咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2782|回复: 10

中级日语2-日语中的态

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
日语的态(一)
1 b: v! `- e+ e" p1 ?, @; e; g3 A! |* z
一、表示可能的方法及可能态
% b3 g# h# C6 W- w3 y   日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:" x# C. L7 v2 a3 E- ~4 {
  1,直接用「できる」。
8 H' M4 |; Q' Y: k  w      「私は日本語ができます。」“我会日语。”
* z% \! T( z3 m- f6 D* V          「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”* u5 t7 t# t# W" w) i& l
    这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
  ~+ d5 L1 X8 Y8 M
' k; A% V- A, h4 C% z: p: c2 L; V1 P* W9 f% V
  2,用「ことができる」。
) T2 L2 h7 p: L. V8 A. M6 f6 s       「私は日本語を話すことができます。」" l: y3 R& q/ q! a( H2 L5 \8 \
       「李さんは料理を作ることができます。」( d; J( Q% g$ l( H4 M
    这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
  @9 T4 n1 X  h+ C# B    用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:$ E* y. x0 z; P$ m2 \. U
       「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”1 I9 G% M2 k7 m5 b9 h; \' z. w
           「日本語を書くことができません。」“不能写日语”: N1 E; t% J7 Y6 F+ t: |! d( |0 x$ C
   把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:! y& v; e' @( J  W; p. y
       「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」
! P* x* l  n7 c3 F         “日语能说但不能写。”
: F% ^3 N- Y( u1 X+ D; s( }3 R. Z    这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。  f& N& A8 k) d; W0 E! e: K
5 H* o: C. p" \4 K) P

( x  O# I& }) s, n- O3 Q  3,可能态
1 q- c2 d% U$ k' \   ① 形式为: 五段动词未然形+れる       
' J0 \- M( b& P& g/ t7 P: q              其他动词未然形+られる           ( V. X6 O; _* _
      句型为:----は----が可能态动词。8 q- J6 L$ i3 d+ ]1 J' j
         「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”! r  R* Q! v: \3 `# v1 [! F& N+ I
         「明日は8時に来られます。」  “明天8点钟能来。”
* H  b' k) [2 v, B# ]' `    五段动词的情况下,动词发生音变:
% o9 P! E: h$ w& M1 p      a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
9 I& e& |; `* T) e- ]& a      b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。+ W( |0 M5 N2 {1 x
      c.于是「読まれる」变成「読める」$ k/ K+ O  F/ `& E& H6 H: _. i
      d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:' M1 y' b' U9 k
        「書く」的可能动词是「書ける」;
! }- B% b$ [8 n: i& j% D        「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;. h1 M' n4 O  o! _6 V* P) I8 v
        「走る」的可能动词是「走れる」等等。, K( c( H" w7 n- J8 Z; Y# x
        「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”
3 ]! `( N: R2 x6 u        「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”
' n; X; Q/ c* ?      这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
: v; b9 m3 x: B  x. E  P4 u6 \    ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。
! b+ n7 A) a  N$ @% R     「図書館は静かだから良く勉強できます。」
( _# U1 ]  I. m+ O2 L2 l            “图书馆很安静,能好好学习。”2 k7 u, p5 V. e, X1 l7 D
     「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 " j1 o) _3 g# {- J2 e, k1 ^
            “我还不能用日语发表论文。”3 M  t7 O( b0 b6 O7 m' Q. w
/ s9 a  Q2 ~4 D* F
! N* w8 G6 ^; X; Q+ }% ]" T
* ~0 t0 I3 f( L: V" L: d7 A+ G6 X
二、被动态& B1 f  Q5 u2 z& O
   当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
) {5 d, o6 Z2 N# {4 w- I   形式为: 五段动词未然形+れる       
2 [/ y9 R. B- j# K5 W2 A, Z           其他动词未然形+られる ' U( ]( U/ ^7 U7 H  F4 O" I9 A' n: j3 s
   这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
: a! s5 K/ z- m0 x9 m5 V    サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。( h/ X0 |+ Y0 f, I/ v' k
    一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
/ Q, n5 O) x5 d% s1 z; J& j9 @/ u1 K
3 A+ B! C1 h0 u9 J1 h
     被动态有4种类型:/ v; {' ?. e5 U4 q
  1,在主动句中宾语是人或动物时:& v3 V8 o- e# y/ q$ Q! O3 O
     主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”& F9 W4 [# L4 p, }
     被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”  
0 @% |8 J; D8 q# p% W1 j: F   在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
! c/ T; G# t! C   又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
; U( b( w( I8 e: `. S& u8 o, J) Y         被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”) `  o( e3 |7 u. ^* _2 K( }

! X3 w3 F0 c* o* e# ^7 e0 V0 }# r- g4 l6 ~+ {  b
  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
( J+ Q8 b! t- m) L     主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
" y5 N# \: X$ q     被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”  " p" a- y* O2 w* ?4 L6 j
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。     . y4 G4 Q4 m) R, h5 t1 p  y
  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
- n1 n9 V1 z; V: y0 p, ~3 ?& Y                 “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。” # S3 E5 J& O% J
        被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
& k' I. ]7 f! M9 c! l# f2 q. Z                 “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”2 z* s& ^' n& I8 w
$ N2 B& t, w; |+ ?  O% L8 ?+ p- H

. L' \, T, G1 d$ o7 C+ ? 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):: ?! v0 g+ d3 H
    主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
& r! L' B$ N" L: ?+ Y( v5 f             “学校从8时起开会。”4 X$ T+ a, ]2 V2 C  _, k  C
    被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」: ]4 ]8 d: A7 \
             “会议(由学校主持)从8时开始。”
" Y) e5 C6 j4 e$ O2 s- i  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。      # }- l* e! c8 `; }( p- q7 C' n) s
  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」 ; e' |7 F# g0 x, B8 E5 p. c( A! v
                 “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。” ! g+ X) \( W; E5 H
        被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」0 M: c9 N( y3 w% b, F! Y; ~
                 “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”  s3 M2 l$ z! `/ @, J5 d* f

% E0 F2 b' g/ i! \5 ^4 g8 A
" w8 e* X& G7 O+ a  4,自动词的被动式:, X, i. D6 C$ T4 k+ v) j& T
     有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。# q+ D. s( z3 z
       主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
+ m* b$ S' b, t& g       被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”3 H9 J+ o# y: D+ A- I( b/ F( g, k
   如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:8 r2 S  v5 f4 h( Q8 l) j* b$ P
      主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”: k2 e' i* V8 [; d: [/ f) l& G
$ f$ I) r) n: b
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
! o* @0 e5 f. i/ F' o. ?* n                  “朋友来了,我们玩得很开心。”) W* i2 p5 ?5 @9 A9 T
      被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」9 Q5 Q3 B" x4 R( ~% a9 e
                   “朋友来了,害得我没有完成作业。”6 @; R6 |/ w- i6 N8 h$ Y4 ]
    自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:7 [; K1 g# P7 n) _+ M& r$ f; b
     「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
& G3 a1 L: r; V2 t# j       “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”9 w; m' N1 y# y# X
     「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
1 Q! p! l: U! c/ D# A$ W4 l' X( F2 {       “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
% w$ m4 m" y, c9 f  l& K9 e    日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
  i8 b+ [' P  C6 C  q( }
  Y- e, ~# S5 I- G6 L- D# N. v0 R3 n3 }4 S
 : o! I% _6 ]* k% ~
% F, A5 t- R' p5 U+ }4 }1 ^

7 z3 D4 i2 v1 s- L. L- \0 ?: Y, j
: N+ D/ J9 h- W  h8 f
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
日语的态(二)/ Y9 O* {" K- r- X; m  T4 W, j: d
( C2 s' x7 N) H# W
三、使役态
! |) i8 }; f* l1 f    当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。( X8 r1 o* e; n6 o. L$ ~
    日语的使役态形式为:% @; q; y9 S3 t
        五段动词未然形+せる
+ D' x5 [; L4 p7 C0 O% Q8 N' W        其他动词未然形+させる( S5 V& O8 u; @/ m8 e. @
    其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。/ n# q0 |& g( ^" ^7 U( y. T
    动词的使役态有2种:" R1 A& M$ }. i
     1,当主动句的动词是自动词时。3 u9 O0 o2 ]$ t' C* l
        主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”/ m: O  k' f0 x1 L* [
        使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”9 z" d7 D" J/ h* t7 x
    在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。# m: l# v+ Z9 o6 J/ W
    又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」
: y9 M" R2 U' c4 `6 i5 o, i             “学生生了病,所以老师让他回去了。”3 ?: H" i! Y0 n% b9 Z& B6 u  z: X
          「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」" j9 w  L+ L2 X
             “因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”
. Y' F7 g- D7 B' n    在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。
( g# @( t6 ^. ]! d+ ^/ l3 X    2,当主动句的动词是他动词时。4 l" f6 L; x  @4 e4 g/ a
       主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”8 e2 Z" u. C$ P0 t! L
       使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”, g* H  ^! G. @0 q+ X& [4 A
    在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。
- h3 ]2 ]# ^+ q! ?  J- P1 O    又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」
  |) k" I- L+ b2 Y7 I           “母亲给孩子吃了药。”9 u( X  a; A- T* R* t7 r" i, {
          「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」; f1 b( a% l# |% o& @4 u; f
           “那个公司让员工一天工作10个小时。”" @+ @8 n. J% V- S+ P# a
          「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」
$ J; p9 A: Q/ }0 E2 i  u           “这个学校连假日都不让学生外出。”
, u7 I$ k7 H) |9 |9 l, b, L    由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。
* ?; u, H# j9 c* l  b. b0 t
7 v. C) F4 F5 `; _' {5 }0 K. H+ \4 ^3 l* q
  四、被役态
2 h1 B/ w2 P5 t/ D. N6 H, S, P    当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。% j1 b* S( b, g/ N
    日语的被役态的形式为:6 O' P# S. `- z$ F) s; A/ q' T
        (五段动词未然形+  せる)+られる
1 V: H& F) ]: @. z2 w2 N% w  y        (其他动词未然形+させる)+られる% s: ~. a7 J( {- u* v
    由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。& r& {) C4 m+ x* N" Y* d
    (五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:$ R1 U3 v! k, [9 |: H1 J$ n. Q
        五段动词未然形+せられる;. B& d4 p3 K# E  A
    然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:3 f# d( R/ \' M/ E" o
        五段动词未然形+される。
. O3 {; r$ F( K( E    但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。
5 \3 c/ t' C  ]) l- v      主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”
$ N3 W0 {0 v0 O" V      被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”
2 X$ h7 _! P1 ~  u6 [$ Q5 H    可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。' e" s, U5 {, U1 {6 a1 {, H
        又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」4 D4 y" V2 U& w1 O* \1 l
                关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。- M4 d% f* U# L
              「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」
. T+ o) E6 |6 e$ X               “不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”
* B( L. F8 |9 v' t7 m    与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:
1 o) n: T% n" X' }  `. H  s       「私は母に病院へ行かされた。」+ n0 Q3 P% m1 W* r1 V
       「病院で私は医者に検査された。」- T) B& }( u$ S* s* Q1 P
    这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”
# }" ]% M  m* f    在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了,后面就剩下敬语了。但是态的问题比较难懂,而且每次考试都是少不了的问题,所以希望大家能够很好地理解包含的内容,掌握相似的地方和区别之处,正确使用日语的态。     
7 ?9 [( g: N2 q; K8 [% w4 q
' J* f+ T+ v; m& M7 X2 j1 A' g4 r, I  O( j) i! e5 Z

# K7 o' T! b* r6 p8 T# z1 v
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
好文~~
' D8 @( x# C( o) a, ^2 r; A) e4 S- d& t0 c9 O9 P
不错~~
7 p+ o. b1 |& C/ W" z: @* f1 ~/ C8 E. P) n( N. L8 K* g
在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了   这句话有点欠妥~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
8错8错!& b/ R+ k8 r5 p) S% M2 }: U

! J) a  W7 z; ~# P
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
好文9 x+ i5 I2 \' ]
' B, }! H4 Q, m2 T% B
下次在上传一些尊敬语啦、自谦语之类的吧。5 H9 O& O5 r/ D7 S7 |
" g. M' H0 c- u$ I% J* F
谢谢帮助
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-9 23:00:00 | 显示全部楼层
在行呀!3 @9 d, {9 e% g( X7 v

- e/ `! |6 Z7 G$ S0 ^) f6 b& Z在哪载的呀?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-10 23:00:00 | 显示全部楼层
这里真的是个学习的好地方!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
这是孙沈清日语教室的内容。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢mikeppsk长开课* q0 n9 w7 q4 ^; \  ~& J, ?

2 W" v  K& k) [" I6 T* F' cΤ帮
4 v' A+ E+ r1 {4 p0 a
; q( k, Q" r- e+ b  V还请继续连载
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-8 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-19 23:00:00 | 显示全部楼层
ありがとうね」
( A* t2 s$ Q/ l* o" W) A& e  f' k  n  P/ f; |. `- w
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-11-4 10:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表