|
|

楼主 |
发表于 2003-11-2 23:00:00
|
显示全部楼层
助词的特殊用法
5 h& ~4 P: l4 a2 \
$ |- x: S. `$ ? S! o6 \
/ C& b/ F, J$ N$ O9 ~& T! @( Z- Q. p1 r$ Q" k4 E8 ]
! ~1 e" q# G4 R9 n
--------------------------------------------------------------------------------
4 V ]6 j3 R0 o; g3 W: ?6 u4 J: q" t" u! ~
& p; j w0 y9 {+ L" P
7 r& g. Y e Z( u& o- K
. [. \3 G* R0 Y& c! O% C5 w ^1、上车用に,下车用を$ G) ?2 u$ s# k2 f: ^
$ W* X; G: g+ A+ f9 S8 m! O
上下车辆、船只、飞机等时注意“上车用に,下车用を”。这里に表示动作的着落点,を表示移动动词的起点。这里使用的动词主要有「仱搿り込む、飛び仱搿⒒贽zむ、押し仱牒徒丹辘搿wび降りる」等等动词,其共同点是自动词。因此,请注意这时的を不是宾格助词,而是补格助词,所以,表示动作起点的车辆、船只、飞机等都是补语而不是宾语。这里名词带补格助词に做补语,没有人不理解;但是,名词带を(补格助词)做补语是经常困绕初学者的问题。有的人说:用から代替を行不行,当然不是不行,不过,这样的用法比较少。
9 \7 Q- O- o6 K+ D2 g& ^' G& j+ _) j# G: j3 c. s' J
例句:! B5 _3 ~$ G/ s3 ?" q- b
3 R- d8 B% a; I8 J: p0 V, ?4 y8 W. V; q① 毎日バスに仱盲瞥銮冥筏蓼埂
0 P% O; Z* Z# h5 k2 @1 [+ H& p3 h$ ]9 h/ {* D
② 朝寝坊したので、時間ぎりぎりに電車に飛び仱辘蓼筏俊
1 J1 ^+ W& M( d, k. \. x5 D# M7 E: @
③ 飛行機に仱毪韦稀⒔窕丐酩幛皮扦埂
2 I* k& h: h' H2 k. G9 C. [0 ~2 l4 I+ j4 K! q$ U4 J
④ 悪いことだと知りながら、ラッシュの時はバスに押し仱辘工搿
1 N: g8 [7 j, g$ u6 ]. l! p. t. V+ v0 G& q$ A
⑤ バスを降りて10分歩くと学校に着きます。
" a* d4 n( j. J' k. ]. n6 {3 @. u9 f6 C z$ F8 ]
⑥ もうすぐ授業の時間なので、電車を飛び降りて走って来た。 A* a& z$ _2 X. S% ~, C. U! m
, i+ ]8 H- R* H8 c: `⑦ 皆の出迎えの中、新婚夫婦は手を繋いで、船のタラップを降りてきた。) n$ g$ t) k/ K9 a% O
0 C9 v: Z! J. N4 Q1 z1) 我每天乘公共汽车上班。
& u. F7 [5 u8 I/ O+ i5 ?/ c7 {0 w2 i0 J" |( p* ^8 R6 T( U% m, ?
2) 因为早晨睡过头了,跳上了即将开车的电车。3 j5 ?; K9 h: G3 H( R; D
W# s6 X T1 G# c' T9 a
3) 乘飞机,这次是第一次。0 K* T6 c+ r$ J6 J5 A
# m5 c- M8 w/ j4 Q$ Y: t& r6 X
4) 明知不好,但是在上班高峰期,硬是挤进公共汽车里。
7 C6 e; W9 D1 j5 v0 [6 b$ W& a" R5 b( D# o5 H( V$ P
5) 下了公共汽车走10分钟就到学校。
1 r8 ^0 ~- q. r4 o( [* Q# i) X+ n F" {; X; T
6) 马上就要上课了,我跳下电车就跑来了。5 _) a' ~) j* p! p; G
; M( W7 f V5 q8 b: }7 O. C* A/ f7) 在大家的欢迎当中,新婚夫妇手扦手,从船的舷梯走下来。 " A% h% r7 F1 |5 n
1 g @0 Y* D: V/ u2 t8 g
+ \+ v1 ^1 s1 P+ Q
" D: o& f$ C% R% B6 {' t9 ~1 d0 V+ R( I2 J# @1 U t
1 v u" E! J: ]2、前面用に,后面用で; y8 Q) M2 u5 F( r) ~8 a, z* e+ _9 E8 S
1 U0 X9 n: @( B. @在动作的先后顺序上,经常使用带有定语的“前”“后”词汇(这里的规律不包括空间的前和后)。这时在一般情况下,用“前に,后で”的规律。为什么不都用に或者で,我也讲不出道理,但是实际情况就是这样,所以这里指出来,引起大家的重视。
: |+ W1 R! J$ a5 W! N1 j' @
6 N" |1 n; ~ |. Z- {: s5 x X% e. q0 o例句:, C" l! X J" [3 }
0 X; l. x+ \8 o
① 御飯の前に、手を洗います。
; n$ G; Z7 r2 R% P4 w# Y8 F
" d2 w; I ^+ ]② 回答をする前に、良く考えます。
/ [5 }1 t; I% X' n* ~% @" k! m# L5 q- T& N
③ 風呂に入る前に、食事をします。
: A2 j% Q/ e- h( P& S/ j% N
?/ a7 [* d/ z: T. w9 ?④ 手を洗った後で、食事をします
& h$ _% D7 S @3 Q; z" R' v2 H' |. L& V. H! b: y
⑤ 良く考えた後で、解答をします。
# c8 `: Q3 p9 p" o! \6 _4 m# e
: V- Q3 Q- [ T2 K: a⑥ 食事をした後で、風呂に入ります。6 Z, a4 y- w' {% d! O$ s$ l# q
$ U, V( L5 F& w* C 其实,过去时连体形+後で=连用形+てから。另外,从习惯来说,後で是补语,但是不用这个补格助词で,只用“……後”,以状语的形式出现也是可以的,即在④-⑥的句子中去掉で,句子是完全成立的。
, E& e7 Z/ K% z$ F0 T
7 a+ g7 C! X5 v6 a2 K1) 饭前洗手。
: ]: E+ i5 T2 `+ K; l, R; f% Z2 d8 G- y( l. a$ _
2) 回答问题之前,要认真思考。0 J: k) M) E- w V0 K6 X
5 b- a( N6 L4 Y% M
3) 洗澡之前吃饭。
* x j# n" |7 t8 l. |0 R: m/ R3 Z( T+ `6 o$ w y# P4 s q
4) 洗手后吃饭。2 n0 f. W [5 W& f6 e
3 ?$ B) \4 S5 T5) 认真思考后,回答问题。3 `4 P5 G, p+ _- k3 n: H
2 X4 A' i R9 M7 @: g, ]2 p6) 吃饭后再洗澡。
# A7 h. B y1 V- f3 F9 J* T$ t6 z# v
+ D# `8 P" s2 v
* U6 a) x# `) N5 r; }1 ?
/ y$ ]9 H! U1 X5 T9 y3 {7 [7 O% Q2 [$ V( _ b
3、勤める用に、働く用で
- q1 O; l* e: r" G; Y* @) d4 i* Z( A7 Q
关于工作和上班,过去日语中是分成脑力劳动和体力劳动的。脑力劳动用“……に勤める”和体力劳动用“……で働く”。但是现在已经不分脑力劳动和体力劳动,但是选择的动词与助词的关系仍然保留。! k* o }5 H& f7 l3 S3 }" C
0 }6 K# [) I1 ~8 S# Y6 e" V: G: W例句:
/ B/ F) a9 e" O- T% `0 j+ F1 j3 T$ I
+ J* \- w! d7 K- T7 I① 私は銀行に勤めています。( r# A+ F, F6 q, ^ |; }4 G5 p
6 I! Z5 P( a, b' J' N% F
② 兄は父の会社で働いています。3 z- d/ B/ w9 Q" B( ~
' k; R. ?& z' m, j5 T- r③ 結婚前は学校で働いていましたが、今は何処にも勤めていません。& q& t/ S- j" F; ^
4 B3 L, m9 a- g. t
1) 我在银行工作(上班)。
% F! o2 {2 e" j) N9 ], ` n$ T* O7 j/ N! J
2) 我的哥哥在父亲的公司工作。" T& ~( x% w9 G/ J6 z
/ X7 {. ^# x! {
3) 结婚前,我在学校工作,但是现在(哪儿也)没有工作。" w% \) t5 F L. E" C L
( T7 O/ _( [4 r
' r: ^& n, e" _8 b: O, S
* Q% t @" z* Q6 m+ y# i( J& [' X5 T- C$ j" [6 ?
) o9 N$ X! x7 \% h( d3 a4、自己决定用にする、别人决定用になる3 _) v$ j8 {# @/ u
" b8 s) N l& b0 f. e
决定做某一件事情,自己主观决定,用名词+ にする或者动词+ことにする;别人(领导、上级、集体)客观决定,用名词+になる或者动词+ことになる。有时自己也在决定事情的成员里,但是客观地描述这一事情也用名词+になる或者动词+ことになる。' w9 W1 {: D. M% {% j- R, M0 x. o
: w; L5 R" a6 e* l$ c
自己决定做一件事情之后,确实一直进行,则用名词+ にしている或者动词+ことにしている。客观决定后一直进行,则用名词+になっている或者动词+ことになっている,一般译成“规定为……”。% ?( [. o; m8 z3 A4 m3 c. J
+ k7 I+ ~. V( {$ i% Y从下面的日汉对照的句子中,可以发现翻译时要灵活。
- w/ y! [2 M; G. o3 L! [
' l' Y6 ]9 J3 S: \5 I6 q, u9 A例句:
& q! ]- [. u/ z( ~
* V- Z% Q# G1 R1 l( t① 大学を卒業して、教師になりました。
# d, Q- s0 g$ b+ C7 O0 e |% Z$ R g9 D5 _9 `1 R" S
② 子供を大学生にしたいです。) F1 Q( j0 U1 R
4 l* G& ?/ Z& T0 g3 N
③ 休暇を取って北京へ旅行することにしました。
( C3 M3 g, k' }6 Y5 U5 _; ^6 Q) W J
④ 明日から北京へ出張することになりました。
$ W4 [; b" c* |
5 E/ k x7 ~" X8 w4 k4 P" C1 k: p9 f⑤ 私は毎日2時間日本語を勉強する事にしています。
- P4 W* \1 d9 L% B0 b9 j7 t
4 K1 W* }% F9 g⑥ 学校は夜10時が門限になっています。 M$ U2 ?, x8 t2 [1 ]
4 F; o$ d. k- m1 c1) 大学毕业后当了教师。: O) @$ \! t( M( ^5 c/ v4 J3 z
4 Q% L! q9 w- R2) 我想让孩子上大学。7 y6 B9 E' P$ Q$ n
4 X8 C* O. ^: s& N
3) 申请了休假,决定去北京旅行。* O' y0 J9 [. J. W2 E3 w
, @, x- p# {0 d7 P
4) 从明天起,我要去北京出差了。/ M# Y/ ?. ]. J$ K
% O- Y v. {# W' O0 @5) 我(自己决定)每天学习日语2个小时。
1 i$ M. ^4 Y, O- P8 J# J
8 i/ g# @5 O& p3 N* x6) 学校规定晚上10时关大门。 g8 w( x Q% M9 g9 i/ `' u Q
, H/ G3 U+ r, M8 d! Y( l1 b: N# O& x$ W. k O1 _$ y
5 [5 a5 w8 T0 C. A' J
! X) }% [0 a6 e
: V: R6 C6 U# l! z. w9 O) V' i5、往高走,过程用を,目的地用に
, O5 J$ f( b5 j9 L- i
# }+ q# J. z" [3 Q3 U) C我们平时说“登山”,说「山に登る」,但是也会遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其实,这里的登る是自动词,を是补格助词,表示移动动词移动的范围。那么这2句有什么不同呢?前者是强调登山的目的,力求登顶;而后者是强调登山的过程,登不登顶是无所谓的。但是有一条要注意,如果说「山に行く」是表示行动的方向,也可以说「山へ行く」,但是绝对不能说「山を行く」。
) q: Q* j; K6 ^0 W1 F
# P2 x. @) }1 h9 k! ]例句:
; t: [- s/ L7 J# O& F1 N2 x8 i: P& G" m) E! A/ R; b4 c1 \
① 夏休みに山に登りました。: [! k4 D4 z6 O2 T) O
I$ i" o3 p p4 H5 W
② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。
* [0 l' ?% s% J" V: d
4 X) ]7 ~. e$ Z9 t5 Z③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。
) ^$ O' t* U7 V7 W1 u7 B: t3 g# p% M+ o* Y% r4 Q* S1 j
1) 暑假里我去登山了。
, u) ]& o3 B, B7 G" _: ^# V! g$ H5 ~$ s; {. i2 X8 W
2) 星期日我去登山了,但是没有登顶。5 _0 M. y: @* D% Q
7 A. A1 m8 O- ^" H3) 登上楼梯,上了二楼。
2 T' t) t4 Z3 X
; d" T# Z7 r! G5 L' g& I. W5 g: _, u: } D* e& ?- P$ B0 ?
, b: Y4 p' W) R! q) ^! B! a
! ?1 i" L. s* p$ ~( H8 U) m# I( O# o" t n/ e
6、友達と相談する、先生に相談する( `$ o1 W, |- S( m2 n
& |: d) t, U& |$ G4 ^ 补格助词と的一个功能是表示必须有2个人的动作的对手。如练习会话、打乒乓球、商量、打架等动词在执行时必须有对手,而且2个人之间是平等的。但是,有时,只有一方的要求,而另一方没有这样要求时,と就改成に,即:双向用と、单向用に。这里注意,不一定所有的双向动作都改成单向,要考虑是否合理。
& m7 w! c% }( Z
$ D1 I. M4 S- X- L6 Q: `4 y例句:, P: x; {) e: q4 S3 D
+ F; Y& a- V8 y* l; w `
① 来週の旅行の件について、友達と相談した。
0 b5 S0 Q1 C$ J( j6 K5 h3 Q* Z0 `0 I2 d3 ^
② 今後の進学について先生に相談に仱盲祈敜い俊
3 y8 G8 p# A& g) T$ a# x- y7 L
7 Q1 D1 a; ]: o4 A K' r③ やくざが別の組の若者と喧嘩をした。0 B3 ^& z$ ~, ^* s# a6 F( `
4 ]- C! n, |$ t, Z+ F, {. U0 U) e
④ やくざのような青年が知らない若者に喧嘩を吹っかけてきた。
, `* K/ u" v5 J3 X2 f
# F; n6 C7 p% i+ Z- F& J5 q& w⑤ クラスメートと会話の練習をした。( @+ z: S6 Y* i
) a+ f2 Q* Y7 }5 L7 R$ J
⑥ 先生に会話の練習をお願いした。# { H. L/ O3 k! z) [- k
4 H! ]9 @0 A% E) I4 z8 }
1) 与朋友们商量了下周旅行的事情。
; G; H; [- H) b8 u! U% I0 \
* m3 i* M0 a8 H( h+ Y2) 就今后升学问题,请教了老师(请老师出了主意)。
5 S$ y# Y( Q: s
. o$ i6 @# K' P2 E9 P3) 流氓和别的组织的流氓打架了。
; h+ x9 u% B! f
8 d/ P6 S0 ~, H% m* h5 }4) 象个流氓样子的青年向不认识的青年挑衅。
" T3 v5 w0 C' D4 y+ Q7 s* |1 j
2 F+ H. s' y" |9 M; o6 q5) 和同班同学进行会话练习。5 X/ A- X& F8 h P+ C) J9 T
6 O' N+ t3 e. [; c% W1 y2 I. I6) 向老师请求进行会话练习。
2 f+ u+ h( n( r8 h
p9 j& a+ Q8 m% `0 E2 N' y/ O. I! V# v
. ^# O7 b! L# c5 [$ \( l7 I1 a2 ^5 K3 i) H" P
' W, R( G9 |: k
7、言表内容具体用と,抽象用を7 t. `9 X, w+ S! d
3 V3 r# F& T* ~1 w2 ^" ~4 a- {1 l, O言う、思う、考える、話す、感じる、申す、存じる、書く、呼ぶ等都称作言表动词,它所表示的内容,有抽象的概念,也有具体的内容。这里强调一下:抽象的概念用を,具体的内容用と。可能有的网友分不清什么是抽象的概念,什么是具体的内容,这里解释一下:如:我的名字叫孙沈请。日语说:「私は名前を孫沈清と申します(言います)。」 一般情况下,把“名前を”省略掉。但是如果说“请你把名字写在纸上。”这时只要抽象的不要具体的,于是说:「名前を紙に書いてください。」如果是说“请在纸上写‘孙沈请’。”这时就是要具体的,而不要抽象的,日语就说:「紙に孫沈清と書いてください。」所以,名字是抽象的概念,而孙沈请就是具体的内容了。另外,补充一下。如果用补助动词てある时,表示抽象概念的部分,名词+を变成名词+が,而名词+と的部分不变。
8 N9 P7 m$ K7 a" T4 h9 U/ K5 S9 W4 q- ]- l1 I5 f6 w
例句:- ?3 }4 O9 C2 c# r
1 d/ Q7 S1 p* C, M" S1 f% T① ここに電話番号を書いてください。 B/ { {. [7 s" b3 ^- Z
0 i4 K! c; u& g2 \# g8 l, R( M
② 部屋のドアに(部屋番号が)301と書いてあります。6 l5 k9 }' `- ~$ e" [4 z
! Y4 _ [; m/ k! i( Y" l. `) b③ 明日は良い天気になると思います。
* }: n0 G! B6 [" f# C) z) n* x/ O5 S$ |# h9 J
④ 明日の天気を心配します。' K1 \. P) C* h2 ^& z$ z2 m
. t e! D; Z/ N b% m$ c7 {
⑤ 先生が学生の名前を呼んでいます。7 r2 U5 U+ S; Z# k
n6 w! y" k# V/ g& l, p: V
⑥ 先生が「王さん、王さん」と呼んでいます。 ' d2 O# W0 Q0 I( w2 @
9 h, I. ]9 C. M7 t1 `9 b1) 请在这里写下电话号码。. } t1 |' w: Z* S/ y' ?6 S
* b8 Q( I$ T% s* v
2) 房间的门上写着(房间号码)301。" r& u7 o$ m2 I4 b
3 I, ^) H/ R& g" D- q' Y* R6 w3) 我想明天会变成好天气。
# G9 Y4 z8 R4 @, F( B) G
# ~7 k! d& r5 }6 l* Z1 K" D4) 我担心明天的天气。4 y. ~4 x6 w7 |7 `- u
7 X P* C0 Y4 _; ~5) 老师在喊学生的名字。1 ?1 W' m4 e; |3 b; c. P" z$ Z, _
o5 }, |+ ]6 h0 R6) 老师喊:“小王,小王。”
% T$ z6 a' O2 i$ w: V1 V: Y. m2 e
/ c% l1 }- p* `0 a o- [& U: _' S; E. |4 S g
$ t6 S6 ?7 F4 r3 t: w6 k! [; ~% U- E8 E2 N7 ^5 ]
0 |8 f) p7 R1 K9 |! M6 u; |2 q9 G# y3 u
8、バスに仱険Qえる、バスを仱険Qえる& ^( g$ ?+ P# P& i
& g6 ~1 C; X' p( F
換える和仱険Qえる的用法很有意思:同一类的物品进行更换用を,不同的物品之间的更换用に。如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。- D, N; I- {% f' w
5 t+ }* Q+ H) w3 z- l; q6 p# F6 S
例句:
1 y: m4 w. }5 X, z; e
0 c4 S+ [# a" y* o: _, C2 r① 新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。* H/ R; ?( a- }
0 I' I; g7 f m9 w
② 家に帰ると普段着に換える。2 _ g2 w! [) v6 c4 U k% ?
' [$ b s( g5 x6 u% w- W③ 大連まで飛行機で飛んで、そこから船に仱険Qえる。
; W$ X( w+ h1 M. f+ c! g, s3 j7 \, x7 [+ S3 V9 z, x3 V7 ], h# `
④ 私は南門でバスを仱険Qえる、3番バスから1番バスに仱険Qえる。 , B' r3 M: A" a: J
- Z! [) E- Q5 \% D0 c/ b
1) 到了新的一年,所以更换了日记本,换成了新的。- g8 h. l; |" ~9 @8 J, [
8 O" Z) g. {! J; ?; j0 E2) 一回家,就换成平时的衣服。
" Y7 g( u" K3 N$ t+ k& _/ ]9 t( y: i* `, \
3) 乘飞机飞到大连,然后再换乘轮船。, o) E! b$ D2 U, |* H
! Y3 U" Q! X* a K) A% n4) 我在南门换公共汽车,由3路车换乘1路车。 3 l* w8 p) @' W J. |
/ l J6 K1 d# ~- F1 b4 E
# s) h$ L4 L5 L7 Q( p7 X, d% i ~0 d: Z5 G; q- w
& N$ O& W' S/ _& D6 t3 A( Z3 K: o7 U2 E, M6 z% L/ X! ?
9、庭に椅子を作る、庭で椅子を作る7 P4 y9 A" ^: T' d4 n
; a7 M0 R# i/ D b& f9 }
表示场地的に和で、很有文章。表示空间时に用来表示动作的落脚点,译成中文可用“往、向”;而用で表示动作的场所,一般都译成“在”。
0 h; i' v K+ B, j0 J
* i. y. C/ }: O' [! G; W% x8 ~& U下面讨论“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具体有什么不同的含义。 7 F3 i% n5 h- q/ I5 m
- {9 H" y; W" `
“庭に椅子を作る”表示在一个院子里安装椅子。这里的に表示椅子的落脚点。至于这把椅子是在哪里做的,没有说明:可以在别的地方做,也可以在这个院子里做。
& Y; h# _1 U& L2 U; J l- Q8 V1 U, }2 f! b9 o* M0 ?1 C1 f
“庭で椅子を作る” 表示做椅子的动作在院子里进行,而不在房间里。至于做好了的椅子拿到哪里去,没有说明。& ]( o$ Y& k& L0 o; E3 r
3 m( v' I, p+ @0 y$ |, E把上面的2个句子合在一起,可以说这样的句子:“为了在院子里安装椅子,所以在院子里做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ。」
3 S% ]# V: Q+ B! q- H6 V
3 ?: @2 W1 v) J% ^" n. i! B 类似上述的句子,还有:
- k5 ?" j5 d6 }) ?1 U% F. L1 _8 o
① 客間で荷物を広げないでよ。
3 h8 x+ A. ~' i+ z( Q* [ i. z a
" Z( Q/ D8 ^" z1 G+ Y② 客間にカーペットを敷いたらどうですか。0 u1 e7 _% `' D$ h6 }
1 \, L- D4 T9 L! X. T, h) N; |
③ 机の上で和服を広げたら、もう畳めなくなった。! [7 B5 b/ \" m* O$ ], J: ?( Y
0 {8 ]6 S% T8 j* Z0 T! u% f
1) 不要在客厅摊开行李。$ L2 x2 q7 u/ E/ l; m% q
- N+ D$ f1 A" h
2) 在客厅铺上地毯怎么样?
! H5 O% T' [# Z1 k# K) p7 g L7 s% |. X) h
3) 在桌子上摊开了和服,就再也叠不起来了。 ! N! s/ l% Z7 I+ U- c3 j% _8 Y! i
3 i$ |8 X; Y$ j$ ?$ O3 g: C: I: I$ r5 ^+ D8 Y5 [0 u
! C& [0 K9 s8 Y: ~/ o- \& ^
1 s" k9 o# T" |$ p- `) F! v5 ?/ \, ^8 `
. ^- A! t0 ?8 Z$ _9 l% ?7 S& d |
|