|
|

楼主 |
发表于 2003-11-2 23:00:00
|
显示全部楼层
助词的特殊用法, q2 P# G7 r7 O8 P$ Z4 h1 s
2 m4 S& T7 o j( j5 [% F- z
/ m1 C- ~7 s/ T2 x# A7 T
# S$ q0 P! j/ G! i0 d6 |4 h. D6 C
8 W) y* c1 l; _6 [9 l1 h! T--------------------------------------------------------------------------------- w8 Q$ i" v. f; E& x2 A% K
9 N; J( m' I0 \: A" W" a
; |; R! Z! }0 T& ?( ~. S
- d f/ v6 j4 `! g7 i6 ~# a- R9 d
& k/ h7 W2 Z; h! O5 o1、上车用に,下车用を
; s1 Q3 H- G- ?3 t1 _; x2 N) M5 C
上下车辆、船只、飞机等时注意“上车用に,下车用を”。这里に表示动作的着落点,を表示移动动词的起点。这里使用的动词主要有「仱搿り込む、飛び仱搿⒒贽zむ、押し仱牒徒丹辘搿wび降りる」等等动词,其共同点是自动词。因此,请注意这时的を不是宾格助词,而是补格助词,所以,表示动作起点的车辆、船只、飞机等都是补语而不是宾语。这里名词带补格助词に做补语,没有人不理解;但是,名词带を(补格助词)做补语是经常困绕初学者的问题。有的人说:用から代替を行不行,当然不是不行,不过,这样的用法比较少。
{2 X' Q) [5 k. l) V$ n) I6 [( e) h: i- h
例句:$ V2 K4 ^0 P5 e1 q9 }# F
! a" p- u* n0 q g5 i; G3 `① 毎日バスに仱盲瞥銮冥筏蓼埂 \* Y8 w- {; T3 \& G4 b" b" S( l
- h( _) {0 F* M* n② 朝寝坊したので、時間ぎりぎりに電車に飛び仱辘蓼筏俊) f7 k3 W2 S. K- x. r' B( c8 Y* S
# d7 l( n2 _' u% r; z
③ 飛行機に仱毪韦稀⒔窕丐酩幛皮扦埂
# t; u9 T9 S6 g2 W- ?! s' L# W4 ?4 g
④ 悪いことだと知りながら、ラッシュの時はバスに押し仱辘工搿
# P6 }, L8 d+ G$ T- K. u1 o2 }+ |% ]: T6 h7 k( J
⑤ バスを降りて10分歩くと学校に着きます。$ R6 M- J" W4 c% E9 Q. h
7 o' ^8 ]* K' V% z" P S# J⑥ もうすぐ授業の時間なので、電車を飛び降りて走って来た。" k% P' @8 H& e9 Q+ [/ y3 h. |
: b- V, ?9 _! K! n8 g2 m
⑦ 皆の出迎えの中、新婚夫婦は手を繋いで、船のタラップを降りてきた。
0 z5 K3 A1 o1 E3 d% m' R/ P' b% f7 U& z. w2 T: x$ q* @
1) 我每天乘公共汽车上班。
) H+ k+ w3 x4 E3 v1 N1 A. ^; v' S3 B9 F" Q9 `/ v1 t
2) 因为早晨睡过头了,跳上了即将开车的电车。
! S% C% z p1 ]6 n& K2 C$ m% l9 x0 \) r$ ?
3) 乘飞机,这次是第一次。
# f' I" ^0 o5 N! B! @/ Y; P, z, N+ Q5 R. F, \
4) 明知不好,但是在上班高峰期,硬是挤进公共汽车里。* `. n$ y7 l3 Z9 D8 V) B
% t" f y3 U4 q4 G
5) 下了公共汽车走10分钟就到学校。/ w) x& f) j C P% v5 Q3 w
9 O$ J0 I4 O/ T0 Y5 q* H: r6) 马上就要上课了,我跳下电车就跑来了。
+ l7 _ C/ s& F& L( F4 p' j* M& |# K2 s
7) 在大家的欢迎当中,新婚夫妇手扦手,从船的舷梯走下来。
, ~( _6 z) i2 B6 o4 g6 J" ^
' ]; B$ a* c% s+ s' l# b( P3 d# X' f3 n5 h1 Y
, l- k7 o1 n4 X# v, F' _, Z3 W b6 v" I1 O% S1 R
) O$ c6 v& h- i$ L
2、前面用に,后面用で
4 \$ ]1 u9 W6 L
& V9 ~- H0 n) v8 |" g5 ?2 X在动作的先后顺序上,经常使用带有定语的“前”“后”词汇(这里的规律不包括空间的前和后)。这时在一般情况下,用“前に,后で”的规律。为什么不都用に或者で,我也讲不出道理,但是实际情况就是这样,所以这里指出来,引起大家的重视。
( B7 _8 g7 L h4 l
/ i4 _& `3 M) ]& _& O1 ~- D6 j例句:
9 P* z' H3 [$ R. N
9 m7 A8 h6 t! ^① 御飯の前に、手を洗います。/ |" R% c' U% o9 P
0 E" S3 R, E4 q, @2 X y② 回答をする前に、良く考えます。! |" ]4 {' l" P2 c# O& c. R
& ]. H( F: L: q③ 風呂に入る前に、食事をします。/ t8 k Y. q# G3 k
2 J' m6 h: F! Q' E" R t
④ 手を洗った後で、食事をします
+ R; o- f" m8 G4 P
0 S% h7 j% i6 D1 f) y⑤ 良く考えた後で、解答をします。
9 R& `# v# H: q: T/ @
) | V- u, o0 }" K* N$ i, J) u⑥ 食事をした後で、風呂に入ります。
3 q$ R9 |: ` d2 G& s( p" q# K: G' G/ f; H
其实,过去时连体形+後で=连用形+てから。另外,从习惯来说,後で是补语,但是不用这个补格助词で,只用“……後”,以状语的形式出现也是可以的,即在④-⑥的句子中去掉で,句子是完全成立的。9 l' [* c8 X1 n5 P4 G
$ m$ }3 c4 z, K1 j2 F1) 饭前洗手。 : v; O& l; f- K: \) _; C8 q
4 Q9 e1 a# i4 R1 \ y2) 回答问题之前,要认真思考。
& d( L1 w# J1 e$ [( E2 X2 F" C
/ g/ p' T, c: x3 C, [3 ]0 _3) 洗澡之前吃饭。! T E/ C. N& ^% c+ q; J3 ^
! C# m# }. D* [# V4) 洗手后吃饭。# ?' O" N6 m, f( v6 }4 d
$ ~$ l; w9 v: K5) 认真思考后,回答问题。 I: h0 C B) t
$ A2 f: t+ C6 ]5 @8 |0 s5 s9 a
6) 吃饭后再洗澡。5 ~! i2 w" E3 W5 R
9 P ]: N0 G. H
: d$ S4 N$ j( q P2 F& E
- n2 r# h. N9 y/ F
( \2 w! b2 |4 F- U, x; [( q2 h$ i0 {" c3 ]4 j5 g
3、勤める用に、働く用で
; N9 p! A5 T" i2 C$ H' Q3 i l4 I; f# i( n* R% Q) `5 C. ^
关于工作和上班,过去日语中是分成脑力劳动和体力劳动的。脑力劳动用“……に勤める”和体力劳动用“……で働く”。但是现在已经不分脑力劳动和体力劳动,但是选择的动词与助词的关系仍然保留。: [" T6 i2 P1 o; ]6 [% h: u
5 R f$ i) g7 v" ~- N! ?8 ~
例句:7 L* z+ a- n- H* d- J6 w9 |
& e& L; A& ]$ e( t
① 私は銀行に勤めています。
* _. ~& ?3 ?" R5 E) p& C# W+ s2 Q; J/ D; J4 v: ~1 a, ?* x7 t
② 兄は父の会社で働いています。
9 s! k, k% K& e, W& }% f X; U( S' |2 q
③ 結婚前は学校で働いていましたが、今は何処にも勤めていません。7 P; W% o7 n6 Q/ m! W6 e
2 O( n& B! e4 c) u; {+ ^0 ^+ x
1) 我在银行工作(上班)。, M {% D0 X/ g2 n9 V
1 b! o8 t) o! s! q2 _
2) 我的哥哥在父亲的公司工作。
( {/ A& l1 O8 M6 K+ q
. y! u6 C1 d! |5 Q# h" L# d3 u3) 结婚前,我在学校工作,但是现在(哪儿也)没有工作。
) |+ K" I4 f- [, R# s4 N9 Z& R9 x6 c E+ v' r* Z
: R+ F9 ?$ O3 T8 x& q9 F; ~
/ f, u. X) N* J9 ~2 _9 E/ w9 C4 b& m. [ Z/ M
3 V" a2 ?$ i. q, i
4、自己决定用にする、别人决定用になる+ S& m0 ^8 C7 T6 m& s+ v7 ^* S1 S
' w- X8 L: O- |; c% M
决定做某一件事情,自己主观决定,用名词+ にする或者动词+ことにする;别人(领导、上级、集体)客观决定,用名词+になる或者动词+ことになる。有时自己也在决定事情的成员里,但是客观地描述这一事情也用名词+になる或者动词+ことになる。
$ t: E( U+ ~+ p, r- Z2 _( ?! ^& K+ h7 [1 K" M! _9 }
自己决定做一件事情之后,确实一直进行,则用名词+ にしている或者动词+ことにしている。客观决定后一直进行,则用名词+になっている或者动词+ことになっている,一般译成“规定为……”。) D$ U7 p2 Z5 j
: b" ^( G9 h. |+ Z; i9 g/ H从下面的日汉对照的句子中,可以发现翻译时要灵活。
% A1 K0 H' z5 ^4 c& r, T6 w1 W k+ c1 O; Q9 f( A3 v ]
例句:
3 o( y$ S, d8 j4 L, u/ k# i* P5 z- L6 s( n b' z. o0 U
① 大学を卒業して、教師になりました。
% L; k- [& I% J/ o2 |
" D; a; O9 R* j$ F+ k② 子供を大学生にしたいです。
; q! I5 l+ V( |
9 V* a. T' ` _# N+ I$ R# T& ^8 S③ 休暇を取って北京へ旅行することにしました。& ~8 M* N* |; X5 R+ ?
0 O. ~: x8 O+ ^8 _④ 明日から北京へ出張することになりました。
3 {. W3 S: K+ W- ?# ~) K" d7 d0 r4 _; w$ u
⑤ 私は毎日2時間日本語を勉強する事にしています。
+ O* [2 `% @! i( P! D; k6 I+ B& u2 z
⑥ 学校は夜10時が門限になっています。
4 c2 p1 q) {( C2 A6 i5 E* w4 X G/ f: n, A8 U4 ~' D. A& |! y
1) 大学毕业后当了教师。) C3 W# V0 c5 C" T
0 M' u- y. x) L) L; d1 u9 ]2) 我想让孩子上大学。1 ^* {* q" Z+ e1 o( J1 _+ g$ ^
+ l0 D0 C# E7 X% x: \
3) 申请了休假,决定去北京旅行。% d8 g+ h+ J4 H6 g: y
0 x- ~8 B' T: o* y9 ^ U4) 从明天起,我要去北京出差了。
+ w- U! t; C+ O* C: K- A
1 ^. `. G7 Y2 u X: T3 x/ x A; k5) 我(自己决定)每天学习日语2个小时。
7 P: i0 I* F' e+ e' |$ \# _" E
# G$ o: b4 g+ O6) 学校规定晚上10时关大门。: C2 i5 S& S" g( F0 i) x6 T
! P5 d0 }' w/ _4 E: l' Q3 f5 `( H5 @% m- z* U% s W
- e6 R# T* q, i& [+ @/ R& f
6 m* M6 _ Q0 W4 s0 M
. w& V# \) |: Q0 N6 m9 B5、往高走,过程用を,目的地用に: ^5 z# u, ~0 c! \ O/ Y# n1 b
' g2 `, b% U$ v
我们平时说“登山”,说「山に登る」,但是也会遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其实,这里的登る是自动词,を是补格助词,表示移动动词移动的范围。那么这2句有什么不同呢?前者是强调登山的目的,力求登顶;而后者是强调登山的过程,登不登顶是无所谓的。但是有一条要注意,如果说「山に行く」是表示行动的方向,也可以说「山へ行く」,但是绝对不能说「山を行く」。
! l/ O- P* Z( M
2 F. b6 a- T6 e3 D例句:9 U* k F* c3 K8 x
* U# [3 j; m, Q ~7 _0 P+ @" _! g
① 夏休みに山に登りました。
- O0 ^2 {, O, J% d7 o5 U+ R6 _4 i
② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。3 q V# V% }/ m
: V. V9 x1 v' c; X8 L" Z6 h5 |③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。( P% n3 z& T: L) b. ^* m' E
# \7 \0 u: {7 z' P; z1) 暑假里我去登山了。8 B5 k5 P+ ~& R; L- P3 j7 A
x* j5 {$ g- @# e) W: \
2) 星期日我去登山了,但是没有登顶。' s# X; _8 U9 S9 d$ i3 Z0 l( O
1 s$ e; f. E3 R- {% N' R% L
3) 登上楼梯,上了二楼。1 a5 `6 n0 X5 X2 c" {
" x, {. |9 K7 j b3 n
5 ^& w3 o: f! U( O6 S5 i% b
K1 a+ j! M& D% k" D0 f: ~/ l; j+ u' R4 y: U- R9 p& k/ \
; B( [: B& u. z6 O( C/ f t
6、友達と相談する、先生に相談する
, m- I( o' r5 r0 N/ t: c0 q- E' }% ?
补格助词と的一个功能是表示必须有2个人的动作的对手。如练习会话、打乒乓球、商量、打架等动词在执行时必须有对手,而且2个人之间是平等的。但是,有时,只有一方的要求,而另一方没有这样要求时,と就改成に,即:双向用と、单向用に。这里注意,不一定所有的双向动作都改成单向,要考虑是否合理。
* w6 W" w) }% u" X6 h) F7 F1 D7 r- D3 u3 a I: N
例句:) s4 f" m: z6 {
/ D6 |, z0 I! e5 \' f2 A
① 来週の旅行の件について、友達と相談した。2 T; s+ r, ]$ B `
9 H/ r" ? }2 s9 [5 ^② 今後の進学について先生に相談に仱盲祈敜い俊
c- k! K- E6 P! `! F
+ ]% u6 a# \# Z! q+ d③ やくざが別の組の若者と喧嘩をした。' B& y+ o) V H7 J
i- p. e2 m' r; L9 ~+ Z④ やくざのような青年が知らない若者に喧嘩を吹っかけてきた。) `9 w0 V4 a+ H9 p+ H$ n. o
9 L! _9 [/ z ]8 N! E) F% \: h
⑤ クラスメートと会話の練習をした。
$ m3 e" l, h% v' v1 N% G3 O: G0 _" m \4 G$ j
⑥ 先生に会話の練習をお願いした。; k3 v3 I+ Q& l) I9 b! O
! K6 m0 _5 a) D, R' T( k1) 与朋友们商量了下周旅行的事情。
1 c6 l& d6 C7 u) b
- L' `, {" P$ k! M2) 就今后升学问题,请教了老师(请老师出了主意)。
W/ g) b8 Z- I- i5 O$ P
( q% P* h* k. q5 C c3 u3) 流氓和别的组织的流氓打架了。
$ I$ A0 U% q$ Q" {7 P$ t( @, L/ ~: H. j( `. Q
4) 象个流氓样子的青年向不认识的青年挑衅。
- s: f* C! k4 l) G+ U1 O, G I1 t% X
5) 和同班同学进行会话练习。0 G- q. q7 P# \; B
5 f6 h* s7 q. ]: k6) 向老师请求进行会话练习。: H+ V a9 x& s' _* X
" m F5 {5 z0 H0 K5 ?# ~
( C" B4 h; V0 Q" b* M1 e
4 @5 Z6 }7 ?' ?: @# D9 f+ C/ J" |, n; k8 i+ ]4 {5 |$ [: V
# h$ I; {# C3 t* a9 @7、言表内容具体用と,抽象用を7 ?: B# S4 }7 b' M
' P& C# D8 j/ X5 m k8 k: j
言う、思う、考える、話す、感じる、申す、存じる、書く、呼ぶ等都称作言表动词,它所表示的内容,有抽象的概念,也有具体的内容。这里强调一下:抽象的概念用を,具体的内容用と。可能有的网友分不清什么是抽象的概念,什么是具体的内容,这里解释一下:如:我的名字叫孙沈请。日语说:「私は名前を孫沈清と申します(言います)。」 一般情况下,把“名前を”省略掉。但是如果说“请你把名字写在纸上。”这时只要抽象的不要具体的,于是说:「名前を紙に書いてください。」如果是说“请在纸上写‘孙沈请’。”这时就是要具体的,而不要抽象的,日语就说:「紙に孫沈清と書いてください。」所以,名字是抽象的概念,而孙沈请就是具体的内容了。另外,补充一下。如果用补助动词てある时,表示抽象概念的部分,名词+を变成名词+が,而名词+と的部分不变。
- m% w) ~( j% d' d) y# g/ W8 H) q$ j# t# k
例句:
* C. v" [0 A- N& `' K8 m
$ X6 Y: Q. _& _# h4 X6 }① ここに電話番号を書いてください。4 b8 I3 v" ^) C# `$ h9 [" D5 ^
" x" |" v5 {0 g/ n② 部屋のドアに(部屋番号が)301と書いてあります。0 r. i- E$ ^7 A7 |" i( m
: g# X6 E, R0 |
③ 明日は良い天気になると思います。7 W+ |4 s# l6 k5 L: M" I# R
. B5 S& l6 h6 O; E, O
④ 明日の天気を心配します。7 ]7 w) W& Y3 f! b0 B% A
4 p2 m9 i* `6 O3 p9 I8 T1 o s⑤ 先生が学生の名前を呼んでいます。
4 Y5 c; G! [ G5 N, Z4 b( x+ u [* U" `# o3 f, O
⑥ 先生が「王さん、王さん」と呼んでいます。 - u+ @& F- C. v$ I
( C" s9 n9 s i# D# {
1) 请在这里写下电话号码。0 p2 Q" b% g3 h
9 {! p' C2 m/ ?2) 房间的门上写着(房间号码)301。7 z! Q# F3 m0 e9 X0 ]( f: @
$ p K: |) \9 Q; ]+ p9 V) p& z9 f3) 我想明天会变成好天气。
5 D8 z/ J- x/ z. t/ t2 O+ P3 e. y3 ^ X( |8 D
4) 我担心明天的天气。
/ `9 G9 ~' ?6 F' A: t) b$ E8 i9 t8 j0 P/ D: }& e0 q/ L
5) 老师在喊学生的名字。
6 \. g1 R7 @9 d1 x3 m' R2 d4 H
* C" U( y L( l# q" }6) 老师喊:“小王,小王。”( k/ w- v* S1 N* I- f S
- \+ i; r' C7 z D2 ^( o* c3 `
( {& t$ X! c; t: k8 ~8 Q' Z4 E
* z& y$ B f2 Y3 F V+ E
" K' Y; d: Z2 E( b6 N4 Q9 _; c) y' u0 c
8、バスに仱険Qえる、バスを仱険Qえる4 d% O9 D% [9 `9 h' X
3 d1 L3 h# a- H& V0 L換える和仱険Qえる的用法很有意思:同一类的物品进行更换用を,不同的物品之间的更换用に。如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。% I9 M- _" o% ~
/ x5 O: u1 }+ ^% ~% ^( b, z例句:0 f! A0 B% @, r- w4 ]
; m( _1 B0 Y4 }9 r
① 新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。
6 \3 A& b. d6 m4 {2 T1 p, p1 @: @/ j" I
② 家に帰ると普段着に換える。
+ _/ t+ g) z! T1 Z$ q Y7 L. i
0 L4 {! J) {$ r7 W0 \③ 大連まで飛行機で飛んで、そこから船に仱険Qえる。, A2 c+ G# F: m; u3 Y( O
" l% U, K+ l0 l9 e5 @+ X④ 私は南門でバスを仱険Qえる、3番バスから1番バスに仱険Qえる。 % K% ]4 ^ d' B# ~* h; q; l
' y# {/ u" ^5 `4 i' X
1) 到了新的一年,所以更换了日记本,换成了新的。
6 d% |9 q8 `& ]6 p; x
: E- l7 u% q6 {. W G. s2) 一回家,就换成平时的衣服。
# {2 f0 Q% z5 O" _/ j" g: Q7 L8 x2 o
3) 乘飞机飞到大连,然后再换乘轮船。5 w' H+ \, x. Z8 d
' B4 \0 u8 q+ ^: d4) 我在南门换公共汽车,由3路车换乘1路车。 / P; ~$ C0 M- |
8 z) _& X: D: b3 }) P
3 i9 E) r. b" n$ }$ T7 L5 w
; h5 a6 Z, Y1 V, }$ b: Q0 k3 u
. J2 V3 G) t2 J* _( P& t _4 H
' x2 l% X6 ^$ C1 n$ U$ F
9、庭に椅子を作る、庭で椅子を作る
# F+ j. O9 E$ o. p
( x! ~' a* b- h8 o: D表示场地的に和で、很有文章。表示空间时に用来表示动作的落脚点,译成中文可用“往、向”;而用で表示动作的场所,一般都译成“在”。
: k7 L; x6 b7 ]9 q
) n# Z" y0 f) [: d3 ]+ y5 Y3 |( T下面讨论“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具体有什么不同的含义。 ( ?4 D4 P3 F8 Y7 J+ s3 }" d8 s- N
1 Q( X( S$ r" g2 a# w
“庭に椅子を作る”表示在一个院子里安装椅子。这里的に表示椅子的落脚点。至于这把椅子是在哪里做的,没有说明:可以在别的地方做,也可以在这个院子里做。. P. R3 n. j6 v3 j' i! X6 v' u
5 k9 U: }( z( d0 i& m
“庭で椅子を作る” 表示做椅子的动作在院子里进行,而不在房间里。至于做好了的椅子拿到哪里去,没有说明。
: H9 M7 i! Z! Z
" H7 E2 o" C% g& b把上面的2个句子合在一起,可以说这样的句子:“为了在院子里安装椅子,所以在院子里做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ。」
: V& }7 i3 y/ v1 W# F
7 T8 m2 Z# c0 R 类似上述的句子,还有:4 v" _ S6 u$ R/ x, f9 M0 ]" J( }8 e: @
/ ]1 F8 F2 k* G$ s
① 客間で荷物を広げないでよ。$ V$ ~ v3 O* G+ M7 N8 ?
3 \( R$ \& C% Z1 h+ V% n( b8 c
② 客間にカーペットを敷いたらどうですか。8 ~: c3 ? U4 x7 V6 K4 E
, |% g) X$ }8 K8 K2 J4 @
③ 机の上で和服を広げたら、もう畳めなくなった。3 b8 J! q, q" _1 @/ _
& ?1 t) s9 A' a0 }; Z2 l t1) 不要在客厅摊开行李。
) R% J) u% P* S9 U2 M6 ]* W9 U6 H5 [+ l2 z
2) 在客厅铺上地毯怎么样?
% C+ b ?' U' G" q) b
4 {: l- V- Y+ f; j* M- ^' [& g3) 在桌子上摊开了和服,就再也叠不起来了。
. v- ^' B0 @' g0 V* m; Z. X
- S. r, I9 w0 I8 G. N! g" I* H/ k# w6 X( c! k0 X. r$ u
! A" q* a7 A/ R1 T , h0 g- @$ R2 g6 m5 o, M$ s" \
" L, [8 m& a, ~" H5 P& T; d* @
|
|