|

楼主 |
发表于 2003-11-2 23:00:00
|
显示全部楼层
助词的特殊用法
3 q; y' ?4 U0 Q9 @$ u0 s
3 g' U: m' } O( s" A6 S0 C* s( ]2 F. Q
4 X( f6 \' i6 c" p& ?1 d
7 S# y2 ^2 O6 Y0 e! u2 x; E- h--------------------------------------------------------------------------------. G& M. @8 `) {( z+ o7 a! s
& o6 p! k" i3 e" x
" I! y/ Q: b4 \
3 U! _; E: G8 x' r- f6 K n0 X9 y" m( V [5 m0 }+ Z8 U# x
1、上车用に,下车用を
q6 N) O; O' f" o
3 ]1 O+ v5 p5 j. _4 g+ \, y上下车辆、船只、飞机等时注意“上车用に,下车用を”。这里に表示动作的着落点,を表示移动动词的起点。这里使用的动词主要有「仱搿り込む、飛び仱搿⒒贽zむ、押し仱牒徒丹辘搿wび降りる」等等动词,其共同点是自动词。因此,请注意这时的を不是宾格助词,而是补格助词,所以,表示动作起点的车辆、船只、飞机等都是补语而不是宾语。这里名词带补格助词に做补语,没有人不理解;但是,名词带を(补格助词)做补语是经常困绕初学者的问题。有的人说:用から代替を行不行,当然不是不行,不过,这样的用法比较少。
5 R* ^8 v, l9 L8 W: L. b- l) @4 ~6 ^; w1 ?# ^' \
例句:: o, Y6 E& p5 g2 ^9 _5 s
: _' K, j% z. P6 w% B① 毎日バスに仱盲瞥銮冥筏蓼埂
* a7 c. V- D3 |) S& C2 p# b6 X+ _2 u3 j2 t, z2 d/ ^
② 朝寝坊したので、時間ぎりぎりに電車に飛び仱辘蓼筏俊. K% f- N; J) ^% H& I! k- T( w2 [( M
. l# u& t- g& C③ 飛行機に仱毪韦稀⒔窕丐酩幛皮扦埂. f- P' W {0 X: L6 E+ w t- U) g7 I
3 I2 q" B- F, P" v' d: b④ 悪いことだと知りながら、ラッシュの時はバスに押し仱辘工搿
: Q, J# ^! j; P* @; K" i; `2 a8 q7 E9 |4 M9 K
⑤ バスを降りて10分歩くと学校に着きます。' D+ ~% e1 Q2 D( N
, Y! y- f# W7 ? W5 t4 w+ w
⑥ もうすぐ授業の時間なので、電車を飛び降りて走って来た。
1 d: C4 x7 b' _1 {) r7 T8 @. k, Y! M$ G. `" ^' |( z
⑦ 皆の出迎えの中、新婚夫婦は手を繋いで、船のタラップを降りてきた。, t6 `6 L5 a, N
& k0 t1 D0 L& U6 V5 B/ F/ t, E4 V1) 我每天乘公共汽车上班。
v4 H' p4 c" q) |$ t- ~8 e$ Z
; Z+ L1 h6 E8 r2) 因为早晨睡过头了,跳上了即将开车的电车。8 t- t d: J" G( l
, V* a1 h* m; e9 c7 z9 }/ j
3) 乘飞机,这次是第一次。% o( `1 N6 |; g+ B) @
5 N* g" k, O# G1 h5 t* `: x% X ]
4) 明知不好,但是在上班高峰期,硬是挤进公共汽车里。+ l' `7 X8 l# R& L) X
\. ?4 @9 D5 ]# o, [) K8 n5 M; Y5) 下了公共汽车走10分钟就到学校。
6 ?8 L6 c. ?: D- S% K, a5 G
4 a3 c, h" ?7 D" v7 s6) 马上就要上课了,我跳下电车就跑来了。
4 Q( K/ h( n: t$ ?" y6 W. t. {9 ~7 y g' }4 Q; J6 a
7) 在大家的欢迎当中,新婚夫妇手扦手,从船的舷梯走下来。
& @7 f, y! s$ U' O0 A
- t, m9 b; l8 i9 a5 e: N* [( l
& O4 Y' S: P, l0 v* P
! C1 k Q8 p( m8 x3 i0 J1 Q7 m1 M
0 ^0 o ]" E; ?, r Y# o
2、前面用に,后面用で# d ?$ K: i o! u& K. H+ e
4 U0 [7 U) ?1 F: ], F* m; V0 V
在动作的先后顺序上,经常使用带有定语的“前”“后”词汇(这里的规律不包括空间的前和后)。这时在一般情况下,用“前に,后で”的规律。为什么不都用に或者で,我也讲不出道理,但是实际情况就是这样,所以这里指出来,引起大家的重视。: H% k ~/ {) ?' h: Q
! \- t- l9 C: M) A$ S) n8 U6 X, S4 T
例句:
9 B, d, j& X# M$ O) w3 D# e8 j* j3 @& I# E7 a
① 御飯の前に、手を洗います。
" v/ f4 Y \) X4 Z8 Z/ |+ Y |3 L6 w% u
② 回答をする前に、良く考えます。9 X$ E( s. i' \& o7 D; q% y
" h: T! D* K! k) P7 ]③ 風呂に入る前に、食事をします。
3 @. R6 P; u- f. q8 `; B [1 h. I; h
④ 手を洗った後で、食事をします, y9 [- O( v3 [3 [: E5 U1 d
, A$ t- m# `0 R2 U⑤ 良く考えた後で、解答をします。
' m: s' |# G1 d# I {# z* S1 p" h# h+ c
⑥ 食事をした後で、風呂に入ります。" F3 z6 w* v; n1 w
: \8 W: T- b4 j2 i; }
其实,过去时连体形+後で=连用形+てから。另外,从习惯来说,後で是补语,但是不用这个补格助词で,只用“……後”,以状语的形式出现也是可以的,即在④-⑥的句子中去掉で,句子是完全成立的。 H# P, F( Z( L- L6 ^$ v% ]
) n' C) X' ~8 D
1) 饭前洗手。
7 D+ k+ m7 `9 Y+ {. h; I
& w9 u) q# z5 w! A% S: H5 o. t2) 回答问题之前,要认真思考。
: k; v2 L9 a: E3 n: d z u+ e" U, S
3) 洗澡之前吃饭。
+ \& k& @# L) _1 K3 a V4 N7 @2 @% x2 Z3 V- s8 X6 }* E
4) 洗手后吃饭。
4 a7 |1 N6 L9 g0 O
+ Z( s$ \- |$ P! }8 c: V, e5) 认真思考后,回答问题。! s! v B5 ]+ o6 D2 ]9 X5 ]: Y
# N. O" f0 B" f- D: y/ V6) 吃饭后再洗澡。* W: P; t: S; A. u
" t; D4 [1 h& k" ?: J
) q4 D7 [' f/ O: L2 f p F, Y% O3 O
$ h; c# q1 K1 P! \! ~
; Q+ o% p L! H% b( j
3、勤める用に、働く用で
4 D& X8 m4 o: i9 ] ]. v# @ Z7 I( F% |1 p+ R8 N% @
关于工作和上班,过去日语中是分成脑力劳动和体力劳动的。脑力劳动用“……に勤める”和体力劳动用“……で働く”。但是现在已经不分脑力劳动和体力劳动,但是选择的动词与助词的关系仍然保留。) J9 g0 `. M( m) a8 G* ]
6 a) z* k0 V J& c# [* V例句:
3 y R8 J* P8 I! P: ?# p' A( M6 j
① 私は銀行に勤めています。
* `2 U7 F. B: r( S% A
1 c! v- q& O8 E# d# Y; X② 兄は父の会社で働いています。6 G4 z* t+ i$ x( }
3 c2 a$ M/ e& z7 k$ v% V' G③ 結婚前は学校で働いていましたが、今は何処にも勤めていません。 ~( g7 o6 H: x: n+ m
4 Q9 x& b9 s+ G' }' N) Y1) 我在银行工作(上班)。" j7 i: ~/ d+ q- `
, i; V' b+ V) M. t. Y
2) 我的哥哥在父亲的公司工作。; j0 b) w9 m. C/ {
# D- z3 }( X5 M& d7 y3 l
3) 结婚前,我在学校工作,但是现在(哪儿也)没有工作。, G- f. `2 m, }% ]
$ K# ~1 [% c z0 ]. W
; x) e" I/ s- d4 H0 s9 }2 F) N2 C
8 W: j. z( q4 `/ I+ s8 }5 J4 E9 U. L, M+ X. P& i
' e' n+ C- j; V+ D1 R& P: W& [! _' d4、自己决定用にする、别人决定用になる0 ^8 D7 U5 t7 q3 I1 ]5 u
4 I$ ~; e4 }+ k% F决定做某一件事情,自己主观决定,用名词+ にする或者动词+ことにする;别人(领导、上级、集体)客观决定,用名词+になる或者动词+ことになる。有时自己也在决定事情的成员里,但是客观地描述这一事情也用名词+になる或者动词+ことになる。
& q G: m* H' o, e! x+ ~2 E6 B; r
' u4 I9 X$ e. ]7 K, t) c自己决定做一件事情之后,确实一直进行,则用名词+ にしている或者动词+ことにしている。客观决定后一直进行,则用名词+になっている或者动词+ことになっている,一般译成“规定为……”。/ B/ s" b- A4 M2 ^3 U; C
$ j+ z6 F2 ~: J
从下面的日汉对照的句子中,可以发现翻译时要灵活。- [5 C- U* C8 _1 Q9 d8 m w
. `, p5 v. V$ E- ^例句:
. P8 t: L; C, h7 V7 |
' R, m7 v( H1 Y) z% X1 F① 大学を卒業して、教師になりました。* s a9 I" `# c2 `% T% {
8 Z! Z# P( ~( h A; t9 P② 子供を大学生にしたいです。& I: u0 l4 W" D+ |8 u, h
! T$ y' Z- t( F; _( }- S& h
③ 休暇を取って北京へ旅行することにしました。
% g% k7 M4 f) s" N5 k. {( x( X- m5 C4 ~: D
④ 明日から北京へ出張することになりました。
: t u& n% O; U
5 j. ?6 j, B0 y7 K7 q4 {⑤ 私は毎日2時間日本語を勉強する事にしています。
4 M/ Z* i( o6 h" g) _
! {& R9 L& o) V' t⑥ 学校は夜10時が門限になっています。) A3 O7 C+ {" x. B. N
2 z8 e$ \+ @8 D2 F5 T( x, p" W8 }
1) 大学毕业后当了教师。
5 C P O6 u0 A' r! k+ w" [ a( p( ]! C+ ~1 a& Q: P- z6 f; F+ h! |
2) 我想让孩子上大学。( D1 O) q/ }$ h/ r, |
) y4 b- R) N1 _, ^1 T
3) 申请了休假,决定去北京旅行。, `+ s5 ]/ U/ B- u l- c
& F. }9 ]/ M H$ J7 n! T) {+ _
4) 从明天起,我要去北京出差了。
- X1 j5 ^( c1 x+ f8 `! k* y% {+ ^# Z2 r
: H0 m/ _" c% Z2 S( G+ @0 V6 r5) 我(自己决定)每天学习日语2个小时。; [ l$ {! i6 B6 [4 k
' X4 }" i) u8 R# g! y5 c7 U% @
6) 学校规定晚上10时关大门。
+ S1 ]( c$ Z4 ]/ V2 @+ f( E* P- b2 y& |0 C/ f
" ]0 a; A: b7 [" b! ]
' }3 g5 W8 [2 H- T& ]+ ?4 i% g$ d9 r( I: {) y8 X8 v( V5 L7 b8 H
# K; r' S% y" {5 X
5、往高走,过程用を,目的地用に( v( z, W! @5 B
$ I2 I5 X) p( t6 f我们平时说“登山”,说「山に登る」,但是也会遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其实,这里的登る是自动词,を是补格助词,表示移动动词移动的范围。那么这2句有什么不同呢?前者是强调登山的目的,力求登顶;而后者是强调登山的过程,登不登顶是无所谓的。但是有一条要注意,如果说「山に行く」是表示行动的方向,也可以说「山へ行く」,但是绝对不能说「山を行く」。/ Y9 G/ _+ O; v1 |6 [9 l) Z4 q3 _
+ j0 ~: W3 H8 X. { ~- A5 V7 V例句:
! W; \! }" g( d) H1 z* k5 G6 {( ~" I
① 夏休みに山に登りました。. X: l1 B7 x/ q% ?
) o2 |3 x$ a# h& n. F& \6 X3 u! C② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。
9 ~) S" I4 X9 Z" }7 Y+ }1 ~' r
3 M, B* J& }* q1 o4 x) m" s③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。
) Y! z% f; J9 E. P1 X1 ~# w, d5 i1 W( V; K
1) 暑假里我去登山了。
& h& M, {9 `' F8 R, k; H3 ]* }: u
2) 星期日我去登山了,但是没有登顶。! D! L5 p4 G* R. f- l
* Q* B. ^0 I" C3) 登上楼梯,上了二楼。
1 L9 N& t% i8 ]; ?0 Q) Z+ H/ j) u8 x+ v+ {) T2 l& Y4 k
2 `" f) U8 l3 E2 d: m( x+ I; o! \" H& i2 _- ~2 f7 `% t
; s6 T9 n* T M2 F
0 t+ P, f, Q: _0 e; F- `6、友達と相談する、先生に相談する
! Q" {& N3 N$ a/ D0 R, ]% ]0 `- f! q6 d* M# \+ d0 `) ?2 ]6 l3 g
补格助词と的一个功能是表示必须有2个人的动作的对手。如练习会话、打乒乓球、商量、打架等动词在执行时必须有对手,而且2个人之间是平等的。但是,有时,只有一方的要求,而另一方没有这样要求时,と就改成に,即:双向用と、单向用に。这里注意,不一定所有的双向动作都改成单向,要考虑是否合理。
- j2 Y* Z& s. G. ]5 Y! w
5 L5 i+ m: D( z- J' C% ?例句:
/ d! O e+ V& R/ y2 G! C8 i! b3 _/ L" Z& L1 N4 X8 E; Z
① 来週の旅行の件について、友達と相談した。
9 o, T& G$ ?) U" M
* v; w- K1 ?- \1 l* ~② 今後の進学について先生に相談に仱盲祈敜い俊
' g2 t6 }$ s0 v' i* M3 b% X# s3 @2 R& J% w4 i1 C0 |
③ やくざが別の組の若者と喧嘩をした。
" p$ p. _/ q6 q4 \
* |" o8 H5 n y; h, |④ やくざのような青年が知らない若者に喧嘩を吹っかけてきた。
: E$ Z* s/ K5 k1 P0 c1 F: [" Z# d0 C, L W) ]2 d: U
⑤ クラスメートと会話の練習をした。" q4 w) M+ x5 ^; X H
9 Y# U' N0 g; O" z+ U
⑥ 先生に会話の練習をお願いした。
3 O3 b4 i3 Y2 e# o7 D, ` a4 N& S+ ~7 o& U1 z/ ~" v9 D! ^
1) 与朋友们商量了下周旅行的事情。 R$ W/ E9 X9 f- i. u- c" N
1 q7 M; u! E' [& l6 E3 q- W2) 就今后升学问题,请教了老师(请老师出了主意)。0 [7 |# J3 G/ j3 S
! A% r' j0 T3 W8 g+ `' x3 X; E3) 流氓和别的组织的流氓打架了。
; O& M4 H4 K0 j/ \. w# I" K6 N8 k% `& b+ n* q
4) 象个流氓样子的青年向不认识的青年挑衅。
; B; x1 {2 ~; }# G6 t2 ^: H# F+ p; ]. K0 u# @3 J9 C
5) 和同班同学进行会话练习。: y$ v& G' j4 E" D
. E1 c B" @# K1 A& \: w
6) 向老师请求进行会话练习。
4 H( D6 z X3 ?0 ?, ~2 S" ?; L9 q5 s# W1 R: y I/ H: o, Q
! V& I1 [3 O3 i( P! c* t3 N" l
) a D0 c/ O6 U: p4 m
" p/ ~: {7 \. P& o1 g" `5 |: i, P& s; F" l
7、言表内容具体用と,抽象用を. Q M1 a) C, P! `! Z6 U6 j/ w! e
& d7 k; q, n d3 f
言う、思う、考える、話す、感じる、申す、存じる、書く、呼ぶ等都称作言表动词,它所表示的内容,有抽象的概念,也有具体的内容。这里强调一下:抽象的概念用を,具体的内容用と。可能有的网友分不清什么是抽象的概念,什么是具体的内容,这里解释一下:如:我的名字叫孙沈请。日语说:「私は名前を孫沈清と申します(言います)。」 一般情况下,把“名前を”省略掉。但是如果说“请你把名字写在纸上。”这时只要抽象的不要具体的,于是说:「名前を紙に書いてください。」如果是说“请在纸上写‘孙沈请’。”这时就是要具体的,而不要抽象的,日语就说:「紙に孫沈清と書いてください。」所以,名字是抽象的概念,而孙沈请就是具体的内容了。另外,补充一下。如果用补助动词てある时,表示抽象概念的部分,名词+を变成名词+が,而名词+と的部分不变。! ~! O9 \) I: g* D. j
d, m0 Q$ W% L0 r例句:
; x% i) I- V1 F+ b8 c2 y! e: f# d, W. Y. I
① ここに電話番号を書いてください。
2 L. H. e: k. o' P& U* {
7 U z2 T) L! s/ Q* z" y- p② 部屋のドアに(部屋番号が)301と書いてあります。5 f! v# K& D) E- q0 ^, a
# b: d9 g- y* ^% a% B, Y5 z
③ 明日は良い天気になると思います。
1 D c9 Y" }2 Z! R4 y; F% r! I) D" I
④ 明日の天気を心配します。6 e4 l# |3 e- z9 y8 j; m; d
; b, T, S) i3 Y+ ?1 o8 m
⑤ 先生が学生の名前を呼んでいます。% a9 d0 z% O2 }9 T: O) W* [
w2 T, P+ ~& C4 D; m' X
⑥ 先生が「王さん、王さん」と呼んでいます。
0 n1 c5 S, S* f4 K& c7 Q) Y
, H, D6 t* H, L, \3 j0 M( \2 \+ [% ~1) 请在这里写下电话号码。( l$ R9 b; a1 w/ F9 ^
8 k% ~9 S: A u9 R: i; T( O2) 房间的门上写着(房间号码)301。4 W0 d6 w+ g9 M0 N- n! F
1 t( H9 c8 T, G& E4 l9 B9 V
3) 我想明天会变成好天气。- `! J# }/ g2 _2 P+ G; `
9 \! i: G% R" x0 R( Z1 `1 Z4) 我担心明天的天气。
8 c* E0 m2 J9 A {5 X$ X% [: H
+ l/ @( [6 V. Q& H: k" g5) 老师在喊学生的名字。
. r* S( z" c8 L6 J, G4 F* H4 y' A V) B# R0 ]8 s I
6) 老师喊:“小王,小王。”0 b+ Q8 `& q) f- Q0 F
" _; I9 H1 _5 k
6 q0 ?8 m5 p/ H' j! c
A7 y+ ^+ V5 A$ Z; u3 Y, E& Q3 E6 w
4 E1 f; ^# R+ n- {' i* `$ n5 I8 V" ]7 f+ s
8、バスに仱険Qえる、バスを仱険Qえる
9 k% O R1 [# `& c9 Y* h% @, ^' s4 f Q4 j0 d- l6 G. q$ F
換える和仱険Qえる的用法很有意思:同一类的物品进行更换用を,不同的物品之间的更换用に。如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。6 J8 q) {9 a9 d: z- r9 e7 @0 H7 @
( w. T0 x2 N, u例句:. E, u" C6 y' g9 ?3 ^0 n5 D, n
! g( a* Q$ f& j3 P0 A2 m2 F3 c; z7 G4 q① 新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。8 A. f" w; g: S" J8 C; p
+ j: \8 y) t5 u
② 家に帰ると普段着に換える。, x. J$ {4 J* l' A
+ T) ^3 d# C# H; F/ p, J+ ^: w0 F③ 大連まで飛行機で飛んで、そこから船に仱険Qえる。* E2 Y4 w3 ]' A/ Q* S
+ v9 V) b' X/ W2 `+ G; m
④ 私は南門でバスを仱険Qえる、3番バスから1番バスに仱険Qえる。
$ r# m, d9 L: Y+ E- o5 Y1 c% k% o5 Z* @7 W
1) 到了新的一年,所以更换了日记本,换成了新的。( n8 }9 Y7 ?6 j N: L
( n h2 t" Z1 j3 l% A1 s2) 一回家,就换成平时的衣服。7 a" w( b5 t _" g8 @. n: e
( r5 t$ p7 G! S% P1 W3) 乘飞机飞到大连,然后再换乘轮船。+ k( r8 U; U( I& m+ N
" q5 R3 B$ M! V2 K% ?; s0 e5 m) U
4) 我在南门换公共汽车,由3路车换乘1路车。 4 H. j# \. R/ h- a. f
R4 s0 T5 Z6 r7 F( T2 ^
7 e2 c1 M! w) F
. L: a$ q5 a) Y, H( N8 H0 j9 i5 c) C l
: O1 P- M+ t0 u/ ~: M1 B" O; Z9、庭に椅子を作る、庭で椅子を作る7 B t! w; z }& }# n/ ~: r
7 n* j7 U6 `* p$ N4 p
表示场地的に和で、很有文章。表示空间时に用来表示动作的落脚点,译成中文可用“往、向”;而用で表示动作的场所,一般都译成“在”。7 Z9 L6 H5 q" N! {% l
$ R5 s5 o/ o1 G1 r C8 J( _, w
下面讨论“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具体有什么不同的含义。
# [2 \. }% R5 o4 e
6 n4 a3 t; t# }5 a! t“庭に椅子を作る”表示在一个院子里安装椅子。这里的に表示椅子的落脚点。至于这把椅子是在哪里做的,没有说明:可以在别的地方做,也可以在这个院子里做。
. y+ a$ V, [9 r8 J0 R' J4 _2 [" D6 H; Y, m4 v0 E7 L
“庭で椅子を作る” 表示做椅子的动作在院子里进行,而不在房间里。至于做好了的椅子拿到哪里去,没有说明。2 T/ L5 ~) g3 n6 @. |0 Z
- \( t. z! m( m: A9 N, Y1 @6 G把上面的2个句子合在一起,可以说这样的句子:“为了在院子里安装椅子,所以在院子里做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ。」
8 D/ y8 E/ i" U8 ?9 E+ T" d
( w1 P8 E3 h. z2 K9 z 类似上述的句子,还有:
& W6 e) C, r n
" @1 ~* |) h# d① 客間で荷物を広げないでよ。
4 c" m# g s7 M4 x2 a, v; ~+ _; \; ]# k, M1 g
② 客間にカーペットを敷いたらどうですか。. s( E, Q7 `1 f8 C* `- w
( r8 X8 N0 D& { J- Z③ 机の上で和服を広げたら、もう畳めなくなった。; q4 v9 L( f1 Q2 Z$ s' o" q
' G( w+ t( P( _" J4 n' G9 L; {1) 不要在客厅摊开行李。
( |( W1 N; b$ Q% M1 [! ^& f- v* Q8 F
2) 在客厅铺上地毯怎么样?
1 L7 x! [; {" w( n7 U0 w: ?6 J9 K1 q* p6 ~: v
3) 在桌子上摊开了和服,就再也叠不起来了。 + t7 f& m6 j1 ?) L& C0 V
! w/ C4 ?3 H! X: b
7 m+ Q0 H8 K& T' }4 l. f; m! Z
) Z0 H! v* M& J F& _6 t9 p) v. Y
) |" n% D1 `# R4 T/ s! b6 n
|
|