|
|
日语的态(一)' G) j( x9 r* w5 X, I
( y5 R3 _! l- X. t: m" d
一、表示可能的方法及可能态; v" {. f, N" e* I" K( ^0 v: E
日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:
' {# l- W) o' S9 r3 P+ C) d 1,直接用「できる」。9 ^2 m- h- g0 v3 H) k d5 p# z8 M7 K
「私は日本語ができます。」“我会日语。”
6 a! S3 @. A; n+ z- _! N 「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”
, D1 t$ p9 c0 P9 N9 u3 L 这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
- L+ K+ n" ~! v% ]2 L
, ]7 r: _. C: w, b* f2 i) S, ]" C
2,用「ことができる」。 * r, C5 n* `- ?7 S- c
「私は日本語を話すことができます。」6 ~! N- d. A! @' o! {/ w& e. [; y7 {0 i: @
「李さんは料理を作ることができます。」
5 {( |: a' {- c5 h3 N 这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
9 |, o. C3 W6 U4 U# X 用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:
( @ g, W$ d$ H v 「日本語を話すことができます。」“能讲日语。” M8 Z# Q9 t7 S5 |+ N- I6 t) _+ d4 j& z
「日本語を書くことができません。」“不能写日语”0 N" I( |3 z: ]. Y; z
把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:
6 j- B' u: {3 L 「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」
5 b/ S& y) r8 h$ U0 o “日语能说但不能写。”
* }3 V* c! \/ a( E, i. I 这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
4 K' n9 G, H l, y/ ]' q2 s- Z; V# P4 f1 s& l
2 ~7 ]8 |- i# s( \' f( \ 3,可能态5 M4 N: i, X9 Z: n1 Q
① 形式为: 五段动词未然形+れる
- d0 T& X0 X6 @) W# C) [* ~6 F 其他动词未然形+られる
L M* T+ n [* w$ b 句型为:----は----が可能态动词。+ r+ l, Q# j: t
「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”
. t# x5 v9 I P0 t% L/ c# {% \4 H" D 「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”
( w% c; i6 ]# u0 Y& G. l 五段动词的情况下,动词发生音变:0 O" B$ i# Q+ ]& E% X; [
a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。. d! j, t2 F5 |( y' y$ R
b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。
. h: ]: }) ^$ C2 q' ~) M, g c.于是「読まれる」变成「読める」
7 ~3 N* U# ~$ r: x1 k6 J0 ~ d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:
& `/ D! K3 ]7 E0 {/ | 「書く」的可能动词是「書ける」;
; [5 S: Y) B T( r# { 「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;
f. @. i2 X5 | 「走る」的可能动词是「走れる」等等。
; A+ Y! H; t }4 U% s R0 ~ 「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”- a' U( k8 b! F7 Y# [2 R$ n0 [" U
「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”
1 @5 }# b8 I0 o H/ M h 这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。( z# }0 Q3 l( w% K5 L& ~2 x
②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。
3 K$ p D$ D2 Q 「図書館は静かだから良く勉強できます。」$ f$ j/ U* U7 o) b
“图书馆很安静,能好好学习。”9 [8 G( F5 r0 c' U& N) P
「私はまだ日本語で論文が発表できません。」
) U; [* V8 B! B; p “我还不能用日语发表论文。”# Q( s0 X' E! X5 E& u' O. u
+ u, H; F% R) @8 m7 D% `9 W) t( L
$ \% s: l7 H) F4 a. m
/ @+ T$ a$ J/ y( ^二、被动态
, H& ^7 t Z* @ X# w 当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。' m3 W! T% X, c9 u& ^
形式为: 五段动词未然形+れる % H! u* _8 ~' e2 Q" P b
其他动词未然形+られる + F+ c& z. i9 f8 E5 S4 w
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
; J5 _1 C3 L. j! k5 h, ^# ~5 \ サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
$ O* p8 k1 G9 l 一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
, U" m( ^- {; a. T" O! e$ N1 B5 t( I' s" ]: j7 S Z
! u# x4 w" o; g) _/ p9 { 被动态有4种类型:
8 _" s* a: i7 M" L* ` 1,在主动句中宾语是人或动物时:
2 p1 P) F% T, h5 N2 X' @ 主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”- |: T7 \. S9 }) o1 ]
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
8 c9 ~2 |1 O) u' R 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。! o% |! h, [. o; Y. Z
又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
}/ ~2 a% W l9 f0 C& U0 { 被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
4 Z' v6 R# |# }* P3 f/ Y/ _( h0 C8 t( z2 [3 a& @9 U
|% a' E- o8 Q; o- i$ T) ? 2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
& H9 J/ m+ C, c* G% i 主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。” & _ K8 b1 Q G! q, C
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
. A4 w( ^$ ?9 C+ v: L 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。 # q1 j! W/ U" p3 F4 a
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
# I, g# a7 ^5 t6 R+ j “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。” . h& p9 o) w, H9 |# [3 n& Q/ `
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
2 K; N+ T3 e# d0 h. W “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”$ `# m" w k" l/ O
4 J! O, p, N9 K4 N0 W) ]* ^; q; b+ Y2 W2 x: \( c
3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):2 N; P# M; e- F1 x" A. [2 G% |: e
主动句:「学校は8時から会議を開きました。」, }- u* C% s B; i! T
“学校从8时起开会。”
! m( j1 q2 \" r& G2 d/ S 被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」( N$ J, x, c1 k$ U( s) W
“会议(由学校主持)从8时开始。”
+ I' ~0 _: c+ k6 ]" u, d 在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
, L6 P2 F- z3 r+ X4 S5 J4 K 又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
' Z$ g- E! D% @7 y( n% Z9 B “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。” 3 j* A1 X3 b: _
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」3 ~1 a! Y Z" ^& _. S, J
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
% i- n8 B7 y7 _: x7 B
5 Z m( s9 l8 ], H/ H+ ~ q7 k6 M+ V$ P' E, Z6 E8 q7 E
4,自动词的被动式:. w1 Y3 c0 C5 ]
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。- s% a, r/ y; b% u5 {
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”/ {# _! s) t" W {
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”$ c5 }) D# v& D4 K s
如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:; _. K6 B1 H9 s: x% i% W
主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”& l2 Q4 [! s3 j2 p% @
9 T- @5 ~; [! ]' w) V又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
8 @4 s4 w" B4 x4 \# q' ?# V* W “朋友来了,我们玩得很开心。”5 ?1 r9 K! @8 X: \
被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
9 z2 _* E# _7 z* l5 {1 j w “朋友来了,害得我没有完成作业。”
) u+ m& @4 t$ [$ p2 v+ g x! w 自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:4 ?( `/ X% C D/ J3 m
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」( Y- R; J$ L) Y3 P& w
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
, R7 Y+ B0 H! ?; | 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
7 k+ O3 [* d" J" ]/ d; H! y “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”# V) c: Q7 q7 B
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
9 A- ` O' M3 H* k }
0 v+ h8 S- L) o9 Y$ S# @0 }3 u) }1 j0 E; Q1 `7 s
3 C! z% `2 i. L# J3 e5 M! ?" S( f7 c1 Y* n! z
4 O$ r& e3 [, R& X4 U
1 m4 `8 a9 `8 K# u, K |
|