|
|

楼主 |
发表于 2003-11-2 23:00:00
|
显示全部楼层
助词的特殊用法
0 F; v2 A$ G1 f; w1 U 2 N a7 x1 ~. n e, V
1 h- m# g; O: r/ |
6 n Z8 g% w. [5 o4 N3 R( n) K
0 o1 k$ |6 m5 ~/ j9 l5 E# |--------------------------------------------------------------------------------
; k4 _1 `8 G( T1 D [) A6 d
; D7 B( T/ j3 E1 |% I+ \
! K) B2 {9 N: R( o a 9 x" ` Z3 B! V! L* X j
3 M. C* S$ [% [' {! f* R1、上车用に,下车用を
4 r" J) K5 N1 x5 }0 K
. X% v4 D, F6 y" z9 M上下车辆、船只、飞机等时注意“上车用に,下车用を”。这里に表示动作的着落点,を表示移动动词的起点。这里使用的动词主要有「仱搿り込む、飛び仱搿⒒贽zむ、押し仱牒徒丹辘搿wび降りる」等等动词,其共同点是自动词。因此,请注意这时的を不是宾格助词,而是补格助词,所以,表示动作起点的车辆、船只、飞机等都是补语而不是宾语。这里名词带补格助词に做补语,没有人不理解;但是,名词带を(补格助词)做补语是经常困绕初学者的问题。有的人说:用から代替を行不行,当然不是不行,不过,这样的用法比较少。
4 R% W: r9 j% K) t6 D) {7 |0 j
- `5 I) i. f9 b! s4 \例句:
( ^; j# U. A1 D3 X' N7 h3 H* a% V# c
, l8 {' M$ B3 Y0 _; y5 i① 毎日バスに仱盲瞥銮冥筏蓼埂
8 Y# a" O1 C5 u& D9 H9 ~
! b4 J0 F5 C( d8 f② 朝寝坊したので、時間ぎりぎりに電車に飛び仱辘蓼筏俊
# `7 ]5 y3 @2 R7 ]
; \9 F7 f* Z! k③ 飛行機に仱毪韦稀⒔窕丐酩幛皮扦埂. w* } A2 E% b0 Q
B& W- @7 ]5 ?0 K% J5 F7 Z$ n
④ 悪いことだと知りながら、ラッシュの時はバスに押し仱辘工搿- b( H! a2 W0 u! t# j* W
9 L6 F, F8 i6 x, T0 T0 I" \
⑤ バスを降りて10分歩くと学校に着きます。
8 X$ a8 x9 B& F0 `! x- U7 `. L$ k) E- {1 D: X& X M! p
⑥ もうすぐ授業の時間なので、電車を飛び降りて走って来た。
+ @8 z7 y+ n5 w1 S* e9 r. S# ~
3 q1 X9 ^2 K% o⑦ 皆の出迎えの中、新婚夫婦は手を繋いで、船のタラップを降りてきた。7 y; x" i9 w3 n
9 r: ?$ x# X! {& x: n/ f# W+ k
1) 我每天乘公共汽车上班。
; y0 u: g9 V5 D/ R: O" g( X4 }' X0 ?, z2 C, q
2) 因为早晨睡过头了,跳上了即将开车的电车。
4 B) S( Q7 a1 d- a9 o
- a# V4 q2 ]- n/ \/ ?3) 乘飞机,这次是第一次。
F7 _3 o4 ^3 W# f% F
" C j9 q1 f( [* [' Y4) 明知不好,但是在上班高峰期,硬是挤进公共汽车里。
6 u4 K- B$ @5 T. O( K) E/ Y
) W/ ~0 w0 s0 J" |0 p5 O5) 下了公共汽车走10分钟就到学校。 P; p: K/ N, c7 C( s
2 ~0 L( @2 N; O& }7 n% x
6) 马上就要上课了,我跳下电车就跑来了。
: e$ K5 O2 g* P# u
6 _, F( l( Z% z) X2 B) h* Y1 _7) 在大家的欢迎当中,新婚夫妇手扦手,从船的舷梯走下来。 ; ~; l! N9 L/ g7 M, l% U' }
! p; \# t$ O# ?8 y6 x
9 N' C2 s% J, A7 f2 Q5 E: u7 v% n6 I) }! z( x
7 A+ s \' i" z' l
. @( r& Y% y; ]$ G2、前面用に,后面用で
/ }' u' w7 U( R* ?& O( a& e+ h) S! ]. Z% C9 n
在动作的先后顺序上,经常使用带有定语的“前”“后”词汇(这里的规律不包括空间的前和后)。这时在一般情况下,用“前に,后で”的规律。为什么不都用に或者で,我也讲不出道理,但是实际情况就是这样,所以这里指出来,引起大家的重视。; k x1 T9 [, P3 d/ k% ]+ i
+ G' n- w7 Y$ b0 T% O% J/ l例句:8 |7 v" |4 x# k0 q# Y. o
! z8 a# q; ]' F' t Q
① 御飯の前に、手を洗います。( x4 `8 K. G/ O8 [$ F. u
Q; |3 m9 i+ k ~② 回答をする前に、良く考えます。! o! v- J( u9 r
4 \7 h+ [! C7 q; J$ @* y. |) G③ 風呂に入る前に、食事をします。$ m( @$ m4 x: |- I1 J3 h
: f# U( R7 R2 o( W; n) H
④ 手を洗った後で、食事をします
2 V. l: d8 B+ u, I, v6 Z9 F$ b( b3 w6 v0 b$ ]& ?* y) O
⑤ 良く考えた後で、解答をします。
( @1 X$ n2 Q/ B B
% q" Q3 q- f! I1 J0 `# }" G* K8 z⑥ 食事をした後で、風呂に入ります。8 w, _7 [8 G( U2 _
# u) W* Y) z( d0 ], } 其实,过去时连体形+後で=连用形+てから。另外,从习惯来说,後で是补语,但是不用这个补格助词で,只用“……後”,以状语的形式出现也是可以的,即在④-⑥的句子中去掉で,句子是完全成立的。+ x" p5 m1 U2 l" C- A
8 n* W# Y& ~2 A; R. _3 e z( ^+ g8 l
1) 饭前洗手。
. @1 R0 V+ O4 p/ z, E
. r9 C9 M& t' l2) 回答问题之前,要认真思考。0 ^+ B1 |, k8 M( w) j
( p8 y) F: J' q! j8 ?8 k7 e
3) 洗澡之前吃饭。
8 ~% ]5 G8 V# Q h4 M
! A8 k) H' C( P8 ]7 x, @4) 洗手后吃饭。- D9 |, n; b: T. j ^
v. b# [2 P) P1 ]4 v" q
5) 认真思考后,回答问题。# S5 D3 a. L& _' R9 O5 j0 [5 E/ Q9 D
* B0 o9 k* n& |
6) 吃饭后再洗澡。4 e9 I% b. s3 K1 Q
( n- s$ O; B6 t" ~" N
; Y1 U5 j7 V4 \& Z* l" u5 H+ e7 N: K
9 t8 i. C; C U6 F0 x
5 @* o* A' i, o) l" n+ ^/ Q3、勤める用に、働く用で1 n) p6 l' f; v6 M5 Z3 ], J) _
1 x; @, u1 T' @% t, n% H' [% B关于工作和上班,过去日语中是分成脑力劳动和体力劳动的。脑力劳动用“……に勤める”和体力劳动用“……で働く”。但是现在已经不分脑力劳动和体力劳动,但是选择的动词与助词的关系仍然保留。+ ~' {5 f- @2 P( ~ e
4 p0 W2 K3 u% h: E9 s( f& P
例句:
9 F+ Z8 P4 U, i8 R i
& c5 I" f1 @: ?% N, X% l) o① 私は銀行に勤めています。
7 S2 ]5 {* k( r+ j% o
, e) S! P" } N9 A, w② 兄は父の会社で働いています。
; Y/ U3 a: I% P. |
; A$ c# ?9 ?) O6 C& i6 S③ 結婚前は学校で働いていましたが、今は何処にも勤めていません。9 Z# p5 a, I/ M6 E+ L0 ?- r
8 x( N o- ~, y% E
1) 我在银行工作(上班)。
9 H& M! o- }8 T- ^% U6 r9 E! y" B k5 B3 s) ~" O9 i8 b
2) 我的哥哥在父亲的公司工作。
: O( A% ]+ ^2 `% I r! e; {3 k0 t) A# a W: Q) X
3) 结婚前,我在学校工作,但是现在(哪儿也)没有工作。
5 W( Y8 K' s0 v1 F: L4 w$ k9 e ~. t$ r
/ X& w+ G' e! `: F0 ~) U, V n
. j7 |) s- K q# b7 L$ X9 ~
5 d% Z2 ]* D+ s9 F6 B$ S7 R' c5 P$ Q
4、自己决定用にする、别人决定用になる1 }0 T, S: F, ~4 ~8 G; R
* R1 _( O3 b1 n" V决定做某一件事情,自己主观决定,用名词+ にする或者动词+ことにする;别人(领导、上级、集体)客观决定,用名词+になる或者动词+ことになる。有时自己也在决定事情的成员里,但是客观地描述这一事情也用名词+になる或者动词+ことになる。# p) m- b o: e1 c6 _0 z
% F* P+ m" j, ?; \+ d自己决定做一件事情之后,确实一直进行,则用名词+ にしている或者动词+ことにしている。客观决定后一直进行,则用名词+になっている或者动词+ことになっている,一般译成“规定为……”。, _6 u/ x) P% K9 \3 G' ?, G
6 X3 d7 W% Z! d, f从下面的日汉对照的句子中,可以发现翻译时要灵活。) z2 Z$ ~" O; F# c1 l
, ?0 m- B$ m; m% U9 H例句:1 f- @" [9 [' Q) Q8 [
e+ w' t2 _( q; F① 大学を卒業して、教師になりました。5 ?1 v7 {, i) N5 ~: E
# R6 g6 T' p2 d8 F
② 子供を大学生にしたいです。
' ~5 G5 _1 _& X3 a2 o
# \* n4 S- w3 A4 N* C7 A$ _- H③ 休暇を取って北京へ旅行することにしました。
W: x" ~1 c7 I5 |( e( z# V: F+ [4 U4 [6 f7 D
④ 明日から北京へ出張することになりました。
7 z& q, {# {$ Q0 f& i& ?4 X7 K: k! l7 F
⑤ 私は毎日2時間日本語を勉強する事にしています。
* @. o+ k7 n: h7 w. w) O- x3 Q1 V) w% Y g5 @. h5 z$ T$ g* o" h
⑥ 学校は夜10時が門限になっています。: u2 p8 U, U9 H. ?
: c7 t" K: w2 Z4 ?
1) 大学毕业后当了教师。
; \( U6 s" a5 k+ x. i; M
1 A0 i7 w4 U0 k8 P0 v2) 我想让孩子上大学。/ }# Z- W; V/ C4 ?* l8 d9 h6 O2 E
4 F/ h. D- I* B, u/ ~( q p3) 申请了休假,决定去北京旅行。
5 P& |+ e% W/ q! `' o% m9 S1 K" s, }( c1 [$ m$ u" r9 S: `7 }
4) 从明天起,我要去北京出差了。
, y9 g% |0 x* w. v1 F7 s
2 u/ j U( R' Y, d5) 我(自己决定)每天学习日语2个小时。
* d* f5 x7 t3 T* t2 Q3 a( t7 O6 q; s; @9 w8 {
6) 学校规定晚上10时关大门。2 h2 |% r* o% o, q# v+ {8 t
) {1 x7 X- a0 p- _7 \7 ~0 a" x
) L/ m7 O+ p G# z# z
" I& J1 Y: J. L/ z4 S- n9 U
9 F9 C7 `$ L" E# }
# `, z! Z- n/ v9 Y7 {+ @* B1 m) g5、往高走,过程用を,目的地用に
4 S( ?. K3 x" d6 f
/ J4 d9 }+ L( W" H+ `我们平时说“登山”,说「山に登る」,但是也会遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其实,这里的登る是自动词,を是补格助词,表示移动动词移动的范围。那么这2句有什么不同呢?前者是强调登山的目的,力求登顶;而后者是强调登山的过程,登不登顶是无所谓的。但是有一条要注意,如果说「山に行く」是表示行动的方向,也可以说「山へ行く」,但是绝对不能说「山を行く」。
. j& c i" C- Q0 B; ~, |( v) n
0 p8 v' Y: h, E& v9 f2 L例句:8 n) \5 U; d: K0 ~6 ?* C& a
9 x$ C3 l5 D6 E* _
① 夏休みに山に登りました。
! W# C s( J, O# |+ S: d* M' Y. m* i$ h" k
② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。; j! w5 Z. r+ V9 @2 |3 F
% S, D$ Z8 \1 O. B' e③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。+ F. C) a$ Q) q, m4 m
2 H5 z* C% y; {1 ^. D! o% F1) 暑假里我去登山了。
/ H" h8 X0 L6 s+ Y& G# H- g8 D2 _* z2 Q# @" j
2) 星期日我去登山了,但是没有登顶。
/ q \6 P& Z3 b1 ]7 A
- N, t2 J# q% Q4 v. B7 k; ^4 h8 i3) 登上楼梯,上了二楼。: ^0 D) G9 O) v( F' ]
9 n& w# u Q0 t$ V1 q
$ M; b; w( [5 Z, p' ^
; j5 ^) i+ V+ ?$ {: V E: L
4 Y: A) q$ h5 p* H) g ?% H7 K; U; J0 j6 K0 Q5 v
6、友達と相談する、先生に相談する5 g3 z- `8 P% A+ s" z
2 t6 t6 O* q- Y
补格助词と的一个功能是表示必须有2个人的动作的对手。如练习会话、打乒乓球、商量、打架等动词在执行时必须有对手,而且2个人之间是平等的。但是,有时,只有一方的要求,而另一方没有这样要求时,と就改成に,即:双向用と、单向用に。这里注意,不一定所有的双向动作都改成单向,要考虑是否合理。0 U8 C# F. D" k* t U
2 Y* ?* q) d" f例句:# D3 c* p* Z9 \/ B1 B; V5 e
! h5 k: ^* Y" k- }$ N( J① 来週の旅行の件について、友達と相談した。) G% k1 R) x* Q$ q) L
7 I6 C X3 p4 u6 n# g; I② 今後の進学について先生に相談に仱盲祈敜い俊& x: N1 l. R' f/ p
9 C) Q a& W# b! e9 C
③ やくざが別の組の若者と喧嘩をした。( ^$ J, J* L! d
$ Y" d+ k8 `* w$ x5 O④ やくざのような青年が知らない若者に喧嘩を吹っかけてきた。( O0 b+ ~! o# l2 M7 u' y
8 [; f& `4 f6 N! E' U
⑤ クラスメートと会話の練習をした。
/ a# l( [8 ?( _. S& @; t I& I" j4 u' \% a/ G* x7 R! {2 e
⑥ 先生に会話の練習をお願いした。
% w/ F9 u. h4 j" P+ S% A3 I1 v9 B7 x3 e$ }+ }
1) 与朋友们商量了下周旅行的事情。
( q e6 e9 D! G. [* K
4 p7 Q) W/ G) P5 ~- z' U; V: m2) 就今后升学问题,请教了老师(请老师出了主意)。2 v% P& [3 l7 v, ^
% x' e& V/ e. a
3) 流氓和别的组织的流氓打架了。5 p+ h" W( s) ~3 [ O0 ?
1 l" @( d% k9 {
4) 象个流氓样子的青年向不认识的青年挑衅。, H" ~% f$ u. P) r! F( x
J7 E. q9 A) }/ Y# Q# h$ g
5) 和同班同学进行会话练习。
6 l! _2 R0 [) f- {$ Z
$ T/ e1 z$ E5 S& T# X* _% j6) 向老师请求进行会话练习。' `4 z; i# X& K. }. n7 r: ~$ H/ l
9 l$ D$ o7 T" I# W1 \9 i' z* d
4 H9 p( ?) g; x" M
3 |+ W& W/ G. C2 t
6 e- \9 ^3 \9 v' n( q
4 r7 g E7 P4 `4 x+ b& B7、言表内容具体用と,抽象用を
2 D+ C+ f. C6 T. o( [4 w+ m m Y% m$ P2 L/ Q1 ~3 j" M2 a q' _$ X
言う、思う、考える、話す、感じる、申す、存じる、書く、呼ぶ等都称作言表动词,它所表示的内容,有抽象的概念,也有具体的内容。这里强调一下:抽象的概念用を,具体的内容用と。可能有的网友分不清什么是抽象的概念,什么是具体的内容,这里解释一下:如:我的名字叫孙沈请。日语说:「私は名前を孫沈清と申します(言います)。」 一般情况下,把“名前を”省略掉。但是如果说“请你把名字写在纸上。”这时只要抽象的不要具体的,于是说:「名前を紙に書いてください。」如果是说“请在纸上写‘孙沈请’。”这时就是要具体的,而不要抽象的,日语就说:「紙に孫沈清と書いてください。」所以,名字是抽象的概念,而孙沈请就是具体的内容了。另外,补充一下。如果用补助动词てある时,表示抽象概念的部分,名词+を变成名词+が,而名词+と的部分不变。8 T9 g: M& ?) w8 b4 x# _! x
9 V% f5 g6 H* Z1 A2 a例句:- [4 s* G; S! ]0 d) D
/ Q' u) {4 g2 \9 }- p/ d% g# Y# c4 l
① ここに電話番号を書いてください。
4 x/ U5 r% r( ?( X& e& P; l8 |; @7 {3 h; D( Z4 |
② 部屋のドアに(部屋番号が)301と書いてあります。
/ H+ K- `9 ]9 b3 Z- R; {2 f# U% T2 A3 A- { \& _, a7 J8 N
③ 明日は良い天気になると思います。
9 @3 z0 L- F2 j3 x" v5 h, E/ Z c9 @1 m, n5 ]7 b- |3 r3 n
④ 明日の天気を心配します。& r" D$ ~* g: k5 o b4 f% \4 m5 N
7 w, r6 g8 p2 B" f⑤ 先生が学生の名前を呼んでいます。
, @* K! p8 M: U7 }+ i. x6 ^( M0 d/ K7 L4 ]+ D
⑥ 先生が「王さん、王さん」と呼んでいます。
6 |2 Y; p! G" g5 i; Z D8 l0 s& X) m+ k2 P/ Z' A& A
1) 请在这里写下电话号码。1 x2 A7 ?2 ^& s
8 Z' t2 L4 K6 y D: E2) 房间的门上写着(房间号码)301。
% a% H7 K" e' ]8 ?
% n1 `7 \9 W0 m: K( C3) 我想明天会变成好天气。# d& D% A1 x, D/ G3 {
3 [4 h! p2 E V4 p7 ]4) 我担心明天的天气。
2 D4 H, n6 v, V* I7 W2 m
$ {. y8 X' ?7 n4 U+ x' p/ g7 Z5) 老师在喊学生的名字。$ x8 v% I+ u, X0 y: ~1 i* F. J# y
1 p1 Y/ D8 F+ U; S. B4 V8 w8 G
6) 老师喊:“小王,小王。”' w( v# G3 l s+ F, Y% j1 _. X7 E
$ F3 z! n! b) W C% G: h8 \( M
3 n/ J7 x) y/ @$ n& O2 O7 l! y! A+ C; @2 A: e
/ t0 J7 I; u1 d3 t
e' a7 v1 Z# q4 g9 n' I: w8 O
8、バスに仱険Qえる、バスを仱険Qえる
7 \- y# j" H! d: }& W# R: d0 }" T) U' U( V. U' q5 W7 u
換える和仱険Qえる的用法很有意思:同一类的物品进行更换用を,不同的物品之间的更换用に。如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。
- P5 f; ?& o5 V# _2 z0 o$ _7 {' X S4 K0 H
例句:% F- d4 m' l9 o' `6 U
/ @! f% F3 Q" k3 j& h① 新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。
( ~7 \' I$ R9 c+ T! E2 ]& f
; g& m/ ]$ J' q: R* W② 家に帰ると普段着に換える。
) J f q8 j; M( M' {$ i# o4 Z! {/ z9 t& j: x0 i2 g
③ 大連まで飛行機で飛んで、そこから船に仱険Qえる。( ]6 O7 O+ ?, k8 M
7 m3 y. U# x$ I6 c& W9 P; J④ 私は南門でバスを仱険Qえる、3番バスから1番バスに仱険Qえる。
% d. R ~: y% _" g. B
7 _. u2 F7 K$ o* C% x/ O, `$ J1) 到了新的一年,所以更换了日记本,换成了新的。8 z9 X/ V- O' G% X. y) j
( k/ G9 S6 |$ M1 Z4 y( z
2) 一回家,就换成平时的衣服。
0 H1 N" v% H& s# f
% e* F' f" b6 K$ n; |3) 乘飞机飞到大连,然后再换乘轮船。
3 j9 t1 O- u9 k, q2 M9 n
$ q! s$ c: ^+ w! n' R, S# K- Y4) 我在南门换公共汽车,由3路车换乘1路车。
0 U& C3 t5 w1 l# E7 [, ?
% Z# g0 t; p3 Y3 f3 y) h$ X+ i2 e" o1 e
. f$ j. I! ~/ L' d( p+ @
. {( l f& {& j$ v$ s2 L- R- r! `! Q3 v6 o4 n) z# `* I$ N/ v, ?9 }
" T0 a% J) j* O* k5 ?8 }' J7 w
9、庭に椅子を作る、庭で椅子を作る; m: i# {% B4 p
/ [+ T( f0 \3 i2 A$ g9 \ I: ~表示场地的に和で、很有文章。表示空间时に用来表示动作的落脚点,译成中文可用“往、向”;而用で表示动作的场所,一般都译成“在”。6 y& O+ r+ B! k5 o
1 ?$ f, Y% t2 O; R2 g下面讨论“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具体有什么不同的含义。 ) X, {- B( `' s8 t+ \& ~0 H( I* V
2 g. Q' ?+ I6 T. h% x+ L“庭に椅子を作る”表示在一个院子里安装椅子。这里的に表示椅子的落脚点。至于这把椅子是在哪里做的,没有说明:可以在别的地方做,也可以在这个院子里做。
$ u, F6 U1 T. X5 b/ |
. n3 w [$ {; I" \+ E7 y4 V“庭で椅子を作る” 表示做椅子的动作在院子里进行,而不在房间里。至于做好了的椅子拿到哪里去,没有说明。
; U$ N$ C8 E' W8 ~, m- ^9 H5 ^/ r5 \, i3 M; n+ T+ ` y+ o% u5 P- d9 @
把上面的2个句子合在一起,可以说这样的句子:“为了在院子里安装椅子,所以在院子里做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ。」
- o v2 `) Y4 q3 v- d% t% U/ r
; X7 {+ J2 K0 L) ^ 类似上述的句子,还有:( w4 @* n8 W" m- ?3 x
, q7 T) m! S2 l+ _
① 客間で荷物を広げないでよ。
: S# |% D) I0 x5 K9 J9 c7 \* l
* S) x, h# U. ]4 L9 i# |) ]② 客間にカーペットを敷いたらどうですか。! \0 `$ J4 `% P( r; s L
" D6 e" l/ B9 z }9 ^③ 机の上で和服を広げたら、もう畳めなくなった。
0 L' {8 x+ u8 @: f5 z' \+ T5 u8 u; C2 k& v, C
1) 不要在客厅摊开行李。
1 r4 L/ D% g: G, w6 |) ~4 C5 b8 a5 M% }7 J- n# m, V6 i
2) 在客厅铺上地毯怎么样?
" B9 T. W% T+ X, |
. |- R! m' ~4 C) V1 }: h$ y% \3) 在桌子上摊开了和服,就再也叠不起来了。 # o$ k i/ Y# v m9 S0 }$ N+ a
6 D' O6 x) d5 R& z$ X. Q9 R: T0 a
& c2 @1 D- m7 m7 n8 m
9 F$ z" d7 H2 _0 v2 ?, _ + V) e' W! t; }
) S" A( ?9 `% b" g+ }* e' G
|
|