咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3109|回复: 10

中级日语2-日语中的态

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
日语的态(一)5 q( J8 M/ _0 ?

, M& p5 Q  M2 [2 |1 k' w1 M一、表示可能的方法及可能态
4 `) L; |3 r3 t- `3 z   日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:
, |' p- I# K, f( w$ x% e, r8 p$ ?  1,直接用「できる」。% R1 _- K8 Z) o2 K; `/ W1 s- \
      「私は日本語ができます。」“我会日语。”# s6 U+ M' ?" r, U; s: C
          「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”, U- v$ I6 i. Q2 T+ r4 \! ?
    这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
. L4 T) Q" ~/ k; s2 m; u$ A) {; y% Q" `3 P

  h$ Q( @$ L5 }% s( e$ ?  2,用「ことができる」。 ! Q( a% d# \9 C9 |; u4 L; p# N% C
       「私は日本語を話すことができます。」
4 i- b1 R& z# M, @8 K- c  M, \$ {3 P       「李さんは料理を作ることができます。」% {( u+ C$ X7 T# k# h9 L+ A
    这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
9 Y1 W  O) x! w    用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:$ J* U5 ]; I* ~4 k" p7 P$ x- I
       「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”; S1 ~$ k7 [  s/ O* z. O; q" r
           「日本語を書くことができません。」“不能写日语”
) {/ \% V6 k0 \, @' k   把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:3 l' z! M. `( T. t0 i
       「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」
& Q' S# e, Y7 u& {4 G' A         “日语能说但不能写。”
* N9 W0 x+ b* x) B, n" |6 ^0 z5 A    这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
) B# G- [# _4 d
2 K- t- y' z3 Y+ j7 n! e7 E" U! J* _7 j+ i
  3,可能态! v4 ?! J: x" r; X: m. u
   ① 形式为: 五段动词未然形+れる       
$ I7 B5 y- y' O* y: C" @8 I              其他动词未然形+られる           ' ^) I* j. e0 ]8 G
      句型为:----は----が可能态动词。
  |/ m; T" Z( z5 r% l         「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”
( b( x/ d2 j( N. G( R5 V         「明日は8時に来られます。」  “明天8点钟能来。”8 G: B  m$ Z  n2 t" o, b' o1 i
    五段动词的情况下,动词发生音变:
" T  \) r3 G0 b  k  H- V4 T      a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
1 {( J8 l9 g0 p8 p! s- a+ B      b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。
2 W: W9 P, _; D; v      c.于是「読まれる」变成「読める」
+ _9 ]; R; D3 U5 j- W      d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:  \2 r' O, |7 S; x6 L5 \
        「書く」的可能动词是「書ける」;# p7 f) _& N5 V# L- Q
        「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;& W9 E) J: Y; `0 w5 m% ^0 b, m
        「走る」的可能动词是「走れる」等等。
. x: M6 T) B- Y4 B        「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”3 F' z; B; ?/ L7 b( p* C" a1 w
        「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”1 I8 O; v4 g" b5 A& J% C
      这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
# a- Q! x; n9 v) u. n8 w  ^3 t    ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。
6 R! E# t; [2 O6 y  R( V     「図書館は静かだから良く勉強できます。」" V' \' W. i% K! v; p+ x
            “图书馆很安静,能好好学习。”  i) Z) l& z( I2 X
     「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 9 j0 c6 f0 l. a! X0 G  n2 t/ a
            “我还不能用日语发表论文。”
( V6 \6 ^: G- S7 N; F7 c# ~
) R1 \0 l8 c  n& i' R1 B% u: b% w! b6 ~" y4 w  O8 u

% G. I' N, c, C9 p3 i二、被动态4 [: ]; D1 v: T( h% D# G- d( v4 h
   当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
2 g  K( u9 L4 ]   形式为: 五段动词未然形+れる       
' v( ?, q! [, Y: w( {+ Z           其他动词未然形+られる & w" @: s; R6 u+ A* i' d
   这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
5 a5 g0 e0 ]" p0 h3 }+ Q    サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。) X' j, H$ e; i$ }) C
    一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。 ! m3 f( }  n' C: g1 }- T6 n
9 K9 {5 L4 O% ?: M

) L: f. v; O8 s. K( [. f     被动态有4种类型:
1 X% Z2 R- W+ D' x! o  1,在主动句中宾语是人或动物时:; K& W# J3 U+ X3 U
     主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
. B. T6 a; r1 T8 o8 E/ K     被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”  6 |. \: W* s* `/ j- d
   在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
, k6 S8 a+ {- @   又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” # o- v; ]" H7 ~& H# d
         被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”: |! H1 i. t) i4 W) }1 y

3 K4 [. \; _5 V" Y. \7 C3 \, |( e5 W: M+ u& P8 s
  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
/ D% p! t5 R: ?; ?3 d. \7 E1 b3 t: W     主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
/ Q$ t2 }) u6 \- o4 ?+ H     被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”  
" E0 r% ]3 H' n4 T3 ^  R# Y$ f0 G  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。    
- I) ~% K6 f& l- E; {+ w" }  V; I3 M  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
9 t/ n- `: ]" v2 T& J7 I* w1 h                 “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
: P# x- b3 p1 F* H        被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」+ D* b& m0 L( I" D# ?1 [  F
                 “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”5 L; ^' O# @  b+ v8 J) ]$ j

, V* a+ [5 C! e2 C, _6 c  y2 Y( W5 }. `  S
 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
% V4 ~- M" \9 U    主动句:「学校は8時から会議を開きました。」) C$ Q0 m' V) _$ C' P' G
             “学校从8时起开会。”
( v  F+ W' Q& X6 O4 f- [    被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
& c, X: l- Z$ u4 e1 n5 x6 J$ `             “会议(由学校主持)从8时开始。”2 x& J3 ?, h. n8 S- o# \7 o3 {
  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。     
7 D4 ?- P3 S  ]+ `* r. k/ X8 c- E  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」 , p: r# N6 ^) ^- J
                 “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
) |. e1 f; F4 @        被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
, g: X, j; c: ^3 @                 “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”1 ~  i5 f! Y  I6 k

3 j5 V" @4 `" b3 ~- p6 L
; ]; ]3 C+ Q% e* U& a4 J  4,自动词的被动式:
3 u+ O1 P: t) c9 E& x8 `% Z     有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
7 H- N' S: Z+ m       主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”8 E- |8 m7 d+ p$ {" ~# q( v
       被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”* z5 u( I: K7 G- d% f
   如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
1 k6 m& @" l: ?% H1 |      主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”1 N( t. I( P- ~% s4 R; h

7 D8 q* ^8 F8 Z又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」5 o! t0 |2 z8 \' v
                  “朋友来了,我们玩得很开心。”7 ^" C: e1 w* m
      被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」$ F, P. e* {3 X0 i# C8 r$ |! A& V3 s
                   “朋友来了,害得我没有完成作业。”
: X% q: O2 v% }/ a; I7 r( R; S' q    自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:4 {) j/ l/ T7 o" W2 Y! \
     「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
1 V* e! J6 f" s# ~: c       “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
8 n& i6 B9 f4 y% k, J     「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
3 i  R& E; I/ C       “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”# y, Y6 B; p# s, m) s8 D
    日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。& E+ Q- B$ _: M
$ W: X0 S1 r$ U; \' k" p/ U
- k1 K6 y- e# o8 A" B: w& d% G; h
 
2 G3 d& y, ^; _! Y1 R0 Y7 l, p
& k! h6 _) K& W: ^4 z, m* \/ F0 L6 `! I. o
4 l7 j; r6 ]+ H; R: q7 ?5 [
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
日语的态(二)
% p$ h. W: k. ]4 g4 |
8 E3 u& q9 h4 d" Q$ g3 M5 D三、使役态
- r/ ]- X$ l9 h$ R1 `  ?! S  V4 L$ Q    当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。
3 l  h* D) [5 A1 C    日语的使役态形式为:, m3 v- I0 c8 e  w0 K% `" L* a; A
        五段动词未然形+せる
( A4 s. D" @$ U3 u5 ]" Z        其他动词未然形+させる
5 S$ e  O3 x3 |# l3 n% S    其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。' M; v; H" S6 C$ [
    动词的使役态有2种:9 \! h3 ]8 b, L, w0 d% q+ N
     1,当主动句的动词是自动词时。
6 H$ `" a5 |% e/ T        主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”% u& b, {/ C3 V$ ~) x( Y( _
        使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”
0 ~6 X2 F- v  L% A    在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。  V8 _! |* ]/ p
    又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」
" D+ |$ |7 e* ~$ [; d0 f) F, V             “学生生了病,所以老师让他回去了。”/ q9 L8 F- c# G/ @+ r- }7 ]  j
          「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」2 Z( U2 P. H4 V* n  j: G  C1 T
             “因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”/ i4 a- F5 s: c4 ^+ a  l' U
    在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。
% K: r6 E( ]# g& S    2,当主动句的动词是他动词时。$ Q" T7 [) u" C
       主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”
# d: p  T2 d/ }# ^" B. Q       使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”% ^9 G3 U3 l/ G: T; ~2 d* w1 j
    在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。
( w5 E: n- ?/ j8 L' Q* S. g% V    又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」, M  ^- v/ Y# [: j" ]+ z
           “母亲给孩子吃了药。”
$ s# d) f1 I3 y' q  E8 W          「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」( c) m& B( p! B' V, S
           “那个公司让员工一天工作10个小时。”4 n9 `& Q, t$ |; Q; l. N
          「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」
. @5 ]3 Y8 w1 t1 {* ^           “这个学校连假日都不让学生外出。”9 a' U! @! a# G: s% x1 n; R
    由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。
) D; r1 C3 `2 {4 a, o5 U6 q7 T3 [( {# S" q
0 V( C7 b. n) J
  四、被役态6 O0 e+ Z& L" W2 ^0 r* D
    当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。2 M9 f: J5 o& z4 K& ?" e
    日语的被役态的形式为:! n1 b2 [4 K# s" h
        (五段动词未然形+  せる)+られる5 ?! K' c+ d2 s2 ?
        (其他动词未然形+させる)+られる' M) ]( Q6 {7 ^" y
    由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。
" Y! ?* K' d5 ?, Y- n0 J    (五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:
2 F" G0 N5 H& r, l  O( \        五段动词未然形+せられる;  s/ H- P6 V. a; a# a) V
    然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:
# C! R: T/ f$ e; M. h3 Q4 W4 @7 _        五段动词未然形+される。
/ N# p, f& l* M9 p( H  x8 N: j& Y: A    但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。6 w, g3 W* p0 M4 s" D* I" y4 J
      主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”
! t4 e1 ]9 \  |  ]' R      被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”
$ R1 j9 w9 G- w5 p. d    可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。: M* ?7 X8 a; T; x" Z2 i. W
        又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」
2 C! }, v5 G# C0 K                关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。
4 E7 d: z7 c) Q              「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」
- v/ ^0 f; I& j* V8 m               “不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”
$ d7 t% x, f! `% Y    与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:
+ K- H3 m5 M: B! S; o! c  m& a       「私は母に病院へ行かされた。」
+ Y2 \6 v0 `- Y; A" f       「病院で私は医者に検査された。」
5 U" {: V$ _( d+ k& M) _9 ^* }    这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”
- o8 F3 v2 }" O3 ^    在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了,后面就剩下敬语了。但是态的问题比较难懂,而且每次考试都是少不了的问题,所以希望大家能够很好地理解包含的内容,掌握相似的地方和区别之处,正确使用日语的态。     
( |! a0 Q  m* A  f1 {
* c) B( v6 L4 b; f% t
! R+ i! i  d  C- M
/ L/ l4 w2 G. T( U/ k% B
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
好文~~* U8 A/ I0 K! b" P! s

$ |0 K* A& ?- |不错~~$ S6 n8 @; W; w! C
; `4 B1 s* X. V# A; Z
在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了   这句话有点欠妥~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
8错8错!  z7 x" C0 @" ^
- u+ D/ l$ M% X
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
好文
  [, C% F/ D" i; y" j7 Z7 u$ F
6 Q+ d! Z( _) w5 F下次在上传一些尊敬语啦、自谦语之类的吧。
# M' S5 k0 Q3 Z: O: k, Y* B" x5 W3 u" h+ `
谢谢帮助
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-9 23:00:00 | 显示全部楼层
在行呀!
/ h: l" N) Y/ q' Z, u" G* x! Z8 r1 r+ t
在哪载的呀?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-10 23:00:00 | 显示全部楼层
这里真的是个学习的好地方!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
这是孙沈清日语教室的内容。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢mikeppsk长开课
8 S+ `% L* i' T/ `+ f, @% y6 v* D- E1 c
Τ帮
9 x5 T, _: w+ N% C& X6 a8 w; Y
' a  K& u- h7 G9 T# |2 m9 G还请继续连载
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-8 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-19 23:00:00 | 显示全部楼层
ありがとうね」" C2 k9 O1 O' u1 G
4 ~. N4 b+ \# |
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-7-6 00:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表