; B5 b! Y% k
8 D/ B7 Q9 I& w$ s7 r' T聞かせるお耳に入れる
, I6 P$ g; G5 m" F% g9 s  k8 _/ |, G$ F- z) ~! O8 Q; Y% d. R
聞く承る(うけたまわる) 拝聴(はいちょう)する うかがう
  ?" K8 A: x& I5 a. J8 l7 Y- q+ F) p+ A3 u; h4 ?6 b
知る存ずる 存じ上げる 承知する1 y. [- C' P& Y5 ^( m5 H/ ~
- X4 V0 I& o6 Y5 k
来る参る0 X; ~9 ^* b. T% w6 T

/ G& v+ c$ g% z- @/ s. k質問するうかがう おたずねする8 p9 E' d2 F' C6 {  ?. d

; B4 w6 r! G5 }5 W4 \9 `7 ~/ jするいたす+ _% U" k* T' n3 j8 ^3 O

/ s" E* q' K' p! `6 k食べる頂戴する いただく8 b: o/ \/ c8 ?1 n

& Q2 w# w, n! \; B# h4 k# r( X訪問するうかがう あがる お邪魔する
$ H" Z8 d# i! ]" W, H5 @. r; J3 d+ v8 J
見せる御覧にいれる お目にかける- l7 G* V, n) [$ k' ^
' b% F8 l, I4 _0 q; ~" _8 O- a
見る拝見する
. R; e3 W# D+ R7 K$ c7 |6 [/ N+ R. r- k
[接头词] “小”“愚”“弊”
/ k( j8 p# o' I# g8 N3 g3 c
! Q5 p3 ^% r$ H8 Q8 c2 t, t4 x例如:“"小生(しょうせい)”“愚兄(ぐけい)”“弊社(へいしゃ)”8 w) A  p. S) e  |# ~7 ]

3 C9 b) o$ J- H0 n) |[接尾词]:“ども”“ら”“など”
5 A; i- {2 S* s+ S+ }
% P0 l1 j& `( l1 f3 J; G$ a3 t7 y2 D例如:“"私ども”“私など”
4 C0 O4 I, \9 I0 t8 i; `  v
$ D5 }% ?+ w4 W$ ~* T6 D' k: t# t如下表所示的敬语用法正在被越来越多的人使用。
! B* w2 c( p8 w, _- I4 Q# Y# {; m- Z& q' T
尊 敬 语自 谦 语1 e" Z5 S2 X7 Y& k2 N# }- t

! q& B3 g* _) `0 ^! v8 `' b* S& x——れる(書かれる)——られる(来られる)お(ご)——なる(お書きになる,ご卒業になる)お(ご)——する(お待ちする,ご招待する)お(ご)——いたす(ご案内いたします,お持ち  いたします)0 M" O2 A% w6 ?5 |8 @

/ `1 d( ?9 v3 o. a- ]/ ~注意:在应该使用尊敬语时却错用了自谦语,即把应该用于自己或自己动作的词错用于对方身上,这是很不礼貌的说法,必须尽量避免。4 j: N/ Z6 X4 ]- k4 _

! [" v' c# k; I7 e  [  还要注意:即使在词的前面加上了“お(ご)”,但如果不注意后面的词尾,也会变成有失礼貌的说法。如对对方说“お持ちしない”(正确的用法应为“お持ちにならない”)、或“お待ちしてください”(正确的用法应为“お待ちになってください”)、或“(記念品を)いただいてください”(正确的用法应为“(記念品を)お受け取りになってください”)等,这样的说法都是不对的。& A  t4 C- Y" }7 ~( [
3 J4 D: ]: o- i; E4 C) A
  如果觉得“お——なる”这种模式不顺口,也可以省去“なる”,说成诸如“お待ちください”以及“お受け取りください”等,也是可以的。% y8 z4 E8 \# d& ?5 I* k5 F

  Y: ~( u  G7 }- p. M7 Q" C  而且要知道,要表示敬意,也不是非要拘泥于这种尊敬语及自谦语模式的表达方式不可。
" A" @' ~% _3 T" f' P% r' K* J+ |% R! B, E) }
郑重语是向对方表示关照或敬意的语言,是以关照对方为主的表现方式,其最保守的语言就是“です”、“ます”。9 x& I( F4 I5 x: d6 r0 b5 `5 X, m2 I

9 H' z4 ]6 A. f  Z8 g  在日常生活中,我们写文章、谈话,是为了向他人转达自己的意图(意志、感情、欲望、知识等)。所转达的意图越强烈,就越要注重转达给对方的效果,所以就要在表达的技巧上多下工夫。2 r) K# i+ `( j2 k7 I; M5 q! i
: t5 ^, j& @4 H( m' Y3 X
  “です”、“ます”是郑重语最基本的组成部分。不过,目前以“です”、“ます”为主要组成部分的郑重语正在迅速减少。在很多场合的应酬中,人们已经很少讲郑重语了。
9 z, U! q* C( }' q$ O* M( E$ p( d* N) l! K9 \
  郑重语进一步加强就会变成美化语。美化语是指美化事物的语言。与其说是关照对方,莫如说是美化自己的语言表现方式。这种用法主要的女性使用得比较多。但是要注意,美化语使用得太过频繁时,反而会使人感到很罗嗦。& E. v/ z/ Z( N" _& x

0 j: k! T, w  }8 ]5 Q& [                   郑重语的用法3 \8 R! n0 k/ b# r( a* |2 |
8 H! i: X3 u" J$ m0 m# p
[动词]
1 ?9 i& s& D2 R" w" M2 B
1 y4 `9 v! R  l) U7 j5 D0 s8 Yそうだそうです     さようでございます
& K& l8 G9 J, S# I( F: h
8 z' z! e: F& y3 a3 Aわかったかわかりましたか   おわかりいただけましたか
! D) h: }2 J1 D' B
" d( Q& ^7 [1 F1 L" e, N" I見ろ見てください    ご覧下さい, Q. \; I  M  l' a

' J5 E% Q8 M: V9 r7 {' G- V. [どうするどうします     いかがなさいます
6 J3 l- v4 H  _, J
2 _  L7 F: |4 e0 {行くか行きますか    いらっしゃいますか
4 j  h3 j8 M  X' A7 m7 W% h0 O
) i0 m1 @1 V# e* Q/ D: V/ J) dいいだけっこうです   けっこうでございます
/ i/ D0 C$ S2 `7 W- ?
. k) d" F% t4 p3 s, N$ ?いいかいいですか    よろしゅうございますか
! G8 i  q/ F9 M; c
- f& V! P7 [7 D5 e2 X$ Gあるあります      ございます
) `$ k8 ?3 j* Q% w( a) d
' q, Y3 U# o3 d  l9 {3 R! ?5 @  很多女性动不动就说“お……”,可能是她们头脑中郑重语和美化语的意识太强了吧。但是要注意,过多地使用“お……”会让人觉得不够庄重,当然若用得不够又会显得简慢。所以必须要知道什么时候必须加“お”和“ご”,什么时候则不能加:
  Z9 ~. F) O* ?2 e* ?" C; A6 t7 J7 B" ^" C6 U7 F& A2 f+ J% S2 ]! B+ q
  第一,当谈到和对方有关的事物时,要作为尊敬语加上它以表示抬高对方身份。如:
/ q; m4 _0 _- c8 W2 e8 M
9 ?% f. Y' J4 u: D; [; y    “ご意見はいかがですか。”(请问您有什么意见?)
% ^; Y! f8 f( Y& }% p" q
4 h. d5 }6 }0 {4 C  第二,作为自谦语。加在自己要向对方做什么的事物上,表示心愿。如:
* p/ s  ~5 Z5 J; s+ {/ s) r2 f3 V! |, Z9 V- @
    “お願いがあります。”(有件事想拜托您。)
# k  }* q4 }7 C( _- r  g: j7 g( t5 ~# \
   但要注意,如果是加在与对方无关的事物上,就会显得不伦不类,令人可笑。' U% W' ]. g# N( G+ [2 n. }& |: p
" `* f# {: _0 e% |
  第三,作为郑重语来使用。如:“お茶”、“おすし”、“お車”、“お気をつけください”。: R; F( l- B4 K' B

* w+ Z( l4 h& e7 r- r日常敬语
, g/ B8 N+ G2 V& j) w2 f
, S+ n) K1 [9 t  a1、営業部のどなたをお呼びしましょうか。   (误); s& _) A4 X/ ]- P
- x2 j- G7 f, V. m& W% Q
  営業部のだれを呼びましょうか。      (正) 1 X4 [1 U& }4 M- O

9 o; ?0 v8 d! m! k" V3 [& [' |  在一家重视对职员进行礼貌教育的大企业里,如果其传达室的人员对来访者说:
) \9 G. e! a( a0 V- g# b. m. J( x
4 p6 h) A5 V  z   「どなたにご面会ですか」,7 f# X( ~' u, L. Q  F
) t+ h5 i$ q& j* M2 w; u
人们听后,就该对这家公司职员教育的内容产生怀疑。; q4 O7 c$ H' j$ `6 i% Y

+ P+ K7 P4 D/ Z% @  打电话也一样,来电话说:5 c: t- E7 W! A( _

' U, n, d0 v. `5 m7 L; k   「営業部をお願いします」(我找营业部)。8 N; N2 k* J1 f: V2 l

/ z: U4 W9 X2 A如果你问道5 a6 z; R7 N( o" @6 L& Q- m
4 {4 t+ @# W7 `8 J" H( Y$ D
   「営業部のどなたをお呼びしましょうか。」(您找营业部的哪一位?),5 M' l! _1 s+ o4 a% e0 l

2 `5 }9 I) m+ }8 ?3 o: C那么,这就出现了表达上的错误。
6 x' j. a4 _7 w$ A
* Y4 C/ U# F6 Q& j" t. d* G5 |  因为你对自己公司的人用了敬称「どなた」。: M9 a7 p# q2 B; t4 I8 B1 c

8 w8 m: l3 ]4 W9 a3 ~( f7 ^  正确的说法是「だれを呼びましょうか」。 5 i0 u+ V5 q5 x9 m
8 g* O/ z0 T; q! Q6 ]
  当然,公寓、饮食店等,可另当别论。在这种场合招呼客人时,使用「どなたをお呼びしましょうか。」是正确的。
9 _( {+ U; F0 ?  N4 k
. \8 s, h4 O5 \5 b) d2、山田は,席をはずしております。    (误)
4 _; e* l3 \) J( ^, f: _7 n, O$ q6 s
  山田さんは,席をはずしております。 (正)
( G: `2 F2 X% K, @1 T9 F5 \5 x) ?4 j# P
  对方打来电话询问“山田先生在吗?”如果你回答:2 I4 M7 m. |: w7 `, \6 U
; D! _% A) u1 K4 J3 g3 J8 w
   「山田は,今,席をはずしております。」/ _0 I, ~6 U' s" o. U" Q
. [: U$ j# ^! f1 o* {
对方听后就会产生不快,原因就在于直呼其姓了。 ; x* \' g* q& W4 j/ ~3 }8 t( A4 ]0 ^
3 F$ q% V2 N4 Y. D5 q
  接电话时,直呼自家的丈夫、兄弟等人的姓,就如同无知、鄙俗、大喊大叫一样,当然会影响交际气氛,伤害对方的感情。 , y8 G4 b' B8 ~- s
6 F6 M6 K- n7 m' F& X( T
  接电话时,对自己这一方的人,也应该用诸如
- p1 Q/ d2 i2 k8 Z5 Q1 U  W/ W. M; r' Z# b
   「課長さんは,外出しております」(科长他外出了)3 T* T7 t& ]) _0 G0 A! V
1 a. ?7 ~5 I7 q6 \) i0 L- @+ p
的说法,这是原则。即使是对新职员也不能直呼其名,应在其后加「さん」。) M' V+ x+ B4 B1 d& l  C8 N, i: I

/ U7 C- i# \3 Q! Y0 j社内敬语
. j/ {* p; Z& ]2 Y. G4 e3 `8 W- g. o; @0 |
1、部長,私の説明がわかりますか。          (误)7 ]2 y. ^1 {" ^+ p

9 l7 h) L# Q$ S0 v  T( O  部長,私の説明がご理解いただけたでしょうか。  (正)2 U+ {, c! r: l, V
0 g/ s, G- ^6 t; a
  使用上面的错误说法,会使局外人觉得:问题大概过难了吧!部长真笨,理解不了。
4 Z6 j( R. }& R7 c3 \
+ ^* m# G/ q! }  年轻的职员如果在给部长的报告前面加上「おわかりになりますか」这样的话,部长会因此而恼怒。这是因为「わかる」这个词含有能力欠佳的意思。就是说「わかりますか」这句话是问对方有没有这个理解能力。并且,用在这里往往被认为这是在影射部长的能力低下。; l( O7 B  w9 r  H5 E

- k' R4 n, P( L$ ~  在这种情况下,通常要说
! Q" h8 {' Y: H8 v, }
! l  y, m( {/ K" A, F+ K/ B: c% c/ I   「これでよろしいでしょうか」(这样,行不行?)( i4 b/ m! T. v3 |

. v) j$ X6 z9 ^- ^% Y+ A
( M* {5 c% b9 @; D4 D& @) n0 r8 y5 P+ u) }) ?$ ]7 u; |
   「部長,ご理解いただけたでしょうか」(部长,您理解了吧)。% w( [  B6 z$ v. N
; \1 [9 ~. _! x+ e7 V% S
  当然,在日常会话中可以用,但要分具体场合。
& |' s2 \: ?( `
, `9 j6 [6 ~7 m# s2 s: K7 A  「わかる」「できる」等都是表现“能力”与“可能”的词,对上级、老师、长辈等不宜使用。但目前在这方面不主意的人却很多。( k4 Y3 @7 W) d, Y
+ k; q( X. Y* g% r, D& ]
  应该记住:对上级、老师、尊长等,要避免使用「わかる」「できる」这些词,否则会有目无尊长之嫌。
1 n% \: @9 T. }) e3 Q+ t/ Z9 Q; D6 g- w2 O
社交敬语" B' M. s% ]4 d

" N" L7 W  ~+ |+ A1、東西銀行では,どのような行員教育を……      (误)
( D5 U$ X+ V' `& P( z6 G& a6 p1 \, X$ [. L) N: G/ b1 R. c$ E
  東西銀行さんでは,どのような行員教育を……   (正)4 I0 f2 `; D+ x; t, o, f+ Q+ _
; h; s1 J! g( E$ t' n
  在工作中,须称呼对方公司名称的事很多。称呼时,必须在名称后面加上「さん」。2 L) _# a5 _9 r3 c- |
, C) ]7 i/ v3 c8 f8 G! Y1 k' Q
  若称呼正式名称,也就是全称,是没有问题的,但要切记避免直呼其名或简称。# Q- Y3 }1 ?$ y& i
/ T9 j9 u' u, E- K
  「東西銀行さん」或「東西さん」这样的称呼法,比较柔和,是很合适的。这种称呼方法,可以说是敬语基本的表达形式。不仅与面对面的对方的公司要这样,就是对谈话中涉及到的公司的名字,也要加上「さん」来称呼。
) l$ D) {; G1 x" ?" b& X4 `
& `3 T7 b8 `6 R1 n2 t电话敬语
  p2 C2 r% V/ e; m% V5 \& O. p5 |# m8 \$ K+ K: ^4 y
1、都合で電話に出られません。       (误)* I# C3 i, K$ A. ?" }& G9 D7 ~+ Y" Q
* Q8 ?" j, v! m' g& r
  ただいま席をはずしております。    (正)! [* p  }0 W; @* e+ p. D+ Y
- Z; `. F' q- I+ G/ x" i
  有人打电话来找人,如果你说:
; L5 l5 n6 B% D! s3 F6 A' ^
* l2 I" n! c. _   “××は都合で電話に出られません”(××因有事不能接电话),
# m- Q$ ]6 r' f8 _! I9 {% ^5 c
! a& k5 x: a+ [6 [. g! }& g' W2 B对方听了就会不高兴。因为对方会觉得你怠慢了他。( t( T1 R8 E; F1 T; g' O

- u/ V: [7 x& i) q$ ?; j0 G  “都合”这个词,准确说来应该是用“都合のいい”这种说法,会议期间接待客人可以使用;因外出不在等也可以用。总之,可以用于任何情况下。但是,类似前述例句的说法容易引起对方误解,会使人觉得是在骗他:明明在家,却说不在。; I% C* l  S! ~; z& ]% ], {3 y

8 B: i4 T' P2 V  在这种情况下,如果采用' U; f2 I, [; m* x6 `+ L
& q2 X( W  d8 }9 e# f% m
   “ただいま席をはずしております。”(“刚刚出去”或“刚刚离开房间”)
3 q, [& k8 W/ `6 u: z' c* Z! O5 d! N; B0 V
这样的说法,就容易为对方所接受,也不会产生误解。" T1 S8 L* _7 t( A3 k
4 g; C* X; m' @  I
书信敬语
- q+ @$ Y7 C! ]$ u0 t1 f) B' L% O* B* _3 @! M2 t3 k% \. z
1、川上商事営業部各位様       (误)
0 [# i) [' N" F+ h9 ~, g: N  w; `
  川上商事営業部各位       (正)! F$ b' u0 B# Y0 ^
( v/ c0 Z  V! k+ a
  有关公事文书上的复数称呼,很多人使用「(会員)各位様」或「各位殿」这样的表达方式。将「各位」与「様」、「殿」搭配使用。这其实不妥,因为这样使用就变成了双重敬语。
  h& H" n" z( ^0 k; n- r8 F8 |6 E+ O- ]$ P: R" p
  「各位」是「皆様」、「皆様方」的意思。只用「各位」就足以表示尊敬了。所以不必画蛇添足,再加上个「様」或「殿」了。如果写信者是女性,最好用「皆様」、「皆様方」这样的称谓,对方看后会对写信者产生温柔的印象。/ ^3 m4 |) b( h. @: U9 x

/ A( }( L0 @& X. B1 K0 Y
, b2 X, u7 O* z7 W, Y   O4 _1 s+ s7 r6 X/ e# P1 C

) D  K: z! R4 x+ I& r, E# S* w% C. k! ~  T. l- g( x
 
7 u+ ^* \: R/ d1 k" L9 ^7 G9 W6 D0 k$ V
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
应该说日语中的敬语也是非常麻烦的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
应该说是最麻烦的吧,一般来说,日本服务性的行业对新入社员都要有1年的敬语培训呢~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-11 23:00:00 | 显示全部楼层
いい勉強になります、ありがとう。。。:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-9 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢,非常好的文章
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-11-4 10:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表