人物:李明 中兴建设海外事业部部长
3 `: U6 r9 k6 H9 p
% r' G, B" U5 c+ F* }: l6 ]村井 伊东商事营业部部长
0 `! J7 @( `. c3 x& }. n
2 Z! s! _! n; y# j; r4 c安冈 部长秘书' ]8 K# |% r- }8 u
) B9 S$ S, F9 d0 [( t4 g9 {& _地点:伊东商事会客室
, w+ a( V6 X& g4 Z1 [& Z, o, \; R& b: V5 R* L l
4 T/ R) q; c# V, I6 F% c
, V o/ z% S+ K# D" N+ o Y& J- ^
前台: いらっしゃいませ。
$ W5 x* j) u0 r9 H$ c" l4 m c# O 欢迎光临。
' p0 g3 l4 ]9 f8 U& q% X2 t& E |( G3 y
李 : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。3 U3 l! n$ O4 |) z7 G+ \% h0 t5 V: s
我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。; Z/ x2 W3 c8 w8 K8 F
+ I: s0 N0 m" d7 R
前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ" k& C3 V, w1 V6 m- w
2 A2 R( k: m( h* }3 s: gいま営業部のものが参ります。" V/ Z7 V0 I2 P) T" Q0 s" w
哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。3 | c7 U9 k& q. x7 ~
7 W M! R5 e0 R3 |! w/ u! Q
安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ
. D( p( C+ f T
, h% _7 G! V& `, ]ちらへ。(応接室に案内する)8 Q8 @9 s5 b) _2 E% I! q/ t7 u
我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)8 y! B9 I2 F5 Z3 f
9 Z: [4 E5 r& ^" c* z: m8 G p* Z$ N
村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。
) y5 r4 K4 N: a9 X3 M. Y 啊,李先生。欢迎欢迎。* L, v% b8 F/ u. T
1 S9 ] o- @* R7 e) b
李 : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。
! ~9 U5 S5 @$ Q, x, u& H1 N (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。
) Y: V+ U! Y- i5 P. i5 b' {) ^
+ Q- S7 o8 I; O村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください
; G9 E. n; W: T6 B9 b8 o( H1 z- V" M; H" q
い。7 N) R4 g1 O- O' l4 t3 N, s
我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。
1 W0 V9 F4 L2 m2 B: h5 A% l" h
9 k; W% U8 K" u: F% P# W% d/ d4 n$ |李 : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。
" J4 m0 ~ j+ p/ x; B 谢谢,这是我的一点心意。5 q8 e y5 Z+ v5 Y' o& @
# A1 @6 q; r) J4 N& o
村井: それはどうも恐れ入ります。
5 n3 d, o. m' y; h; Q2 W8 ` 那太过意不去了。3 R+ T) K! k7 x: p6 Z! Y/ D% D
6 I2 t A6 B' H' }+ B
李 : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。0 O3 b1 X# D; b0 a. D
前几天突然给您打电话,针对不起。
$ G F8 j1 f4 ~- ^
4 L# }9 I7 p7 F村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると
$ v4 y. y5 v' M; I
8 j7 T! Z7 z& u4 D2 D/ Xことで、ずっとお待ちしておりました。
5 G; `" Z G( ?0 _% H 哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。
: o' j% d% l1 G+ e& A! d! ~2 Y. |9 e3 H4 d" @6 Y, c, x* n& Q/ L
李 : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。4 d) ~* E: w% f# i
不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。
' ~1 n: {, s1 _- M0 g P" R# q
+ `% z R6 _- X村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。
# h7 Y8 A) N) D$ M+ K% n 不必客气,李先生是什么时候来的日本?$ z% Y3 Y! L @$ _3 J
+ n8 e2 X- l: s/ y. \2 r李 : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。
* L2 z2 h ~% k( [! B8 ? F( f 上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事
6 \* l- f- A8 M. G+ B0 v8 G0 w: h: o
处,今天是特地来拜访贵公司的。
8 F3 K! c( |+ g6 b7 B0 h; c- t: L$ {' U E$ I( P
村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。" M8 {3 \7 h5 q
是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。
% z; |, ]+ N! F5 A5 R( B5 a+ H- {& i# P7 a, }4 s1 t1 X' C
李 : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。
" A' s3 u/ U) m) R 那太好了。这是我们公司的业务介绍。
# W- N( m% u0 d& i0 l0 T/ d! l/ L9 n$ G) P/ \5 f$ o' S
村井: ああ、どうも。拝見いたします。
! U6 X7 W4 y4 G 啊,谢谢。让我拜读一下。3 F+ O. I! [) e! A0 { J1 p
( `+ R7 d+ x5 ]9 B/ h, |
李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。
' x/ _; u3 j: ~8 {/ F3 Y) U; I 今后还请多多关照。
/ ?) P5 @ {% H- ~( b7 W7 {/ y# ^2 t
3 j1 i1 D) P9 L. c5 _0 i( B村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。$ @8 G. R8 X' u* O, d. s% A. s
哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。
7 v" i% w+ w4 f P7 ?4 w' ]( K/ t. a2 p; i1 E* n0 ~
李 : どうもありがとうございます。
+ ~$ K$ \! P- K& l! U8 h8 j 谢谢您。1 [3 o, M/ Y% ~9 {( ^1 q
* K( z, L) ^3 W( l$ y
" C/ T; G% S% n; v
7 M* q `, }* ]8 J$ `
. q( S9 X7 O3 X+ o L ~3 `
, p2 j0 E2 z8 s4 o注释
! `7 F o4 k! F. x* V/ E. e" S
' E% ~% c% h/ t3 U3 e9 Qはい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。 Y' e: a: x* n4 g" |% {
! M5 Q- \: ]# C# H6 T, U前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。
, ?5 \( w4 @* {( X3 ^
2 }3 v. b) ^( K1 q) N
* k4 n0 D8 m" w, j& C5 |
2 z {& D* T) H. Z相关常用语& w' g5 c9 {1 F! u; Q7 [& D
: N; P$ v3 F0 B4 Y# K! I0 p1 一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。) e! L2 O+ i$ A1 ]$ O: [0 {
我想去拜会一下田中部长。5 P- t+ I- H1 a$ ^$ [. Y8 |
/ B2 I- x2 V" ~6 {$ z# ?3 `- E
2 田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。
, c1 v, j. W% L' ~# A' Q& r 是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。5 K2 Z/ a$ Q7 C6 M5 f' u% f
. h, m5 P! j2 P: _
3 明日の午後は都合がよろしいですか。
/ P& R! q3 a6 ?6 T/ z' d9 S4 Z( j 明天下午不知道您方不方便。
; b2 }2 y# R: S) p# F& J+ b8 I& I. b* Z, q. z+ k. l7 m
4 2時ごろから空いていますが。/ \2 V3 W3 O+ y' P6 h
两点以后我有空。 M7 l. R$ B% { I/ y: a
/ ?/ i- h) s& B/ E5 {# N0 r5 はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。
4 c$ r) @* z5 h. c, | 好,谢谢您。那么明天两点见。
0 r* {; d* O/ A) o$ u R6 Z
! X+ Y- v; B; ]6 先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。
) t8 \$ X0 K. g9 F& c0 z+ ` 昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。
, w: Z( i: F5 w% O, B
! D" c' a! l" a1 {9 w7 お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。
6 q/ c* X" n0 W7 u9 M2 B r" `! N& e 感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。+ ^( K C- M; f, R5 ~" p
- F3 z; u2 q4 N6 y' [, f8 過分なお心遣い、どうもありがとうございました。3 L1 w7 R5 J( f* o9 G
承蒙热情接待,不胜感激。7 P8 U9 l+ g, F- n/ Q' o
6 i7 `9 ?" n9 {9 _* }9 ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。! O/ N- o! {2 B5 U0 G
承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。
( J" F+ W7 c. ~4 Y2 c! m3 j0 m, Z; K. s. c0 |8 a6 p
10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。& I2 [4 ]0 }' @ M: |
请代向田中社长问好。
; ~. C4 Y, n- g2 f3 @/ X5 i7 B/ i' g9 e0 a
" [9 R3 u' X* P. `9 a/ A
- u4 Z* q. e2 I& p# y0 c5 G& z
小常识/ a5 q* E B: D/ B
. |5 `( f! F8 K- C5 _
日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。
/ ^) t6 L y) ]7 ]/ o! _
& ^. j0 p# o& e- m0 a7 w+ G1, 初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。/ y! H+ C; H& e, g& A2 J0 ?" G5 s
5 \& {+ z' W2 E/ T/ f; g2, 访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。
# i* J$ l& u2 i! d2 ]+ z7 ]% F( @% F, \( Y9 q+ J
3, 名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。
" w" h# T8 _3 D0 m; b3 K
' `: L _% w' ^5 B4, 礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。
0 A2 z! E6 y6 |; F% z7 D8 f5 ~- w
! f. y, `1 u% B$ P5, 会谈应使用敬语。. S; c# ]/ \+ @, d( k
7 Y8 }% O# c9 H
6, 拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。0 M' u! t4 e+ F- l0 g# X
/ D) @7 P) W' [4 t O! ?6 w8 {2 I |