咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1943|回复: 2

礼节拜访

[复制链接]
发表于 2004-7-20 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
人物:李明  中兴建设海外事业部部长3 O1 P8 s6 |! u# s. z
2 `" T6 b6 W- K3 n! y
村井  伊东商事营业部部长
6 k) G, M7 W6 I, ?+ }6 _# U" e) e4 T
" z- m+ f- J# U2 @/ j# G# N安冈  部长秘书. S# N& u1 r( [/ v  A( g- l
/ G  H9 E. i6 Q9 I" K
地点:伊东商事会客室
# Y- ]% c/ u7 I, `4 l8 V! [6 \0 e

, v9 ?4 o; O+ @* t1 D$ X2 a/ D( w0 K5 t* H5 @9 i% `" i
前台: いらっしゃいませ。% g+ E! \# c' P/ F) b& _- p  k. X
      欢迎光临。
- J& m% [3 ~* n
% Q6 d, E4 O8 w- u: P7 t李  : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。$ i& r% ~/ ?* q( i
      我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。
% o( c* ]+ Y5 a& M. @' p, [& ~+ Z& F, h0 m: E2 L1 o3 [
前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ4 S' O* _6 i$ n8 ], b6 \# S4 ~
( ~" u* k$ k" {- j9 {( Z# q$ ~; ^
いま営業部のものが参ります。
2 {( D2 D6 P) T' R9 x9 i      哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。7 P$ I0 f& d! y$ D, y, `. r: s8 W

  g% @+ I  f: ~* i2 Q安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ
: f4 t, E2 e0 B$ ~/ I
. ]6 @: Y: f& Lちらへ。(応接室に案内する)& b2 X0 y7 B! Z; c! u+ {% u3 S& d, [
      我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)( k. L' A+ l1 X  p! X  ]
( m/ e2 r$ E7 u  N- G) ^
村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。+ l$ m3 f: [; F' O( {
      啊,李先生。欢迎欢迎。2 y' T' _  j% d! e7 e. Q3 h

9 L+ j4 E' n# ?# U! D李  : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。
* v8 T( m& {; B, ]/ @1 h: k5 K      (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。
' g6 Z- `9 r9 l/ b9 h. Y) T5 B
3 I; D5 J6 \  f7 }  O村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください
, h; [) z6 y4 O6 n* d: Z& X3 ?5 ?. F) }3 S2 o  J: [
い。
2 [6 X- g% |, [      我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。
! y  U/ y0 q( |; g' J
, T+ i3 T8 S" F$ E. `2 m李  : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。" m8 G. p6 K. N. `9 p+ Q2 @
      谢谢,这是我的一点心意。$ u3 f1 |; D2 C% A
" L" r- E& ], d+ X! P, N1 q
村井: それはどうも恐れ入ります。
* O- p; z( W4 {7 e( |      那太过意不去了。& r5 Q5 ^' W2 d# u* X9 W+ E

) E" ?5 c0 W. x0 b) y; G0 ^李  : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。) ?$ |9 `5 M$ L1 v" s
      前几天突然给您打电话,针对不起。
3 {- z9 F5 J" u+ _0 \4 g6 |* }
村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると) N" L1 b5 {5 Y+ n

+ |: O" W: p) M, {& ]. t* |ことで、ずっとお待ちしておりました。/ D; I# y0 {& X# t& C
      哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。
- K/ t4 g  C* O3 b$ ~7 c& x" n1 b' b& j' O; j6 P% E' q* a
李  : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。) x' l4 x6 p$ h# b5 J9 C4 o6 u9 ~
      不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。
/ t( @1 r1 G: f. Y: G5 G9 w" c) v  Z, n. x' q' }4 `
村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。" K5 E- B+ e( X  J
      不必客气,李先生是什么时候来的日本?3 @' R/ Q1 |9 ]- i, ]  x

. |* l. n$ j- [" N- w! r6 j+ Q李  : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。
# X9 z. C) [0 {      上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事1 C5 m5 ?- C. ]* u: r, H5 b
* r- X( F) h; Q7 ^
处,今天是特地来拜访贵公司的。
% O, ]% W, s/ u% u
+ D& ^1 [( E/ W' `, Z; z村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。$ @# J; \1 t* Q" o0 Z: i
      是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。4 q* t5 j$ P' A/ {( M5 d

$ y4 k4 Q3 Q  M* h4 E/ x' I& P李  : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。% G0 J- ~) C% v/ C/ e
      那太好了。这是我们公司的业务介绍。
2 D, {/ K& l4 w2 N( X9 ]
* }" u: e) z3 l2 R* j7 j村井: ああ、どうも。拝見いたします。  }5 v0 @* E' I4 y  _+ g
      啊,谢谢。让我拜读一下。
' X. k/ t/ o, N, X$ C
+ x+ V) p) r( F! l- X3 K李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。
3 t# m# G5 V* ]) b      今后还请多多关照。5 U2 J2 x( N' c0 ^

& m; [  J& b- l/ y5 q村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。
2 \( ]; [+ O8 k# f1 e      哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。4 N$ d0 G0 r. ]- X. O
; r' F8 Y) U: X* v
李 : どうもありがとうございます。: J8 O2 c% B  T7 W  U/ I- L
      谢谢您。3 B' r0 P9 G( K5 i; y" Y2 F( l
. d- f  I3 ^& _. i8 f$ Z6 {

5 b$ V9 f. S) R4 @
$ s, \. J" }1 R" O! |( g+ O& \0 d. b! `

3 A) N  b- E" M( m4 X注释
+ O& c' t) _! P+ a7 B% \2 G7 X: z/ @7 \' {: W$ m" g
はい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。
9 q; Y: h+ a" ?! z
! ?) L4 i; \8 c5 x4 E; _前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。% v4 z3 o  f6 E& I. X

. D* @# }# C9 ]( |3 W4 q# t8 t1 b/ q, C, I1 \, l
1 q5 x& c5 {' C7 p6 h& L
相关常用语
% _: q% }- {& c4 D0 q0 K2 [  f# e% o5 X
1  一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。( |. y, e1 x$ y9 C
    我想去拜会一下田中部长。: O$ X! c8 ^2 @7 w
$ C( h# l% Y" f7 j
2  田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。! f' t8 Y3 V/ V9 B% n
    是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。0 W* h6 ?9 n- v6 F  [( X7 D
0 ^" V+ V8 }; y  F  p! R
3  明日の午後は都合がよろしいですか。$ g) ~# G. O4 ]7 `$ c* }" K
    明天下午不知道您方不方便。8 ~+ J  U0 U6 R  v- _/ h8 N' Y  x

3 {) b/ e) g' V2 `- N4  2時ごろから空いていますが。+ _1 O0 z! N/ D: U/ _" }
    两点以后我有空。
1 _- K8 m2 Y8 j( ]' z6 G$ z* r7 S5 j; V0 v9 [: r+ {' O
5  はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。8 Q9 V" E) s. o* v9 g! m
    好,谢谢您。那么明天两点见。$ i: @. [* h0 s+ s% P- l/ Z3 x
# `* D- w5 |* A- H) H8 \
6  先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。1 ~8 s# U, W' M7 ^6 o1 V2 g  J5 I6 |
    昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。
3 W' q/ Z5 l" a; L4 P6 T# Y9 P+ N; D6 a( r( {
7  お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。! t( `2 ?# b4 A# P: R: P% Q7 e# C
    感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。2 e1 I# K+ m( M4 ?. v- ~, @" b

+ ^( M, _- H/ J# b+ ]( F8  過分なお心遣い、どうもありがとうございました。
* d( H3 O7 h( Z/ Z% m+ a3 D  I    承蒙热情接待,不胜感激。$ m. I* b5 I. }/ H' S" N7 B
5 m9 b' T+ c$ u# W: g
9  ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。
6 l+ \' o# T+ ^6 C- p    承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。7 W$ z; ?# B) j2 l# J' s, x" c

" d( ]" j- A7 T$ L4 {' K10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。5 A2 }2 T  F' h0 S( R
    请代向田中社长问好。
+ f7 p2 f0 b3 r  ^) e& ?$ \0 O1 e* w1 x3 E: e) S6 i
7 u1 p2 T) v% g9 A
6 F% |8 w9 H1 E- c& f: H
小常识' `: z1 D7 g! t& S, t+ d

& h% }% V% ~+ P1 a2 T7 M$ z6 ?日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。! g% v3 f1 _9 Y# R: d+ j0 `' c

9 T! c/ y' M" v* I) `; W1,      初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。
+ g3 r0 q. Y- \8 u6 Z# H: S  @( y% @' |' X& o  L7 s
2,      访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。) F0 V9 n1 s2 m& `- }' ^

& H7 A; y9 M! k3 ~9 n3,      名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。" g8 k7 j: H9 a7 g) P
% C6 v6 i8 K" n! I% q
4,      礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。
3 B" B7 i2 S: J4 W% ^9 v- @% ]  o# h! h
5,      会谈应使用敬语。6 X$ @7 N. b* \: ?7 j1 w! `

, q) s( S$ w6 L# `% r6,      拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。) W+ s& }, i6 E5 c

( b' o0 R# C- k3 z" l6 b2 h
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 12:50:06 | 显示全部楼层
いろいろ勉強できまして、本当に有難う御座います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 13:44:22 | 显示全部楼层
o  谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-5-17 07:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表