|
日语的态(一)
2 L- Q6 ~! V5 a" ~, p4 z( x9 G( `3 Y9 Q/ y) O1 A3 w
一、表示可能的方法及可能态6 V$ K1 ]1 `( V
日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:
: t1 e7 M6 K0 Y, b- y) B 1,直接用「できる」。5 f* o7 h! J8 q! E+ P
「私は日本語ができます。」“我会日语。”
; Q1 O. a$ N* c* b& ]/ E 「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”
* G; B% A: ~" ` 这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
7 ]' y$ o# l+ k2 P' R1 I; E
/ x% g9 c( S$ \) B( u* C+ n. h
0 l9 i* d0 z& C. ]; J 2,用「ことができる」。
* ]$ t8 { h$ ^4 k 「私は日本語を話すことができます。」
. d$ N5 A/ M2 u+ K3 P& [8 t! B' e 「李さんは料理を作ることができます。」
! d9 k. k% p) J! u 这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。2 J7 H8 W* o8 E& }% N
用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:1 f* I; ~6 \" C/ c; Y0 [
「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”9 D* `! F h _
「日本語を書くことができません。」“不能写日语”
+ A# s7 F9 G- w# z( w 把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:/ K+ G/ S' n; g3 v! d
「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」
0 o1 _9 m5 q! X/ F+ g' r3 B “日语能说但不能写。”
# l; G2 `! t! m 这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。" k6 Q4 N9 b. v1 n# `2 w7 z
6 i: c; `6 c% x! _# b+ J+ l9 u
1 N' M1 E* x, V, B7 y; }% J 3,可能态% m) h1 I1 I }& {
① 形式为: 五段动词未然形+れる * \6 K! c' J: F$ p. M- W5 `
其他动词未然形+られる 9 j) o0 \7 t& Q/ X; [+ I4 j
句型为:----は----が可能态动词。
, n$ k. d% P6 M- X/ X 「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”
* n/ g; V6 h/ `5 M2 Y 「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”( T0 B" b. `5 [' J `7 U
五段动词的情况下,动词发生音变:2 T/ a S. F* Y; b$ [, I8 ]
a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
- t) J% ?6 H0 y/ K5 r b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。
% h' A0 D# N0 Y4 \$ {+ R6 b, ?! a3 | c.于是「読まれる」变成「読める」( `, g: l1 s# l
d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:
$ i( J" }) P0 `& ^% K6 c/ E 「書く」的可能动词是「書ける」;
! W7 t" b G. J& `, V& j 「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;( i/ O- x, \8 g* B
「走る」的可能动词是「走れる」等等。
' e! k) j" i. P$ P6 L: [$ P 「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”
0 B% h3 b! A7 [8 c5 q& w 「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”! B- p, ^! F& u/ I/ Q' S% x. P
这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
/ F9 D, |4 w5 h4 N' `. g ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。3 v, K* z8 }3 L) c! S( t& ~* m" q+ c
「図書館は静かだから良く勉強できます。」
( b1 o8 v' N& \& U+ h3 @9 D& u “图书馆很安静,能好好学习。”* Y6 {$ D, @! {- o5 V/ x
「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 ! c8 J$ ^. {) `1 L# y0 _
“我还不能用日语发表论文。”
- ^1 z: q5 _8 U
# G4 y7 U7 G/ {( J+ k! Z
/ f4 K# J' q/ O, M7 R$ W3 K" L9 x; l0 i2 L: m) O( ^2 X
二、被动态% l, k, u0 h8 b9 N5 [7 D
当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。( L$ ]! y0 j: h( w* D# P9 s
形式为: 五段动词未然形+れる : `& F$ V* N( g4 N3 `5 M# t
其他动词未然形+られる + j; l* ~+ S# H: d
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。5 H& n2 A% j v( n* B# C& o( U3 ]
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。' ~7 f) _4 e; J0 G
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
# C" l$ }) Z! G: I
% l3 U+ c4 T# |" ^5 q( g; ^) r4 R7 N+ Y$ a6 z/ k4 n' e
被动态有4种类型:/ ? h: I5 r$ [
1,在主动句中宾语是人或动物时:
3 W1 T# ~# b3 R5 _ 主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”7 r8 D0 ?" j2 _8 I% [* g
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。” ' y/ \* v/ ?# b1 h% Q9 ~" s/ k& m& S
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。; z! K' s. n9 y5 }
又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
2 v( a- k$ P5 q% j6 A; } 被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
& m0 v9 H1 V0 y5 C% F! M% d& W& f
2 ~; @7 K' r& F0 J1 P
7 f: F& M a( w* f" m5 S: [ 2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时: 2 k7 v% i' {6 s1 L0 _
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。” + Q) q2 f- Z; T
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。” 2 Z3 A i6 K# R6 Q( h
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。 ( d0 C' @1 O' {3 X- r, b$ z
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」4 i# p7 `- j1 P
“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
7 o! W9 o& X3 o" d$ ^! | 被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
( U5 w' d$ B* `; ^$ { “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
7 c6 k1 s3 B$ v+ q, d4 T5 @( x+ N
9 j3 v' N2 `$ x1 {$ x( b
3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
# l, D: I" ]9 B0 a9 h7 V5 ` 主动句:「学校は8時から会議を開きました。」0 ?& i* W1 A6 N, s9 Z6 Z, @
“学校从8时起开会。”
" Q9 h6 H# O4 ]" d' |# N3 b! G* Z 被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
8 a9 D( C! n+ E7 m6 ]+ M" O “会议(由学校主持)从8时开始。”
d. J" h- E4 L 在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
4 W9 l& v) H5 x) J% y 又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」 $ k4 A, i+ ?' v* e; i, n2 t
“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。” 3 q, c2 l8 {! e
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」1 ~2 G `) r9 n9 j7 e+ t
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
4 e) |9 K1 v5 B8 ~6 Q8 @
4 k) n/ w: `* Z h$ a5 ^3 r3 Y3 {' v- B+ i1 q+ F4 }- M$ L; {
4,自动词的被动式:
; Q( O' N' s' e 有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。8 q/ s2 c8 s$ |4 F' Q2 K6 u7 L
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
8 O) ?5 m" M1 g5 E 被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
3 v1 i: m' X2 |2 a" l 如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:& h9 K6 b6 _; ~% K' j, f, B
主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
, P) Z2 `" P7 Z+ F9 K5 X6 }* a- \, Y6 x8 t+ V4 A" T! V5 |
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
' }; L6 s9 A/ E X0 J7 O6 b3 A “朋友来了,我们玩得很开心。”( C0 {% @$ t& N
被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」7 |. d: y# b3 c7 i
“朋友来了,害得我没有完成作业。”" |/ b5 H: R" f. E) m4 Y
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:2 z1 N, m! c' ?6 d; K2 ]9 U0 N+ T
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」4 n$ c' _8 w( m; B
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”. B( d2 Y/ V( Z- ?, F
「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
) _+ P6 R2 @& `6 E# B& y “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”& V) I8 T$ R2 f0 p4 _$ R7 g3 f3 @7 \
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。" \9 A8 v9 a9 R* N3 d
; f6 n8 I2 Q: q0 T: h8 O, o. [' B& b( j8 w+ n0 ]- ]
( [; N/ y& o7 O0 Y* e6 v- K6 A6 E9 l! ^% H8 e% `
' L9 ^- Z- e6 N, G2 q0 l+ V
+ A( `8 a5 _* g* E: U |
|