|
日语的态(一)
) e e, }3 @# _6 i& s2 _, _4 l
0 n9 R# ^* Y% D8 ?* G' t5 s一、表示可能的方法及可能态4 k3 s/ R) Y; F4 r' R0 P5 i
日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:# G: q7 F6 h- a" ]+ L& A# h/ Y
1,直接用「できる」。3 f. v4 b2 V$ `5 T: [( v
「私は日本語ができます。」“我会日语。”
. `( p4 A4 i7 ^* D; `0 W 「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”, g5 Z9 n U6 k2 x
这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
. z# N# g" ^6 n( F0 o6 X# J4 B5 n) o2 ^
3 m3 l, ^7 F$ @ `3 @ 2,用「ことができる」。 * ?( N8 Y+ f( t f( R7 b d, K
「私は日本語を話すことができます。」
2 D( l6 p5 E, `- p3 [, T4 R0 ^ 「李さんは料理を作ることができます。」
0 {9 p; s0 S8 w+ |/ z6 X1 c+ H1 H 这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
' ]% B- E- I V 用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:0 ]+ e6 t1 a# g+ U6 V$ V9 ^1 e1 h
「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”$ o" w5 r N/ K8 X) C$ ]$ H
「日本語を書くことができません。」“不能写日语”
5 i4 W& w. y5 L 把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:
# n5 D [" |! D$ y7 ^ M' y 「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」7 M) g$ F0 u5 ^+ ?0 c* _" J
“日语能说但不能写。”
/ {: k8 o! P- q 这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。* w: J6 o; }5 f7 Y+ K+ G
- W6 E$ I$ P& T2 Q
; J4 ~9 {* Y& _5 z$ P4 X 3,可能态2 z3 a# I9 o' ~
① 形式为: 五段动词未然形+れる
2 J# L) g# k; O Y- |( L# Q 其他动词未然形+られる + o3 H9 k+ e1 R7 n0 A
句型为:----は----が可能态动词。
7 b' p) m' t7 u8 _* v 「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”8 b- w: e3 S0 K1 |
「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”3 ^- ] f# W, t# c' x* x
五段动词的情况下,动词发生音变:% S, u) f/ _! s1 Q6 b8 Q3 M
a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
) p, m6 Q+ e+ {2 \8 d0 b+ N b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。; j5 H- u0 U% b) p6 P, r& ~
c.于是「読まれる」变成「読める」
! a k0 l w5 U! T# E b d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:
. q) x1 {. V. n/ G( h 「書く」的可能动词是「書ける」;
& J! w- P2 y- v0 I. I( e 「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;
$ N7 ?0 o" |- s& _& E. B 「走る」的可能动词是「走れる」等等。# A* D: p9 r$ w# V" l T: g- l6 U
「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”+ F: I* @1 ~* {/ A$ X! k1 v2 _
「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”0 z: P. S& U4 l1 ~
这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
# r. A, e- `+ I$ ^5 U& g3 z8 X ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。
% ~4 [: Z% ~" F 「図書館は静かだから良く勉強できます。」; r7 Y$ b. i7 L8 {# Y
“图书馆很安静,能好好学习。”% Q F1 ]) l4 q1 l3 X7 o( g
「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 * S1 q, G0 s. X- X4 A* ^
“我还不能用日语发表论文。”
, c% a- t$ }# R/ S( S1 c# _4 N F9 i0 i5 M9 W
3 f6 B& M) b0 p7 _- v3 d
% t, p Z# }8 O0 S二、被动态
# \1 W* P. [% Z8 b* O# F 当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。+ z6 s# \4 i0 Y! }
形式为: 五段动词未然形+れる 4 _" y" t+ O, A9 l, k: x
其他动词未然形+られる 5 `4 n) i" G0 l7 `$ v
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
- P9 {9 U: a" k6 S7 j, g8 A5 p サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。 ~5 Q/ y& g# J( A6 z
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。 $ U6 o" }3 B% R( G; z& S" _
( X, z, s( E7 M+ |! s; h% ^# e8 K9 }: i5 K: g3 {2 s
被动态有4种类型:1 |) ?8 E# P* j8 s5 k; s" v
1,在主动句中宾语是人或动物时:
5 L0 D. l" i& E9 A1 l+ Q2 l$ Z" d 主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”, o5 [0 v' V5 ~
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。” 4 [: i2 _9 X0 M6 ~9 d+ X: z& E
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
5 u% D# b/ l4 f( ^ 又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
$ ]# U" q+ i6 o- L- b 被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
- M5 j( N) k8 t3 a: I" D
4 }& W/ j5 m. f" r4 J1 {) J
6 x9 ~7 b) f9 R% w 2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时: 6 H7 n I, o# D+ W0 C! d& q. K
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
* E: T2 t" j. f+ @% u$ b' b 被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。” + I' p" M9 l' q* l+ x
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
6 S4 Z2 w. ^; U! `. |# \ 又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」0 |. g! A( q+ u1 k
“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。” - L) r8 F1 k2 n) |1 s, `/ W
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
. h% Y& {, E3 i “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”) f' Z* i, t' t* {$ I( w( q5 ]! M
8 `% e/ x( F( q: v" d7 O
5 r" R/ X9 X4 R 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):' B& j& c8 a% E+ }1 |
主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
2 A1 b) e, V2 q& \: s. ?. y$ R “学校从8时起开会。”
! R! k/ S' a! k7 G) l6 p& |" S 被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」5 D* `; L9 O/ ?, x8 `
“会议(由学校主持)从8时开始。”/ ~7 I" S& O5 V( R
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
K1 `4 n) \: O6 ? 又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
: l( L5 }' M/ T% C+ d$ z. J “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。” 1 e4 [/ e H8 Z9 G
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
% Z$ f/ h, }! B “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”! y: _+ H- y7 a( m b
, Z" a j% j6 u' J' c0 I- x. N
: B% v* n0 a" X2 i5 {7 y+ ] 4,自动词的被动式:+ z8 g0 k2 I+ E. p$ v
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。- ? n& T- M: N3 d$ Y& `
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”) O6 W% q% n5 G$ K m4 |
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
0 O' W: T- ^" ^ N" B+ r 如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
- w* v% d+ k! u' z 主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”/ L! {# y6 n* i% ~7 y+ ?
" f$ a3 y3 ~ x7 \: }# w0 j
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
! S6 N* S7 i7 D7 |5 V “朋友来了,我们玩得很开心。”1 i/ p& x( v: q6 x" _
被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
1 F* l' N+ @! x y5 z, E “朋友来了,害得我没有完成作业。”. E8 ]/ Q0 ^9 D1 |# Y+ M/ V
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
0 C) e o5 j, `7 W 「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」! H+ Z% W W9 @7 [5 [
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
: ~8 ~ q& M. F4 a0 U6 _ 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」% ^3 j0 K+ M4 I" Z" R
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
- j7 ]& O6 z% W' l% o: ?9 K3 ` 日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
1 q* }/ J& C6 W% T: @9 R8 |8 G4 O0 o( ^# B' q
' t. o3 n: B* |$ d e2 L- m
! r7 [, r$ x$ y5 v; v# H) W6 ^' Q+ `
: l$ b, m& f4 [& R5 x
, V6 a, @& E1 T8 H% _ z |
|