人物:李明 中兴建设海外事业部部长& k& j' m, F$ r! a
' e* @3 z! F2 \( j7 k/ a村井 伊东商事营业部部长+ f% L P4 v# z ]* n
" o- W) }- D5 a( [+ a& t安冈 部长秘书: X( n4 ?; t) T! \* `
4 k# R- h# ~9 I [/ i地点:伊东商事会客室& C' p/ i/ v: K
( {" d+ O0 x. T
. Y" g* ]. h5 u4 B% q" g' ?% Y8 V: p4 W( B- Q# }8 T0 c' I
前台: いらっしゃいませ。
$ K2 s. D1 ]3 ]2 d7 C 欢迎光临。" ^8 M, p. n) G) u/ ?' C9 `! P
5 v. g4 u: w1 N4 t+ Y+ T2 ^4 s
李 : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。
) J7 `( L; B# w: i2 O 我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。: e1 p n- Q6 d0 `8 F
5 @3 V1 V( ? [前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ
# A+ S: \4 N' a9 W6 j, g6 L
0 W! J9 A5 w$ m9 Y$ o& sいま営業部のものが参ります。
/ O6 x) _0 u0 O. A: B+ e 哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。
2 Q9 Z4 E, A$ | y0 H3 D- J3 }) o# b+ \( ]2 L7 b
安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ4 Y3 `( r6 \; s
2 k+ a" Q" @9 H& {
ちらへ。(応接室に案内する)$ e' ?$ W" ]+ I. [; Y% K
我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)$ T& ~2 s* B3 j: R& {5 S2 S
- s5 V9 c( s5 W村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。
) \0 e0 n% Z' Z9 p: P 啊,李先生。欢迎欢迎。* H( [4 I8 j' q' ?( }( c
# S4 c/ l, Y, Y! a0 @8 r+ W
李 : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。( Y$ k) R( e& ~
(递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。3 Q0 _) r' A6 Z3 U! s' {
/ ?* Q. u9 G& j. }8 O村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください' B$ T) \8 o! O
$ H1 ]+ n' C5 [7 e
い。+ a- _# b, |% \3 d0 s/ w# Q2 S
我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。
3 J+ C6 B2 K. G j; j5 o' J
* G% A+ Y) F1 z: v0 ~3 D6 g3 K1 E李 : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。9 D. b8 {, |1 i* O: L T; H
谢谢,这是我的一点心意。" \) n- S# p- L. C
) W: w# O n+ |1 J: v, x
村井: それはどうも恐れ入ります。! j! n) U9 I! s% d0 x
那太过意不去了。- o3 q5 ~- f, a4 O
4 A& ^. q" A+ x& H* c" G2 g% F5 K李 : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。) E- K( z6 O( h7 f3 [
前几天突然给您打电话,针对不起。
1 @; `2 Z& \$ V) V, e2 o8 O k, G4 ~ m0 d- E) | j
村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると
% P' L% T, v# W! _/ t2 ^1 k
2 I1 {1 [8 }0 e) vことで、ずっとお待ちしておりました。
( h( a9 j3 ^* u 哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。
- y5 ]: m& R5 b! [' _6 W; I5 H
4 \$ F$ H: v8 O9 x7 @8 S! o+ a李 : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。4 R2 x& [8 @1 G% T% i6 Y- \
不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。1 \- @& {( f5 c; d5 V% {$ ~& J
1 \$ R/ p( ~: t
村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。
. l% w% `6 [# U& Z% a 不必客气,李先生是什么时候来的日本?
; v9 T: B) m1 P- F2 X
3 V7 @6 L2 B( ~! ^ j李 : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。+ Q/ b( T* m5 r# {! y
上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事
* M0 G) m# k8 J' i- U7 y
' b% ^# }% H# ?& V% J处,今天是特地来拜访贵公司的。9 V, W2 O% G7 ]& W5 ~- [) m$ T
0 _, Q! j" p Z村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。, U) N' Z* l/ t4 i4 N( \
是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。
/ K& X( L9 s7 e. Q8 x' `
, ]) p# d: k4 f7 E李 : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。; J' l/ R" V* r& i9 c$ ?; ~( S1 W
那太好了。这是我们公司的业务介绍。6 c# C$ i( S; f/ m$ B
& N4 E+ ~: n7 ]' k, V9 _, m( ^, v
村井: ああ、どうも。拝見いたします。5 C5 I3 o3 X: P7 V8 ^
啊,谢谢。让我拜读一下。
1 u0 _ I- P8 D- a& t9 N; B
8 A* U. T4 i% N李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。; L! k. h( E2 W' Z$ R
今后还请多多关照。& d9 G' f5 a, K: x
8 z2 T j% j4 {4 K村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。
1 z4 ], v8 A( K! `* t2 p3 B/ a 哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。) n' {; A3 N: Z$ I8 G' D
9 r2 ~; X2 u: d! S
李 : どうもありがとうございます。
, S- l4 d. k1 s7 \8 v+ x 谢谢您。$ p, | x2 {+ Q2 P4 ]7 J
: Y( K! U* _7 T$ N/ z! X0 C: E
' n6 R2 R8 t) Z0 B0 @+ }+ z
- a6 J% B% B+ b t* i* G0 F+ c( K) {: O6 Q' w& k( C
2 W" N1 d( F. e5 F注释" `/ f1 M0 |- v
0 E% _1 {5 O" p
はい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。% k& S4 u. q, g6 |0 d R( ~
. h) D, T# I$ k. |+ h6 H3 ^前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。0 g+ n' E& h# R
6 Y0 @3 n( J6 O$ w" I2 o$ g/ W8 m% X8 d! g
" G3 D% D! g7 x( m5 a& {" A+ N& Q相关常用语
0 ?/ b4 |4 r( ~$ D/ [' t! u/ i. ?8 n, C8 ^1 p2 {% \$ L0 ~' i) i. }
1 一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。/ J6 ` z4 v% M/ ]( N: p8 J% K
我想去拜会一下田中部长。, w8 n" j2 n* K) `
y6 U) H! V4 ^. \
2 田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。% A$ g' \ C9 x A: E" ~/ R6 h) C
是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。- b& Y& a( V3 [# M; ~! ^$ f% \
+ N! _/ v9 B% V1 f/ S8 R: @$ a
3 明日の午後は都合がよろしいですか。, t/ J) d+ D+ j! B Y
明天下午不知道您方不方便。! g! L) M0 ]! h7 F- X& r' e( n5 _
0 ^9 n/ l: S; [: n* R$ F2 s
4 2時ごろから空いていますが。- f. L$ q& n1 P3 b* m6 k
两点以后我有空。8 `$ F8 m/ s8 L5 Q* v# P
# k1 a7 b: l/ J0 J3 m! L8 u* c8 t5 はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。
# {3 u0 A a* |; g4 J( b; m3 e' p 好,谢谢您。那么明天两点见。
% S) F( h% |' [# o8 o. }7 x& R' s& t" z
6 先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。( d2 p7 i/ U' G- e1 l
昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。4 {( Y G' M/ d, ^5 U; y
6 {& \! U3 A4 Q. J4 u; q* ?; A
7 お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。
: Y2 j# J/ y D2 E) Q 感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。, ]# m" S$ F9 d
( L. G9 O" ?& C& b ^8 過分なお心遣い、どうもありがとうございました。" E" R+ k5 [5 r4 R
承蒙热情接待,不胜感激。
, @+ [2 M$ y4 T! W, `- f* y5 B- {3 d6 j7 N, j4 f
9 ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。
, }" [( T7 b8 }2 K 承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。% o: V/ @' v/ Z# \2 n9 n
- g% E/ w& n* X) ~10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。
! E8 r- u, P* F$ G ?2 Y 请代向田中社长问好。: L5 \/ `: L# a! `
; w& j1 u7 s% @* o6 p% R; l* I# H7 t+ A! @- M
( H. L) t4 \* U3 r4 v( m
小常识- ^. d9 C1 f0 E6 O" H; X3 N; h$ c; i
, r" @9 r7 z- t, ]$ B" Y
日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。
8 v% {- E; n* w- p8 S* R
4 F5 I; @" S! ^6 y0 o; K+ h& t1, 初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。
3 ~1 x; S/ O6 {. T6 J/ j! v. D$ s t( S. @3 C
2, 访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。
# V; G0 V4 M) L, t4 U4 ^
6 `; k" U. ?& s1 O n, U) M3, 名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。; ~6 ~. X1 k% K! x# N5 X- H! `
3 i8 s( @, f6 A C8 v4, 礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。
' X3 Y& x( N+ x% }" E, l j, c8 r4 }- ~! G' ^" ~( Q( r# F7 y6 |
5, 会谈应使用敬语。
1 d2 B7 P7 I4 l- R5 _& ~! }" w: y0 X1 o; ?% S- U# ~, Z9 D: v4 a+ {
6, 拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。
8 t; a) `9 Q0 t& h+ p
% f/ @2 _8 _& r* l5 N |