咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1884|回复: 2

礼节拜访

[复制链接]
发表于 2004-7-20 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
人物:李明  中兴建设海外事业部部长1 ?4 ?6 ^+ [9 I' n: j
  y  Z+ b/ `: i. n4 L4 V$ ^0 c" v# W
村井  伊东商事营业部部长  ]! F3 ^5 e, e6 J& {  T- S: L

9 L+ S+ M  J) }4 W; `3 i8 @3 w安冈  部长秘书! `: ~! w6 I* l- x4 x; [
7 T6 w& X1 W4 D" l- @( Y7 x+ X
地点:伊东商事会客室$ P) e8 _1 h" a( K$ U8 j4 I  T
' x! p5 X# \% k7 u2 R
1 K0 h; b' E$ X6 a, l5 Q. @
$ R6 |4 J3 @' Q) A  z; n' t9 B
前台: いらっしゃいませ。$ C/ P; y/ A2 g1 R; D: l
      欢迎光临。
, \8 b. ^! G# Q6 p5 s: I
0 r4 w9 c3 d) R, O; u) N( g: Q李  : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。
# P- |2 ]( k& S' Q4 u1 }      我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。
% k4 \  M& @$ z$ o) T  }9 w! b! \2 @
前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ, t& ?+ }/ d) U4 b. F: V5 s3 i
# B$ w$ |: T% |. h
いま営業部のものが参ります。
1 [: J  m" J8 ~3 `% L- b      哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。
( q" v! |: m, J- E7 h! J1 ~6 [; L/ N4 s- z
安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ
3 k: w  G( F* {$ z, A
' g# o/ n, H, o+ l% i4 ]ちらへ。(応接室に案内する)
7 e# C2 O# ~4 Q  z9 k      我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)2 s; R% X7 U$ b6 E
! f7 P! B1 P+ v$ z% I
村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。* S) |% H" ?; s0 w" ^' i8 i( d, J
      啊,李先生。欢迎欢迎。3 \! S* I+ i$ \7 L' d
' G, `- ~* q' P' r& u2 u6 C
李  : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。
% x; @9 |9 N! m  I( M3 ^6 v      (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。
2 ^5 f9 R' U1 O9 q$ i1 g  w" T+ E, a# K6 r* L/ R
村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください
6 |4 n6 J4 x/ A6 t7 O$ _* N! Q. ]- l& R$ p
い。
4 {6 e6 i) z( c% a. D: L. f$ ?6 F      我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。- o/ S7 q1 G  b3 Q" o% _6 m

" S9 T7 Y$ U4 m8 ?2 w& x2 @李  : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。
* l9 i/ Z# R7 m' V- v& s8 K      谢谢,这是我的一点心意。9 W+ s" F" ]3 z  p2 ~* r# r. F. L
# y% _7 O7 [7 L6 j5 M9 _6 ]+ c
村井: それはどうも恐れ入ります。' _* P3 b! G0 |$ G  i
      那太过意不去了。
" ]7 L+ n/ v" e) Q+ `: W5 j/ g
2 ]) k& L7 @6 h* u% c7 x9 I李  : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。
" z. @( a/ f) U6 Q6 G      前几天突然给您打电话,针对不起。
& p6 p& Q  E. P' \; B
3 o! s! Z6 |) x! `0 H, T; G村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると
  q( N, M- H5 I: Z1 }
1 f# V% P) k; D1 o5 [ことで、ずっとお待ちしておりました。
/ n& ]7 @, a. f/ _      哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。% v( T: R' ]9 {1 ^" v7 Z

" c; N" I6 O- ?% D0 ]2 k李  : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。1 a. q* a: z7 A; e+ c& R
      不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。3 \  L9 u' ]! _$ J4 `

. H5 z1 D# Q) s  c7 _6 v, t村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。. K  z& T# B! k) K. k( g5 U# f
      不必客气,李先生是什么时候来的日本?
7 K( E6 `) L! n2 p( Q8 B; g/ _$ n
* u" ^- b0 T' _# I6 w李  : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。, G. k" m5 a  U$ N7 r4 ~4 _
      上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事
; _8 j* U5 W  a4 Q% \0 H  j# B' w! v6 e
处,今天是特地来拜访贵公司的。" d# n( Q9 s( b
& C  y" I' W( h
村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。8 r" [) z. @$ ?# M: |
      是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。5 B% @- `+ {0 `
' k' f* `; S6 ]# y( a
李  : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。
( h" p' }! ^& h/ h. p      那太好了。这是我们公司的业务介绍。0 B' L0 T1 n# W$ L0 G' G' e0 L

/ |4 m2 z0 o* t" N村井: ああ、どうも。拝見いたします。
4 T1 U: U  C4 L9 a      啊,谢谢。让我拜读一下。( [2 Z( K: J5 B  s& E; T5 o
0 z& s& b3 E" j7 G# ?4 D
李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。+ J0 ~( {+ @5 Y1 ?9 K
      今后还请多多关照。2 I/ G. T/ d# c1 ]# F

2 E, H* L/ u6 y$ P2 A村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。
# r( L; w  p& D% p( t% w      哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。
; R/ r  o4 p) b  w  I6 t( p: I* a2 f9 P! V, Y% |. v5 ?2 c
李 : どうもありがとうございます。
4 x; l8 q5 _7 f      谢谢您。0 {: V. q" g- ]
$ J; ^9 o% n- _2 z2 r+ T0 N
( u9 [2 r0 _# J3 l* B. s
6 V/ b6 l, \  R$ N5 j( P

) E1 G; N4 l) S% I! R  c3 g8 }
$ h) l( ], Q' z8 }/ q# u注释/ O, S$ J# e# v& a4 G! e

6 C$ n2 v3 y3 m9 |3 ?7 }$ D& K) Cはい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。+ c- S7 G8 i, A5 z4 S- J0 R

( ~6 a* y& i' s; V4 G, x前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。: T) l5 q. C! l* W3 D, k/ M
& Q* `& j1 p6 ]( N5 \0 I3 F
3 V9 m( d) ~7 a- B

6 [# I8 L; ?0 q; Y0 u! M相关常用语+ X7 G/ U* M+ e% N. t$ b( f% l
6 z. h% E: y6 H  z& S. \5 g& J) C
1  一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。
0 v3 G2 q! v& @, }$ A. b* Z9 |    我想去拜会一下田中部长。
) u1 Y1 i  p7 J8 L8 N1 g5 g: j# K6 r& n7 Y4 Y
2  田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。6 x2 E* ]- P; Y1 w& {. ~, K
    是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。
6 n& Z$ ^, M9 l, H' x! Y2 o; B) m* S7 q5 t# ^8 w
3  明日の午後は都合がよろしいですか。! a! j% c  K' q0 R  I5 w
    明天下午不知道您方不方便。7 s5 U0 z/ |+ h+ G5 [' B

, P0 ^, p& Q. _# F+ V4  2時ごろから空いていますが。. p5 R! t, C3 Q" D# @
    两点以后我有空。
0 X3 G$ b, @6 k" N/ Q8 |, k  P. L9 K. e- J5 k% U* P1 p" D/ K& j
5  はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。
! P6 M$ Q; L* E' y$ I5 q( \+ \    好,谢谢您。那么明天两点见。
6 b2 ?) W% g# z( j
' {) ?8 y; r  {, _6  先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。
* X/ q4 l2 R0 D( U/ i2 R! N    昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。/ ^, H# _4 E! c' ?+ _' Q
( p: t: o1 I; @8 z% f/ v
7  お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。
% ]2 M9 K7 |( R; z5 a    感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。% I% |9 p0 [# J

/ u8 ]6 `, E0 M. T" F8  過分なお心遣い、どうもありがとうございました。
+ Q: c6 ?# e& j  Q& Y    承蒙热情接待,不胜感激。
7 k, b9 ^8 u% ~4 z8 I$ ^5 C$ I" X
: v- c- R: y& ]% N( V: c( Q9 A9  ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。
! G0 m( r4 }# g8 w0 A0 e: b( n    承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。9 u: q9 `  p. t% l

! y, S. `4 Q# B7 K+ H' U10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。
) h5 O/ B8 K: s6 E6 B    请代向田中社长问好。
3 I* k; _" Q6 X: Q( [" ^, C+ v- x& ~5 [
4 A$ M0 w+ v' ?
& W( y) A2 t; D  f) W, \$ @  z. o, B
小常识) L! I- ?  Q; C8 J8 `; }
- _% Q9 [! g6 U. C1 N
日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。
7 L& V+ o3 u* K' l: z+ }
. \1 w6 J" t6 h1,      初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。
& R+ w# x  y3 X7 W+ z3 e! h; G
: S6 O. c8 I, w% A5 z3 _8 Y2,      访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。
2 S! C# @& s& R: b( A2 ^* u1 _3 K' w+ X
9 s: }# R2 y& q' {4 t# ~3,      名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。
6 Z  L9 Q6 G) L. o) U, T# p8 t8 n4 h1 T* {
4,      礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。8 f8 _+ `4 g1 ?2 b* p7 k

4 a4 U& t3 ?  V5 T6 X5,      会谈应使用敬语。
/ t- V: H# @" o: Y$ p$ [! D: J$ z8 R% l( m- I9 f8 @
6,      拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。8 l  ]# c6 |: ?9 ]5 p0 }4 y: v

# S: S8 M1 a) t4 V0 {
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 12:50:06 | 显示全部楼层
いろいろ勉強できまして、本当に有難う御座います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 13:44:22 | 显示全部楼层
o  谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-1-1 15:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表