咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2935|回复: 10

中级日语2-日语中的态

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
日语的态(一)/ G# j8 M% B8 b% j, b
( m# H5 g! z5 L& V! n: P
一、表示可能的方法及可能态
5 v6 S" O5 W  \0 \& v% g   日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:
$ k/ `6 G5 a: g* j- b* Q  1,直接用「できる」。
! N3 j+ ~0 v9 U; H& Y' s; s* o# I      「私は日本語ができます。」“我会日语。”
7 ~, m. z7 E: Y          「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”1 k8 `9 L- W7 B+ `
    这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
0 i( o5 i( w0 p9 o. l, B5 o0 D% J7 ]% a6 \$ [
+ X2 \6 O, J& U! \% V: }- E
  2,用「ことができる」。 / v3 N% j  _: b& e: C3 G4 d
       「私は日本語を話すことができます。」
* p5 ~3 p4 O8 L" d       「李さんは料理を作ることができます。」
# t* t4 S% t; p  B( G    这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。, Z7 {0 r1 X% W8 G/ z- {
    用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:
, M3 x5 `0 \8 ^, ?       「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”9 n% j& C( r& F) Z& z! [
           「日本語を書くことができません。」“不能写日语”
1 W6 o% g8 [9 j; R7 w' P# m   把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:: d5 S1 m1 ^1 c- T* @
       「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」
7 `& x8 b& y6 w5 y( ?/ A5 f. @" |' q         “日语能说但不能写。”# E- \& B( @$ D& ~# S
    这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。; N! c9 S5 w# z6 n4 Q
; m+ g# m" ~% ?

* P( s2 |/ u# U& e9 U1 H0 l  3,可能态$ K! |, x# M* x5 A
   ① 形式为: 五段动词未然形+れる       
' S9 ?# @* d) e              其他动词未然形+られる             b2 k  x( b) m2 }! a2 n1 \
      句型为:----は----が可能态动词。
+ }. v! X, n" I# H$ F( q+ f         「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”
- r7 K  ^  g7 a9 y; m& x7 m/ n         「明日は8時に来られます。」  “明天8点钟能来。”
! }! [0 j$ i0 b3 L' X2 P    五段动词的情况下,动词发生音变:; E. ^! m, R' k' ?
      a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
$ P, i5 V% Q8 b: Y, }4 a% D# w      b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。' m- V3 J$ U1 p/ I4 e9 G- q
      c.于是「読まれる」变成「読める」4 Q+ r5 J3 ^# \5 h4 R3 `0 b$ g
      d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:' Z4 F6 e+ m# n2 o6 ~* N* U/ N' S
        「書く」的可能动词是「書ける」;
4 v+ p# w. n: `        「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;
7 w8 X- y" ]! q6 V# u        「走る」的可能动词是「走れる」等等。* A# G, R( w) \
        「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”: ^: s" C5 y# W# }1 }- n3 @% g
        「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”* i5 @: w1 n% i0 x' m( O
      这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
/ J, _  F/ k" P# a, }    ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。* g- o9 @1 f; s$ X% E) C4 [
     「図書館は静かだから良く勉強できます。」
3 O, C( }5 u( k8 V8 u7 M  e! |            “图书馆很安静,能好好学习。”
# i, A. a- B6 j* ?     「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 4 Z" k+ a2 a8 R+ N5 w
            “我还不能用日语发表论文。”
6 L$ y6 i8 N# H
5 P9 G6 z: v! G  |# X- J. S
. V' M3 y; P+ j; p& B% C/ g1 y( _7 w- K: N8 e2 @: w) G8 z
二、被动态
$ @: G- Y2 C* _, R' J4 y5 m1 t   当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。! x3 Q/ I3 ^+ q
   形式为: 五段动词未然形+れる       
! H' L+ b9 }" _' t$ x           其他动词未然形+られる
  }& q+ D+ P+ C   这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
  _' N: T: y# D, x7 W7 Q    サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
# s. h5 \# o  B    一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
- G  S- W  x4 ~: s9 ?; s7 S+ c" \8 h" E+ `! V
7 U! ~! A/ c) o  g/ i1 T9 p
     被动态有4种类型:7 u% D! c# q0 O9 j& z, ~$ c% C7 @
  1,在主动句中宾语是人或动物时:) J. R9 }0 Z# S5 \" _
     主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
: r" J1 V6 i- |/ Q) H5 A) L     被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”  
3 r& {4 N9 t! m/ d5 Q   在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。" _# T* F# T5 ^' |# Q
   又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” $ M! B2 }# f4 y' u" u8 e& B' z
         被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
. n8 v1 v3 n, t9 u. p$ q7 N3 c6 @1 s/ c$ l0 Q
; D$ k. \" w9 I! M. |
  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时: 9 T, e/ }# B- g+ _, ?( b# Y! \
     主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
  q% y8 y/ D/ @( T0 K+ |     被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”  
5 d2 U; K: m  L0 y7 E  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。     : q, M" g+ y, T$ |% ~* s3 h
  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
5 q5 l! @1 `) s( U* J! L# j                 “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。” $ ~& v& _3 E" k
        被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
0 ]" Y  ?: R2 r                 “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
8 f+ ?7 S0 t/ }- L
" @5 o8 @% ^3 A0 \- u
& J& y# L) \8 t+ g 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):4 L- I& M) v5 j: P" O% b$ V
    主动句:「学校は8時から会議を開きました。」) O; D% k4 U1 X; @7 Z5 D
             “学校从8时起开会。”+ r1 a3 }6 X7 A/ {* I+ Z7 }
    被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
  T) p  p4 I4 o* z( `# }' J0 p             “会议(由学校主持)从8时开始。”( s, M% Y# Q' k. Q6 a. b
  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。      8 x- u6 |9 D4 c% f) Y! g+ t4 j( R+ w
  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
- x7 `/ m  x/ n! Q3 A                 “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。” ' `! @7 h3 J3 c' A8 p
        被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
0 E: Q& A' r5 f) q9 g                 “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”$ C, b3 L! j0 d
) D- P8 r; V- L2 F: t8 N

+ f) M: _1 s, z( T) _- }: C  4,自动词的被动式:( E+ H  ^  C1 k; b5 Q
     有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。+ @0 A) u( l5 u8 _' {; W
       主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”" d, B6 n0 _' ^9 w
       被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”1 A1 {) K& J* \8 ^
   如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
% r' P. J/ W! P, G      主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
5 j$ j: J% z, o' t7 g3 Z9 |
4 z  e6 K$ ]+ V" X! k又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
( s. y; [  h1 U. A4 Q3 z                  “朋友来了,我们玩得很开心。”2 d4 w1 j4 Y$ J' l2 E1 D: ?; i
      被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」" |- s# q" q4 v& b. Y+ c# h+ _
                   “朋友来了,害得我没有完成作业。”, I+ P# k* T& Y) L+ J0 F- m
    自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:5 \7 ^! y1 p1 |- b
     「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」* ~2 \0 A( c4 G/ f( H8 n8 }) w
       “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
/ I+ t" M: d* w6 N     「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」# u. G5 W/ H$ c4 y/ r$ q! d
       “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”6 E. U" \# u8 S% [; I: T  S
    日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
' [7 ^6 |8 Z$ q- h& ^8 b, Q& d: ^: X) r: v/ V% v! D, X! K
6 s+ |2 E& h9 C5 t
 $ A) x: [+ C  P0 c( Q  G  M. D, O; K
4 p$ Q( f. ]) d; u

4 A" o- F8 e; A$ R8 n! @8 l4 S" K- c5 D3 t8 M8 l
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
日语的态(二)$ v9 K; x# M+ J  g# o

  J2 t+ `: s$ V, e三、使役态
0 J4 G2 C! {# ^( M- T9 w    当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。
: J! E+ A, u$ E: X4 \9 E' i    日语的使役态形式为:( S; b2 A( ]4 e0 `. I5 y
        五段动词未然形+せる
- H: J. H+ }; a        其他动词未然形+させる* x/ X% D" G3 d
    其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。7 x  H6 s" m4 h8 @8 ?4 B
    动词的使役态有2种:  A7 O: }( b& V# l3 d, Y
     1,当主动句的动词是自动词时。
. W9 Y+ X# j' B3 T, A  Z        主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”; x0 _' o4 w  a) [% U; A; {
        使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”
5 k+ ~6 }* n% ^) @- q    在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。
1 F; ~! ~) v5 [    又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」) l; `7 u! ]/ K
             “学生生了病,所以老师让他回去了。”
3 D. R  `+ }; g4 L" |          「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」9 o; m6 `7 Q: T, m/ }
             “因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”
& ]0 Y" z: K3 q& T& D( C/ P    在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。
1 o! z% A' P; S  i; Z* [    2,当主动句的动词是他动词时。8 q3 p% K; D3 b$ u: B
       主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”' i! @/ a& q5 g" w- G
       使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”
  x; k& J. {( b1 I5 n7 \$ k    在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。" p/ p' Q# @1 I+ n' g
    又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」
+ X8 |2 R& z3 f           “母亲给孩子吃了药。”
5 I2 s, F$ r# L% w6 a          「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」
  K3 a8 m' }$ Q4 ]2 S           “那个公司让员工一天工作10个小时。”
. y3 ?$ [( W3 e- t4 ]          「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」9 [: Q6 V4 C2 Y, K: F
           “这个学校连假日都不让学生外出。”
" q6 ]9 X+ a% ]# }; p# |    由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。
( L9 s6 n( Y9 w4 E' \* h: H' M7 m% ^# S, B6 @1 a, h
8 t- [: D, w8 P) ~9 D6 w
  四、被役态
5 L) f6 h- V4 \$ k8 ~* o    当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。( ~% j2 Z( i* H* ^2 Q
    日语的被役态的形式为:4 ^  m7 o1 A) X2 M% A
        (五段动词未然形+  せる)+られる
, [* z" M0 N" u/ C1 w: O7 y, v( h        (其他动词未然形+させる)+られる
! X% T1 ]+ c. y7 m; I    由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。+ |$ S' q" V8 \1 s' Z9 t
    (五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:5 x( j1 W) K( u8 H  B
        五段动词未然形+せられる;
# w6 E- W6 I0 Y    然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:. S$ u0 t! E4 g7 z. R+ n# f0 ?
        五段动词未然形+される。, n" i& L3 ~" [
    但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。3 _' q+ \3 i7 _* O" {+ [: v+ ]
      主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”
$ X" G9 y, D0 l) N5 @1 c& D+ F      被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”
+ `0 }" L& {2 f7 ^8 B  H5 p    可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。
3 F! X$ I/ S9 r) ?$ H        又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」- b; u6 x! l: i9 _4 l
                关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。
' J5 \' n- ~( t; x              「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」) z6 e, |( @( B5 p- E) h% b* ]
               “不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”  }) k0 Q6 Y9 Y7 X4 @
    与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:
* Q' O0 S9 G- ^* L       「私は母に病院へ行かされた。」
' o* c# n2 O2 n5 _- Z# `+ G4 ^       「病院で私は医者に検査された。」
# o, |' h6 T8 v: D; S3 m  [# o  A    这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”
" t: Q) n5 P9 l. _4 w    在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了,后面就剩下敬语了。但是态的问题比较难懂,而且每次考试都是少不了的问题,所以希望大家能够很好地理解包含的内容,掌握相似的地方和区别之处,正确使用日语的态。      $ ~) U; p2 d8 ^- @5 C

) x% U$ s0 L. i1 ^1 Q4 I$ q) p8 G" `1 k! e  M
) A. O& l# b% Q6 o2 t8 F( L1 x
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
好文~~
& {1 R& c$ t( s- ]7 {% O
* r4 l- w9 p& u$ Z# y0 g9 }' K5 [" {不错~~
3 o4 ]4 H( {( N: W! [4 ?' M+ J3 _0 A5 s/ Z
在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了   这句话有点欠妥~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
8错8错!
0 J. X; y$ j2 }" o7 v; E1 N. O4 v* y
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
好文
6 A$ a" n9 v. q. d+ d- l( F& _4 F: b- D5 z9 m3 I. u. x* V$ B
下次在上传一些尊敬语啦、自谦语之类的吧。
$ C" a& {+ O; k# H0 y) K( x7 C& ?1 J" O; K( P
谢谢帮助
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-9 23:00:00 | 显示全部楼层
在行呀!! H0 c+ U0 z0 I; T; j/ o( X

5 X7 Q: D- _) M- Y  m在哪载的呀?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-10 23:00:00 | 显示全部楼层
这里真的是个学习的好地方!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
这是孙沈清日语教室的内容。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢mikeppsk长开课$ y& q5 G! _7 G" n' C  P  m6 H
. o; n- j) G8 i& |& W
Τ帮, i" t9 E7 e" d; C* G. W

3 c+ k$ B0 H# ^& S6 V* b还请继续连载
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-8 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-19 23:00:00 | 显示全部楼层
ありがとうね」
0 X) M4 w4 ]# j2 A4 e# T& b. \
+ _. z; @% H' K! w) @4 i
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-1-1 22:21

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表