|
|
日语的态(一)% I$ v: }; k' l: t' J- I/ e
' a: n# L D+ T$ \
一、表示可能的方法及可能态3 {3 X; ?1 H1 n: h& k+ I5 d$ i
日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:
8 J& t: O, ~$ R4 i% a7 `# s 1,直接用「できる」。' F: s) o2 u! O- H5 `3 `
「私は日本語ができます。」“我会日语。”
; H" l3 ~/ N" i, C0 x' ^1 X 「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”2 v0 a0 _6 U2 m9 q' I M
这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。1 P; \# J) k t. j, }
: |+ \' Y$ R4 m! g
4 G% D$ ~# E8 r# s0 I4 E$ Y1 d
2,用「ことができる」。 " ^8 ~9 O% z; k, Y. m3 J- a' o) a4 Q
「私は日本語を話すことができます。」( s/ p3 B; O. c& p) e
「李さんは料理を作ることができます。」
9 G' ? m8 _" C+ p9 E0 H 这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。5 g8 K) a" P! A7 T9 R5 ^( Y
用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:
6 e) e. @% q( a' a# {5 z' x 「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”
% ?0 A) z! e, l7 L" _ 「日本語を書くことができません。」“不能写日语”3 L2 S3 ~# j0 a2 A0 V
把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:$ V" @! n- L6 x) U6 q: D
「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」/ A1 e8 ?& i/ ]! q5 u# `
“日语能说但不能写。”1 c6 k7 K6 b8 o# y
这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。7 o& T/ j6 l3 c0 {% V e+ Q
! B. a# j# a5 `8 e. j: |! d! b% ~- v( B; ^; E4 @/ x( @: P+ e
3,可能态
( P n; o T- S# ?. t! r4 M! c ① 形式为: 五段动词未然形+れる 4 V5 }; V/ j9 k4 }+ g: O2 v( ]
其他动词未然形+られる
$ X# Y0 X% _0 g G8 v6 q9 z 句型为:----は----が可能态动词。8 E! [: B) V: a7 D' B2 V( E) U' w1 W" X. U
「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”, y$ g, d& g3 w. Z& d
「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”
2 W$ T& R- X: M1 f+ Z 五段动词的情况下,动词发生音变:# T. U' c @1 _6 t' `- z* V. `
a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
6 x9 d. X& A6 Y b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。
0 G4 N( R% {+ f- F c.于是「読まれる」变成「読める」1 S$ c4 Y% e" N
d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:, P2 \- O# s* y) c, Q+ E) Q/ e7 x
「書く」的可能动词是「書ける」;9 v8 Q( B& q# Q4 a! n7 J
「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;
) Z5 d6 Y8 H3 F/ M 「走る」的可能动词是「走れる」等等。# S' L# {4 u' u$ O# Z
「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”: J3 @* ~6 p. f8 o0 O
「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”
& k3 {) E. a- s& b9 u- z7 z 这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
6 Y( E/ F5 w. s! s# D ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。" @' v9 ^' q+ T0 G
「図書館は静かだから良く勉強できます。」' p5 L Q+ {6 Z( D( G0 X& [
“图书馆很安静,能好好学习。”; s! O$ F$ e: \4 x9 B# F* F2 u
「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 " o( @2 z5 l5 f& T: q- ?" a7 u
“我还不能用日语发表论文。”+ N3 K1 A: W, @3 z4 I# W3 D& H4 L/ b) d
. o' P# Y' ?3 i8 w* h3 i% s: K9 {7 m) R, e
1 b( Y( h2 p3 W7 G, W7 V
二、被动态
2 Y, F d% d( l0 m. G 当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
1 G9 l" d& I' J- I' m; i$ O 形式为: 五段动词未然形+れる
- q! Q( B L/ ]2 ] 其他动词未然形+られる
0 T! E0 M4 _7 K. Z, N) Q 这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。9 U: A7 o7 [+ M, W6 u( V
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
. S( V, Z' E! g) w 一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
# _" l; q; k5 C4 c
. M( B( v3 k) j8 }6 `' V: @, U9 d2 v9 w
6 _3 x+ h, A& U \: G; e 被动态有4种类型:* T1 H! N7 c6 N8 Q6 h, i/ ~- O
1,在主动句中宾语是人或动物时:$ h* F2 E* E$ h
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
; ?. K' {5 w4 ^5 V& @ 被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
% s5 ~! g# C- k% D* w7 \ 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。" z1 F+ s& w: m7 k# {/ E, h8 k# F, ?
又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” " c' q& q; Z/ N( g3 ^+ t/ P
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”4 G* W$ E& q; `, L. \% G7 c4 c8 ^
! K; r* I6 D! x8 c- k/ R
& `: C% U; w/ U' U: V; Q
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
# f" I# D' }& G1 @ 主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。” / l4 C6 Z, o+ H( a+ E
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。” 8 A( v6 ^3 k4 O: U+ w0 R
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。 # S9 s# F" B# J
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
7 a+ ?* b) t8 z. f6 J “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
, t3 }# y1 c! |9 J' m& V L 被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
4 o x* v- J& I, x( h) R “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
' Q9 _4 ^0 W. Z3 H) v
6 _3 Q6 G0 O. n4 d2 b: c) j) O( Y# c! j+ b
3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):) g3 Y( k# r H x& v. }: a2 I
主动句:「学校は8時から会議を開きました。」9 n8 S" ]' s, p* M
“学校从8时起开会。”
" C$ t7 U4 x" l5 W$ O" S0 V 被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」8 B$ \% w6 M& ^, T
“会议(由学校主持)从8时开始。”
. c" L7 \6 |9 a' ~% w 在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
4 U5 y6 Y. Q% \ Z, r2 p) y 又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
5 s* Y. C: f% k6 C “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。” 9 [) }! ^) i5 V9 g. `
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」9 N7 Y! a- F' {
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
: s" e2 t$ f+ q5 b9 N: J
9 |' i5 K+ d& Q* U7 J) f; D$ v$ \! Z% u' y
4,自动词的被动式:0 s1 s3 W/ `5 y
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。+ I$ ^7 k3 ]4 N7 s
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
( G3 p4 _; d) R% E5 @ 被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。” |7 ?5 j0 m. L
如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:9 @, C& c5 H9 O! m, D
主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”! y( R4 u' o. I+ Q, B, L7 S
0 D z; q- a- B) ?5 t/ ~! B又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」) ~ E+ t4 l3 ]5 F
“朋友来了,我们玩得很开心。”
, h5 {1 ]0 f5 T 被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
+ W/ Z) S0 R% @ “朋友来了,害得我没有完成作业。”
8 S! u( f# O! \/ @' _- W 自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:$ f J' z, k, r i U5 V
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」4 B# W) P7 ]( T7 G: n- d2 E' o( U! o
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”8 K' \0 J1 s7 G! L
「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
/ l+ @ X: k/ u, x* ^& y$ O8 T “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”3 z# ?2 k/ z0 I% ^- G) C7 k( |2 E4 q
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
; C% Y% w- s4 V9 ^) w4 z% G- B
$ R I6 d9 }; D* i
. x5 r% Z+ u5 k& k- E+ a2 \ & a8 O; @, a3 Z& \
; X- ^0 N! f$ ?- T
- U& K7 k4 Q1 ]9 W( X8 i
# q7 k! U. I9 d6 K% n/ i
|
|