| 
 | 
 
日语的态(一) 
1 b: v! `- e+ e" p1 ?, @; e; g3 A! |* z 
一、表示可能的方法及可能态 
% b3 g# h# C6 W- w3 y   日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:" x# C. L7 v2 a3 E- ~4 { 
  1,直接用「できる」。 
8 H' M4 |; Q' Y: k  w      「私は日本語ができます。」“我会日语。” 
* z% \! T( z3 m- f6 D* V          「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”* u5 t7 t# t# W" w) i& l 
    这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。 
  ~+ d5 L1 X8 Y8 M 
' k; A% V- A, h4 C% z: p: c2 L; V1 P* W9 f% V 
  2,用「ことができる」。  
) T2 L2 h7 p: L. V8 A. M6 f6 s       「私は日本語を話すことができます。」" l: y3 R& q/ q! a( H2 L5 \8 \ 
       「李さんは料理を作ることができます。」( d; J( Q% g$ l( H4 M 
    这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。 
  @9 T4 n1 X  h+ C# B    用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:$ E* y. x0 z; P$ m2 \. U 
       「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”1 I9 G% M2 k7 m5 b9 h; \' z. w 
           「日本語を書くことができません。」“不能写日语”: N1 E; t% J7 Y6 F+ t: |! d( |0 x$ C 
   把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:! y& v; e' @( J  W; p. y 
       「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」 
! P* x* l  n7 c3 F         “日语能说但不能写。” 
: F% ^3 N- Y( u1 X+ D; s( }3 R. Z    这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。  f& N& A8 k) d; W0 E! e: K 
5 H* o: C. p" \4 K) P 
 
( x  O# I& }) s, n- O3 Q  3,可能态 
1 q- c2 d% U$ k' \   ① 形式为: 五段动词未然形+れる         
' J0 \- M( b& P& g/ t7 P: q              其他动词未然形+られる           ( V. X6 O; _* _ 
      句型为:----は----が可能态动词。8 q- J6 L$ i3 d+ ]1 J' j 
         「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”! r  R* Q! v: \3 `# v1 [! F& N+ I 
         「明日は8時に来られます。」  “明天8点钟能来。” 
* H  b' k) [2 v, B# ]' `    五段动词的情况下,动词发生音变: 
% o9 P! E: h$ w& M1 p      a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。 
9 I& e& |; `* T) e- ]& a      b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。+ W( |0 M5 N2 {1 x 
      c.于是「読まれる」变成「読める」$ k/ K+ O  F/ `& E& H6 H: _. i 
      d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:' M1 y' b' U9 k 
        「書く」的可能动词是「書ける」; 
! }- B% b$ [8 n: i& j% D        「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;. h1 M' n4 O  o! _6 V* P) I8 v 
        「走る」的可能动词是「走れる」等等。, K( c( H" w7 n- J8 Z; Y# x 
        「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。” 
3 ]! `( N: R2 x6 u        「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。” 
' n; X; Q/ c* ?      这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。 
: v; b9 m3 x: B  x. E  P4 u6 \    ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。 
! b+ n7 A) a  N$ @% R     「図書館は静かだから良く勉強できます。」 
( _# U1 ]  I. m+ O2 L2 l            “图书馆很安静,能好好学习。”2 k7 u, p5 V. e, X1 l7 D 
     「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 " j1 o) _3 g# {- J2 e, k1 ^ 
            “我还不能用日语发表论文。”3 M  t7 O( b0 b6 O7 m' Q. w 
/ s9 a  Q2 ~4 D* F 
! N* w8 G6 ^; X; Q+ }% ]" T 
* ~0 t0 I3 f( L: V" L: d7 A+ G6 X 
二、被动态& B1 f  Q5 u2 z& O 
   当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。 
) {5 d, o6 Z2 N# {4 w- I   形式为: 五段动词未然形+れる         
2 [/ y9 R. B- j# K5 W2 A, Z           其他动词未然形+られる ' U( ]( U/ ^7 U7 H  F4 O" I9 A' n: j3 s 
   这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。 
: a! s5 K/ z- m0 x9 m5 V    サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。( h/ X0 |+ Y0 f, I/ v' k 
    一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。  
/ Q, n5 O) x5 d% s1 z; J& j9 @/ u1 K 
3 A+ B! C1 h0 u9 J1 h 
     被动态有4种类型:/ v; {' ?. e5 U4 q 
  1,在主动句中宾语是人或动物时:& v3 V8 o- e# y/ q$ Q! O3 O 
     主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”& F9 W4 [# L4 p, } 
     被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”   
0 @% |8 J; D8 q# p% W1 j: F   在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。 
! c/ T; G# t! C   又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”  
; U( b( w( I8 e: `. S& u8 o, J) Y         被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”) `  o( e3 |7 u. ^* _2 K( } 
 
! X3 w3 F0 c* o* e# ^7 e0 V0 }# r- g4 l6 ~+ {  b 
  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:  
( J+ Q8 b! t- m) L     主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”  
" y5 N# \: X$ q     被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”  " p" a- y* O2 w* ?4 L6 j 
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。     . y4 G4 Q4 m) R, h5 t1 p  y 
  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」 
- n1 n9 V1 z; V: y0 p, ~3 ?& Y                 “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。” # S3 E5 J& O% J 
        被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」 
& k' I. ]7 f! M9 c! l# f2 q. Z                 “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”2 z* s& ^' n& I8 w 
$ N2 B& t, w; |+ ?  O% L8 ?+ p- H 
 
. L' \, T, G1 d$ o7 C+ ? 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):: ?! v0 g+ d3 H 
    主动句:「学校は8時から会議を開きました。」 
& r! L' B$ N" L: ?+ Y( v5 f             “学校从8时起开会。”4 X$ T+ a, ]2 V2 C  _, k  C 
    被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」: ]4 ]8 d: A7 \ 
             “会议(由学校主持)从8时开始。” 
" Y) e5 C6 j4 e$ O2 s- i  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。      # }- l* e! c8 `; }( p- q7 C' n) s 
  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」 ; e' |7 F# g0 x, B8 E5 p. c( A! v 
                 “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。” ! g+ X) \( W; E5 H 
        被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」0 M: c9 N( y3 w% b, F! Y; ~ 
                 “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”  s3 M2 l$ z! `/ @, J5 d* f 
 
% E0 F2 b' g/ i! \5 ^4 g8 A 
" w8 e* X& G7 O+ a  4,自动词的被动式:, X, i. D6 C$ T4 k+ v) j& T 
     有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。# q+ D. s( z3 z 
       主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。” 
+ m* b$ S' b, t& g       被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”3 H9 J+ o# y: D+ A- I( b/ F( g, k 
   如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:8 r2 S  v5 f4 h( Q8 l) j* b$ P 
      主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”: k2 e' i* V8 [; d: [/ f) l& G 
$ f$ I) r) n: b 
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」 
! o* @0 e5 f. i/ F' o. ?* n                  “朋友来了,我们玩得很开心。”) W* i2 p5 ?5 @9 A9 T 
      被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」9 Q5 Q3 B" x4 R( ~% a9 e 
                   “朋友来了,害得我没有完成作业。”6 @; R6 |/ w- i6 N8 h$ Y4 ] 
    自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:7 [; K1 g# P7 n) _+ M& r$ f; b 
     「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」 
& G3 a1 L: r; V2 t# j       “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”9 w; m' N1 y# y# X 
     「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」 
1 Q! p! l: U! c/ D# A$ W4 l' X( F2 {       “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。” 
% w$ m4 m" y, c9 f  l& K9 e    日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。 
  i8 b+ [' P  C6 C  q( } 
  Y- e, ~# S5 I- G6 L- D# N. v0 R3 n3 }4 S 
 : o! I% _6 ]* k% ~ 
% F, A5 t- R' p5 U+ }4 }1 ^ 
 
7 z3 D4 i2 v1 s- L. L- \0 ?: Y, j 
: N+ D/ J9 h- W  h8 f |   
 
 
 
 |