|
|
日语的态(一)1 S: T1 F' j4 A, A
- X7 R/ @" c/ E, l8 e" ?
一、表示可能的方法及可能态
2 l2 a: W6 ~( g* f" i! i 日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:% T/ q9 ? ]9 X% q0 s. h
1,直接用「できる」。
Z [% k" c( P" g 「私は日本語ができます。」“我会日语。”. e8 n* E6 H/ [2 J$ A& b: F
「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”
) q" ]+ c; Z3 g( x) n 这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。, [; d* c2 z; ~# c
) U2 t& e1 n7 ^4 s3 v. T
, v4 k; O! d; r$ B) |2 I
2,用「ことができる」。 * Y- Y) H8 }- P y* e! _: k
「私は日本語を話すことができます。」% s+ E: `7 Y4 m9 U" K" w
「李さんは料理を作ることができます。」
% s" {. v! j8 B' } 这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。/ G1 e) b+ s8 o! c
用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:
! q% i! n+ w' O9 w" F 「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”$ O$ t4 d* Q U2 R l+ V5 r
「日本語を書くことができません。」“不能写日语”
# S. z4 o' E9 C# q1 Z& M* Q 把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:$ G( r% V# d0 c1 m& G+ ^8 X+ a% x1 K
「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」" V$ |( o3 i$ S6 ^. A! D/ y
“日语能说但不能写。”4 x2 z1 t6 |" S' d6 Z& G
这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。4 b; I2 _+ X& T7 w9 d$ s
8 c) \, R3 p1 \, j' C/ k
5 N8 Z: A0 V- _" L% B; f: S
3,可能态; f/ k) {1 |/ t
① 形式为: 五段动词未然形+れる * o0 J: j! B: N6 b B
其他动词未然形+られる
t* V$ ~ D4 H* N& T 句型为:----は----が可能态动词。) a% x% o# e1 y3 `3 [
「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”0 Q6 u0 g9 g, m- H$ V, e, k/ ^- S
「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”
* Y& f: x% K# h 五段动词的情况下,动词发生音变:7 l. r4 B& e" m' [3 }! L1 t
a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
/ m$ l6 f' A. ?- s8 @7 B b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。0 X8 y5 x1 ?( ]2 ]+ \- M4 G4 a! p, c
c.于是「読まれる」变成「読める」
2 ~9 h$ j. {* m5 B. ~ d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:
" d$ ?. H- Y. r0 f 「書く」的可能动词是「書ける」;
2 C+ x- d; j# P3 B7 W 「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;: ^; a- K) p8 @- _1 [% b
「走る」的可能动词是「走れる」等等。
" f* p; T/ O0 [: R/ M 「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”5 H" |& G6 p4 c& _. o8 X* ~
「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”
7 C7 Q2 r3 k8 e* V% K. T 这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
' H' x6 I. M2 t4 n, P2 P ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。
0 K* m# h" x; T0 r; m) C 「図書館は静かだから良く勉強できます。」* e6 g: ]. O! m/ s @7 M- \2 e
“图书馆很安静,能好好学习。”3 M+ N, g y( E$ {
「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 , D& _! q+ }4 j7 S
“我还不能用日语发表论文。”
( V. w- u& Y1 B' J& {& C( T( |. t# k6 b- Y, ]
* Y% J( e' c2 F% d1 W2 k* M$ ?7 R% g
二、被动态2 m" l; e& U" g
当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。! ?. Q4 e4 T: l
形式为: 五段动词未然形+れる
$ F/ [2 U2 w6 y7 K% P9 e A# _ 其他动词未然形+られる
1 h/ l+ w0 u/ Y' G% b 这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
$ q- L$ v' J% S$ _! p サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。- Z# a1 x" G/ x% x5 S8 Y" ?
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
: S2 q. k' s+ P' S- m1 w4 |
# ~/ h+ G7 h5 ?- n. p$ C
% n, |: `% m( b2 K3 U' \& e0 O 被动态有4种类型:, U1 f& A" e% X6 C9 u+ N4 D
1,在主动句中宾语是人或动物时:- @" y+ U6 T0 j2 Q
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
* I3 }7 ^+ s+ ^4 C+ W 被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
1 S' u) p7 n# p+ A! F4 M, q$ }( ^$ h5 m 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。) d$ t( z: N2 D/ X O$ j S
又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” 0 E, s/ ]" {7 ^# B; A& `
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”! x2 S( E: y/ D: J
+ X$ { i- S, `/ F& c
, k3 h& B4 J/ }" i( a& B% T. { 2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时: 9 ~6 q4 E y w) t! t# E, U
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
; q* S5 d- u" H+ c9 f+ E" \/ C4 S 被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。” 0 G3 R. F, Q1 ~! I' v" T
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
7 t4 R$ G! v7 ] 又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
: U G- G7 G. c; D “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。” 6 l2 K: `3 H0 s
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
( H, c9 A* ]8 P! ~, v “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
0 ~( V+ u1 y( p. }9 |' ^7 \( k: T5 k
: G0 o$ P( f" c# n4 U 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
5 M/ l! ^* a% s 主动句:「学校は8時から会議を開きました。」, I- Z( `1 G9 \
“学校从8时起开会。”
e$ }; a/ I0 _# B% n" Y# ] 被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」- d5 J) C) j i- o$ ~( n
“会议(由学校主持)从8时开始。”
6 E3 G n9 U' ^. \( u' |2 u4 e 在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。 " J4 V0 p y4 y0 H3 n) r+ u
又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
N, d) n1 d$ {% m9 c “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。” ( _: ], P+ W. U c6 J
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
" V3 x) B; T5 e8 x# G “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
; Q: c: C4 [! c. }2 K
8 o/ }5 S* J7 A9 e* M$ n) ~* M* o; z
4,自动词的被动式:! O9 b1 K+ T5 z4 s
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
# M* v4 M; j% v" e 主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
. T4 r% F; K( v9 t/ D9 p, l: _ 被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”* w5 `( R8 s) C d5 Y
如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:! W- A! n, g0 O9 _ C. W: ]
主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
- ]5 r$ u: Q0 M2 {- N" m7 e, G% a+ q+ l7 E6 B
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」! \- _6 C/ V7 v4 c% ` i
“朋友来了,我们玩得很开心。”7 C$ T9 r# T1 ~, c9 M+ e* a. B
被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
T0 O0 V2 a6 ] D, l/ ]1 ~/ l “朋友来了,害得我没有完成作业。”2 w9 ~; g C# E# r, g' d- x
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
% g, z" r! o/ W8 u) p6 w( }$ @7 i 「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」) D5 B4 f5 S6 @/ I
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”, w2 [% x6 E4 b% w: S; Y: e2 X8 ?! U
「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
6 p1 V' M' T; u& ^; F “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
% d# Y( m- u* ^ 日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。8 Q; z: H# L5 e9 _, D% r; d
" V0 ^' w, h. `
; I7 c- e: Q; U2 Z9 B+ K/ w) A8 M- J $ D# \$ c5 t9 u
' p0 U( A N3 k' p
- q/ b: x0 r/ _3 T5 x. o$ a* E) ^$ i) g2 _$ m
|
|