咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1836|回复: 2

礼节拜访

[复制链接]
发表于 2004-7-20 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
人物:李明  中兴建设海外事业部部长
1 p# ~8 p. k5 d+ k0 b4 q0 q& x7 J) ?
村井  伊东商事营业部部长$ L+ l$ L$ U/ W' R" n
7 f5 T, y7 g3 N+ V' W  m- S8 _
安冈  部长秘书4 }. t: [& G  j1 F" |# B

, i1 c; |* W1 V$ M4 {0 P地点:伊东商事会客室
2 }: u9 _7 G: n  ]3 T
  P8 X2 [- B& j2 h
- i- ~5 E4 n2 Q  e. \, D! G  J* D) G  f
前台: いらっしゃいませ。5 t/ Z6 k# B) p: m. ~. a
      欢迎光临。
1 p$ t5 M4 J, P# \1 E5 ^; A4 `4 u- {/ o8 w+ ]9 W% K
李  : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。
! i" F# r, n) X8 z% z* ?/ B      我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。0 @! ^) ]0 {& C( s3 N, B
: c, f  R; Q! M  k9 b. Z% o
前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ$ s) B' Z, [8 d
( P3 `& g; f2 j8 N* k
いま営業部のものが参ります。/ n( Q! v+ y: X4 P
      哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。5 g+ j8 f/ E$ S* }5 L) s
% p% Q2 `& r' x( t3 W
安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ: b6 ~" c. @) J5 _' R' z8 k

: b1 v" ?' `+ q- Q0 ?4 f/ Rちらへ。(応接室に案内する)
* P: O( }1 o5 R& O( u0 x. A      我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)8 d, `2 J( x4 E
- k3 N# D) x+ b3 z/ C" g/ K
村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。; q% W# {! l/ d6 G: `4 _) }
      啊,李先生。欢迎欢迎。
* A" Y% c; G! F' T4 i4 K2 v; b- W) V2 t! n+ c. q
李  : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。
5 e7 E! _# K# [6 w" h# L      (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。3 b+ P; t2 g4 q( O. e! v7 A( O

. g& p8 W- Z4 U9 K3 w( s# ?& G. t" l村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください3 h0 X6 v, K+ W/ Y1 i/ D( i$ R2 h) [
2 L+ ^+ N+ P  s; g5 F, P0 \
い。" g! D, y% I  E, s
      我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。; U6 F8 ^! L" ^6 K! w6 [+ W8 I0 \' b

7 j% Z/ O9 f# [+ Z/ x- M# _: t" A. c' H李  : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。7 m; y; }9 X8 C& Q  X, M
      谢谢,这是我的一点心意。
7 f5 Y& E  e# X: q4 B! j
! \% ^, n/ f; Z8 E- |村井: それはどうも恐れ入ります。
% g0 I' b! P, ]) F% T: ?      那太过意不去了。" a% }2 h5 z+ {9 i- s* _  V3 k
/ B. [" V2 I" h* N
李  : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。
. K1 J' ^( S+ Q' b      前几天突然给您打电话,针对不起。. p+ l# `4 {  n; m& J& `6 J& l5 S

' Q8 d: A* F3 m. a* T3 f& U村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると6 |3 E8 P( S( Y. b, R( M# L/ H

: a0 }+ t- x; i! ?, y& g) xことで、ずっとお待ちしておりました。  a* F8 t' ^. W
      哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。
: T6 e3 e1 O$ ~5 @
8 r* u+ Q3 v; c7 V8 i6 F( [李  : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。
& h$ J0 C4 O% t# D5 L+ e8 b  g0 _      不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。6 W5 }4 E- u+ s) v! [9 [

/ J3 G, ~1 d  C) R- P1 S村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。) a5 M' D! W+ J6 n" R* e9 Y
      不必客气,李先生是什么时候来的日本?$ X7 f, Y" m# d% B7 a

& I' {- B0 r2 j5 ^( h李  : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。# [  a  X  a1 T# K$ Z, o
      上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事
; f( `( e# I: |. z
6 M( D) p7 i/ q- c处,今天是特地来拜访贵公司的。- U- y, N1 w5 Y' F7 J

4 g6 c9 X- q* S/ u0 N3 |村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。
9 }/ m& K7 Z2 }6 f6 Z( z      是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。
* L; ~) X$ O' e8 S1 Q
2 H) x9 c  W9 }. O4 y* y李  : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。7 e( c: P+ v+ N# u6 \1 @
      那太好了。这是我们公司的业务介绍。
1 B4 T) p4 ^7 h) T# W, }
% S8 O( o0 a! Z# w7 s( y$ {村井: ああ、どうも。拝見いたします。- S5 z! M7 g& m  z
      啊,谢谢。让我拜读一下。
1 H% m* C( J. M* H( l
8 S( |/ r/ t. O, X& U' p李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。* b" o, p  R- _, j
      今后还请多多关照。
+ h8 g& I2 A. ]% b
  @1 ]8 `- R5 B3 A9 X村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。
2 G: B# a1 u8 N      哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。! q* o  j9 R# d; ]+ k$ a1 u
5 ]3 o5 m9 H. B- w# u$ b' J$ Q8 x
李 : どうもありがとうございます。
+ ^7 \' c- z% r8 N      谢谢您。6 W7 J& r- R1 q; H# L
$ l. C1 I* ^. L- I" K1 p# x! r

5 o, |% s9 v) k7 v0 |3 S3 M
$ K( j4 n( i" W$ ]6 ]; I
; W9 e- [* j9 u& j) e$ I+ g4 [' h: Y/ A* _  I
注释# z$ `4 o/ d! |

3 U) e# N5 D. I8 }8 P8 Jはい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。8 I; L6 C5 B- h7 M3 H0 o- N
( d+ P& _5 D/ v1 X
前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。* ^8 @% J: c& Z
- {7 A2 ~3 R* e  s( j

0 B  S4 \3 R+ c
% q9 v! V# \) Z3 d$ f& l  ]相关常用语$ h3 V5 `7 L* D* D& ?) K
2 Q/ }  S, o4 ^4 u
1  一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。
! ~) X/ Q1 B5 M& d0 z6 ]    我想去拜会一下田中部长。, ?  w" L8 d* e2 w' O
7 S' Z8 Z0 l. v
2  田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。& ?0 c, H9 T, H6 d9 d
    是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。
1 T& }6 b5 f: y) P
) J1 E7 g, P0 C' J8 [3  明日の午後は都合がよろしいですか。
0 E/ {  T& R( `    明天下午不知道您方不方便。1 `! @0 z- x, B! D- X5 ]
# N5 o6 s: ]& Q  V/ T
4  2時ごろから空いていますが。
) v0 s  d9 R5 x    两点以后我有空。
7 d! L. h' L2 u. k5 D4 ?" @3 ], _' Z0 N( m: y: k* ^' O5 c* A
5  はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。$ {% Q) Z6 r! ]! h; `3 ^
    好,谢谢您。那么明天两点见。, |  r& F: ^$ |; Z2 s- {/ O
9 \- V+ v. w; |4 y" d
6  先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。
7 K. \! X- }' J; X    昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。8 f, }! T. \+ q5 g9 _

0 g$ e5 L. U" z  N# L1 w6 Z7  お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。/ \! D  Q1 R; t; k
    感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。
- R8 @1 x& Y8 @- _; x9 f4 ]2 l
* a  }( Q1 Q# P9 a/ B. X8  過分なお心遣い、どうもありがとうございました。
  p5 M( T6 u  s  P# Z3 {    承蒙热情接待,不胜感激。
2 z$ t" \2 J! f$ i
$ s  T$ ~+ V4 G9  ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。3 \5 z: A& s. p& I" t% M  c' N
    承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。+ q+ L  m! n' T4 i* e5 N0 I1 O$ h

7 Z- t+ w3 R: `! D4 t' D& `1 H10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。
+ |" {: @$ \: H# l) x# |    请代向田中社长问好。
3 M( }0 D: c1 ^+ h  M
! S: k& s5 ]3 x5 ]9 f) v8 }/ i$ A0 T  F! w( u3 ~. D( @3 y

! L! a4 O/ g5 x小常识
2 X. x. d) \$ O9 P$ @% U8 f& t/ \, k
; C, d$ l: D# |* S) U日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。
% K1 X- Z- I9 o" e* p
( i% j7 Q- m" f% l, V* `# d1,      初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。: n/ l( Q( m' Y$ g
( B; U# @' d9 T) L1 r: ?- b$ I8 z
2,      访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。
! e9 k* I8 M& ]! @5 ?0 t: c1 n9 _/ i1 C7 z6 R- t) W
3,      名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。
+ F$ Q8 L, ~4 T6 Z/ s7 E8 T5 d
2 l- O$ p. L1 Q) |- }4,      礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。
" A8 x+ I8 @* P# d: A/ T& w& ^- _9 X2 F" F
5,      会谈应使用敬语。1 h- o  J, n4 s. n
' ?7 H0 Y- a; v: `7 R
6,      拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。
4 u; k. W1 W! `. E
5 O, x+ \- [- `0 `/ r) p( t  k
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 12:50:06 | 显示全部楼层
いろいろ勉強できまして、本当に有難う御座います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 13:44:22 | 显示全部楼层
o  谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-11-5 13:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表