|
|
日语的态(一)5 q( J8 M/ _0 ?
, M& p5 Q M2 [2 |1 k' w1 M一、表示可能的方法及可能态
4 `) L; |3 r3 t- `3 z 日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:
, |' p- I# K, f( w$ x% e, r8 p$ ? 1,直接用「できる」。% R1 _- K8 Z) o2 K; `/ W1 s- \
「私は日本語ができます。」“我会日语。”# s6 U+ M' ?" r, U; s: C
「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”, U- v$ I6 i. Q2 T+ r4 \! ?
这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
. L4 T) Q" ~/ k; s2 m; u$ A) {; y% Q" `3 P
h$ Q( @$ L5 }% s( e$ ? 2,用「ことができる」。 ! Q( a% d# \9 C9 |; u4 L; p# N% C
「私は日本語を話すことができます。」
4 i- b1 R& z# M, @8 K- c M, \$ {3 P 「李さんは料理を作ることができます。」% {( u+ C$ X7 T# k# h9 L+ A
这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
9 Y1 W O) x! w 用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:$ J* U5 ]; I* ~4 k" p7 P$ x- I
「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”; S1 ~$ k7 [ s/ O* z. O; q" r
「日本語を書くことができません。」“不能写日语”
) {/ \% V6 k0 \, @' k 把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:3 l' z! M. `( T. t0 i
「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」
& Q' S# e, Y7 u& {4 G' A “日语能说但不能写。”
* N9 W0 x+ b* x) B, n" |6 ^0 z5 A 这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
) B# G- [# _4 d
2 K- t- y' z3 Y+ j7 n! e7 E" U! J* _7 j+ i
3,可能态! v4 ?! J: x" r; X: m. u
① 形式为: 五段动词未然形+れる
$ I7 B5 y- y' O* y: C" @8 I 其他动词未然形+られる ' ^) I* j. e0 ]8 G
句型为:----は----が可能态动词。
|/ m; T" Z( z5 r% l 「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”
( b( x/ d2 j( N. G( R5 V 「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”8 G: B m$ Z n2 t" o, b' o1 i
五段动词的情况下,动词发生音变:
" T \) r3 G0 b k H- V4 T a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
1 {( J8 l9 g0 p8 p! s- a+ B b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。
2 W: W9 P, _; D; v c.于是「読まれる」变成「読める」
+ _9 ]; R; D3 U5 j- W d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如: \2 r' O, |7 S; x6 L5 \
「書く」的可能动词是「書ける」;# p7 f) _& N5 V# L- Q
「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;& W9 E) J: Y; `0 w5 m% ^0 b, m
「走る」的可能动词是「走れる」等等。
. x: M6 T) B- Y4 B 「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”3 F' z; B; ?/ L7 b( p* C" a1 w
「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”1 I8 O; v4 g" b5 A& J% C
这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
# a- Q! x; n9 v) u. n8 w ^3 t ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。
6 R! E# t; [2 O6 y R( V 「図書館は静かだから良く勉強できます。」" V' \' W. i% K! v; p+ x
“图书馆很安静,能好好学习。” i) Z) l& z( I2 X
「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 9 j0 c6 f0 l. a! X0 G n2 t/ a
“我还不能用日语发表论文。”
( V6 \6 ^: G- S7 N; F7 c# ~
) R1 \0 l8 c n& i' R1 B% u: b% w! b6 ~" y4 w O8 u
% G. I' N, c, C9 p3 i二、被动态4 [: ]; D1 v: T( h% D# G- d( v4 h
当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
2 g K( u9 L4 ] 形式为: 五段动词未然形+れる
' v( ?, q! [, Y: w( {+ Z 其他动词未然形+られる & w" @: s; R6 u+ A* i' d
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
5 a5 g0 e0 ]" p0 h3 }+ Q サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。) X' j, H$ e; i$ }) C
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。 ! m3 f( } n' C: g1 }- T6 n
9 K9 {5 L4 O% ?: M
) L: f. v; O8 s. K( [. f 被动态有4种类型:
1 X% Z2 R- W+ D' x! o 1,在主动句中宾语是人或动物时:; K& W# J3 U+ X3 U
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
. B. T6 a; r1 T8 o8 E/ K 被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。” 6 |. \: W* s* `/ j- d
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
, k6 S8 a+ {- @ 又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” # o- v; ]" H7 ~& H# d
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”: |! H1 i. t) i4 W) }1 y
3 K4 [. \; _5 V" Y. \7 C3 \, |( e5 W: M+ u& P8 s
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
/ D% p! t5 R: ?; ?3 d. \7 E1 b3 t: W 主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
/ Q$ t2 }) u6 \- o4 ?+ H 被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
" E0 r% ]3 H' n4 T3 ^ R# Y$ f0 G 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
- I) ~% K6 f& l- E; {+ w" } V; I3 M 又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
9 t/ n- `: ]" v2 T& J7 I* w1 h “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
: P# x- b3 p1 F* H 被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」+ D* b& m0 L( I" D# ?1 [ F
“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”5 L; ^' O# @ b+ v8 J) ]$ j
, V* a+ [5 C! e2 C, _6 c y2 Y( W5 }. ` S
3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
% V4 ~- M" \9 U 主动句:「学校は8時から会議を開きました。」) C$ Q0 m' V) _$ C' P' G
“学校从8时起开会。”
( v F+ W' Q& X6 O4 f- [ 被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
& c, X: l- Z$ u4 e1 n5 x6 J$ ` “会议(由学校主持)从8时开始。”2 x& J3 ?, h. n8 S- o# \7 o3 {
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
7 D4 ?- P3 S ]+ `* r. k/ X8 c- E 又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」 , p: r# N6 ^) ^- J
“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
) |. e1 f; F4 @ 被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
, g: X, j; c: ^3 @ “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”1 ~ i5 f! Y I6 k
3 j5 V" @4 `" b3 ~- p6 L
; ]; ]3 C+ Q% e* U& a4 J 4,自动词的被动式:
3 u+ O1 P: t) c9 E& x8 `% Z 有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
7 H- N' S: Z+ m 主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”8 E- |8 m7 d+ p$ {" ~# q( v
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”* z5 u( I: K7 G- d% f
如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
1 k6 m& @" l: ?% H1 | 主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”1 N( t. I( P- ~% s4 R; h
7 D8 q* ^8 F8 Z又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」5 o! t0 |2 z8 \' v
“朋友来了,我们玩得很开心。”7 ^" C: e1 w* m
被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」$ F, P. e* {3 X0 i# C8 r$ |! A& V3 s
“朋友来了,害得我没有完成作业。”
: X% q: O2 v% }/ a; I7 r( R; S' q 自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:4 {) j/ l/ T7 o" W2 Y! \
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
1 V* e! J6 f" s# ~: c “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
8 n& i6 B9 f4 y% k, J 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
3 i R& E; I/ C “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”# y, Y6 B; p# s, m) s8 D
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。& E+ Q- B$ _: M
$ W: X0 S1 r$ U; \' k" p/ U
- k1 K6 y- e# o8 A" B: w& d% G; h
2 G3 d& y, ^; _! Y1 R0 Y7 l, p
& k! h6 _) K& W: ^4 z, m* \/ F0 L6 `! I. o
4 l7 j; r6 ]+ H; R: q7 ?5 [
|
|