|
|
日语的态(一)/ G# j8 M% B8 b% j, b
( m# H5 g! z5 L& V! n: P
一、表示可能的方法及可能态
5 v6 S" O5 W \0 \& v% g 日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:
$ k/ `6 G5 a: g* j- b* Q 1,直接用「できる」。
! N3 j+ ~0 v9 U; H& Y' s; s* o# I 「私は日本語ができます。」“我会日语。”
7 ~, m. z7 E: Y 「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”1 k8 `9 L- W7 B+ `
这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
0 i( o5 i( w0 p9 o. l, B5 o0 D% J7 ]% a6 \$ [
+ X2 \6 O, J& U! \% V: }- E
2,用「ことができる」。 / v3 N% j _: b& e: C3 G4 d
「私は日本語を話すことができます。」
* p5 ~3 p4 O8 L" d 「李さんは料理を作ることができます。」
# t* t4 S% t; p B( G 这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。, Z7 {0 r1 X% W8 G/ z- {
用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:
, M3 x5 `0 \8 ^, ? 「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”9 n% j& C( r& F) Z& z! [
「日本語を書くことができません。」“不能写日语”
1 W6 o% g8 [9 j; R7 w' P# m 把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:: d5 S1 m1 ^1 c- T* @
「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」
7 `& x8 b& y6 w5 y( ?/ A5 f. @" |' q “日语能说但不能写。”# E- \& B( @$ D& ~# S
这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。; N! c9 S5 w# z6 n4 Q
; m+ g# m" ~% ?
* P( s2 |/ u# U& e9 U1 H0 l 3,可能态$ K! |, x# M* x5 A
① 形式为: 五段动词未然形+れる
' S9 ?# @* d) e 其他动词未然形+られる b2 k x( b) m2 }! a2 n1 \
句型为:----は----が可能态动词。
+ }. v! X, n" I# H$ F( q+ f 「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”
- r7 K ^ g7 a9 y; m& x7 m/ n 「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”
! }! [0 j$ i0 b3 L' X2 P 五段动词的情况下,动词发生音变:; E. ^! m, R' k' ?
a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
$ P, i5 V% Q8 b: Y, }4 a% D# w b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。' m- V3 J$ U1 p/ I4 e9 G- q
c.于是「読まれる」变成「読める」4 Q+ r5 J3 ^# \5 h4 R3 `0 b$ g
d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:' Z4 F6 e+ m# n2 o6 ~* N* U/ N' S
「書く」的可能动词是「書ける」;
4 v+ p# w. n: ` 「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;
7 w8 X- y" ]! q6 V# u 「走る」的可能动词是「走れる」等等。* A# G, R( w) \
「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”: ^: s" C5 y# W# }1 }- n3 @% g
「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”* i5 @: w1 n% i0 x' m( O
这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
/ J, _ F/ k" P# a, } ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。* g- o9 @1 f; s$ X% E) C4 [
「図書館は静かだから良く勉強できます。」
3 O, C( }5 u( k8 V8 u7 M e! | “图书馆很安静,能好好学习。”
# i, A. a- B6 j* ? 「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 4 Z" k+ a2 a8 R+ N5 w
“我还不能用日语发表论文。”
6 L$ y6 i8 N# H
5 P9 G6 z: v! G |# X- J. S
. V' M3 y; P+ j; p& B% C/ g1 y( _7 w- K: N8 e2 @: w) G8 z
二、被动态
$ @: G- Y2 C* _, R' J4 y5 m1 t 当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。! x3 Q/ I3 ^+ q
形式为: 五段动词未然形+れる
! H' L+ b9 }" _' t$ x 其他动词未然形+られる
}& q+ D+ P+ C 这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
_' N: T: y# D, x7 W7 Q サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
# s. h5 \# o B 一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
- G S- W x4 ~: s9 ?; s7 S+ c" \8 h" E+ `! V
7 U! ~! A/ c) o g/ i1 T9 p
被动态有4种类型:7 u% D! c# q0 O9 j& z, ~$ c% C7 @
1,在主动句中宾语是人或动物时:) J. R9 }0 Z# S5 \" _
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
: r" J1 V6 i- |/ Q) H5 A) L 被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
3 r& {4 N9 t! m/ d5 Q 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。" _# T* F# T5 ^' |# Q
又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” $ M! B2 }# f4 y' u" u8 e& B' z
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
. n8 v1 v3 n, t9 u. p$ q7 N3 c6 @1 s/ c$ l0 Q
; D$ k. \" w9 I! M. |
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时: 9 T, e/ }# B- g+ _, ?( b# Y! \
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
q% y8 y/ D/ @( T0 K+ | 被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
5 d2 U; K: m L0 y7 E 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。 : q, M" g+ y, T$ |% ~* s3 h
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
5 q5 l! @1 `) s( U* J! L# j “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。” $ ~& v& _3 E" k
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
0 ]" Y ?: R2 r “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
8 f+ ?7 S0 t/ }- L
" @5 o8 @% ^3 A0 \- u
& J& y# L) \8 t+ g 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):4 L- I& M) v5 j: P" O% b$ V
主动句:「学校は8時から会議を開きました。」) O; D% k4 U1 X; @7 Z5 D
“学校从8时起开会。”+ r1 a3 }6 X7 A/ {* I+ Z7 }
被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
T) p p4 I4 o* z( `# }' J0 p “会议(由学校主持)从8时开始。”( s, M% Y# Q' k. Q6 a. b
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。 8 x- u6 |9 D4 c% f) Y! g+ t4 j( R+ w
又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
- x7 `/ m x/ n! Q3 A “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。” ' `! @7 h3 J3 c' A8 p
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
0 E: Q& A' r5 f) q9 g “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”$ C, b3 L! j0 d
) D- P8 r; V- L2 F: t8 N
+ f) M: _1 s, z( T) _- }: C 4,自动词的被动式:( E+ H ^ C1 k; b5 Q
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。+ @0 A) u( l5 u8 _' {; W
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”" d, B6 n0 _' ^9 w
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”1 A1 {) K& J* \8 ^
如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
% r' P. J/ W! P, G 主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
5 j$ j: J% z, o' t7 g3 Z9 |
4 z e6 K$ ]+ V" X! k又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
( s. y; [ h1 U. A4 Q3 z “朋友来了,我们玩得很开心。”2 d4 w1 j4 Y$ J' l2 E1 D: ?; i
被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」" |- s# q" q4 v& b. Y+ c# h+ _
“朋友来了,害得我没有完成作业。”, I+ P# k* T& Y) L+ J0 F- m
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:5 \7 ^! y1 p1 |- b
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」* ~2 \0 A( c4 G/ f( H8 n8 }) w
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
/ I+ t" M: d* w6 N 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」# u. G5 W/ H$ c4 y/ r$ q! d
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”6 E. U" \# u8 S% [; I: T S
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
' [7 ^6 |8 Z$ q- h& ^8 b, Q& d: ^: X) r: v/ V% v! D, X! K
6 s+ |2 E& h9 C5 t
$ A) x: [+ C P0 c( Q G M. D, O; K
4 p$ Q( f. ]) d; u
4 A" o- F8 e; A$ R8 n! @8 l4 S" K- c5 D3 t8 M8 l
|
|