人物:李明 中兴建设海外事业部部长6 d4 o2 ~5 J+ M7 Z
8 {) \1 B# S' f5 g, E* {村井 伊东商事营业部部长
4 c, U; u0 U! `- R6 k
! \ {: r7 f# d# _安冈 部长秘书8 i i3 {" v# l0 Y" O) L, d
4 P0 ^# O9 r5 D: x% I3 n地点:伊东商事会客室
' n$ E; c! r3 K( }; |8 |, C* |) J8 H2 T6 p. _8 \
1 `8 T. M9 _. V2 @- o# R5 x
5 v0 |) T! y6 q* m6 @! Y O- Q! C
前台: いらっしゃいませ。1 }% J3 P1 T. N" U. e& F0 B
欢迎光临。3 m1 \% T" ^7 T8 `9 `
# ^5 T) q) `0 n* Z8 x李 : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。. \7 ?7 J: r( l6 u
我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。
8 G r. E. m2 T0 ]- v/ W2 t% A: A4 O
前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ+ |! Y0 `) H1 ~6 M! W
% m' K: U* W$ q- P* ]
いま営業部のものが参ります。
' T$ X' c9 c3 e8 V 哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。
: X' r9 `0 ~6 x4 ?2 m- w# k3 p I5 l; v, u2 N4 o, I3 a
安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ
2 z8 h$ B; l3 f+ f# u, A! K* ?4 E0 Z' h7 | m' p$ R
ちらへ。(応接室に案内する)# C/ L! u. A c
我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)
+ k6 {5 V. Z& H! l
- B5 t" ]( x" Q* Z+ |; Z! _村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。6 U0 I- W+ m. X( P) K! [7 n
啊,李先生。欢迎欢迎。; v& d$ |, f" N( n6 p7 ?9 D; C) b
3 Z: c1 m/ [; d r李 : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。8 d. ]6 D' X7 b5 v1 I5 R3 y% }5 T
(递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。5 W" ]# e; n: s) @! \
6 {9 l: O( r8 C! Q1 g
村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください4 |8 c5 b1 J% x
' ]4 y3 _: l2 ~4 g' j$ b6 V8 g
い。 |1 {1 [+ u+ u8 W+ f
我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。7 N& o1 d( ~% k% w
: z2 h, p+ x- l. _: G8 \4 x+ q
李 : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。" `" d' @$ I) m6 @) j1 r
谢谢,这是我的一点心意。! h1 B, U/ }. t. a8 M$ ]
; q+ f6 {& [+ r2 A村井: それはどうも恐れ入ります。! k3 ?- H+ F1 R: n6 \" R/ g" B! w5 s
那太过意不去了。
, N/ Z; c) [# D( x! j" Q; m8 X
5 Q- i& I7 i- W, _李 : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。
0 Z) ~! G2 N/ h1 {7 ]- y 前几天突然给您打电话,针对不起。6 D0 P6 _5 d& s* P5 I; L
8 y! o4 h# P3 L: @4 @; x4 G村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると# I% K- v& c! `3 h0 @/ H
2 `: v! k) P- R0 u5 Z# U' I/ Aことで、ずっとお待ちしておりました。9 H! j8 D( D8 }# ?1 B+ Q$ H* J
哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。. m1 A( a& Y3 }- ]
5 p5 q2 O% j3 `4 C
李 : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。# q) E; V& | o X8 g5 F1 ~
不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。
/ g* O# ]$ n0 C
u) A7 k' a; \1 t1 k. J村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。2 e. h D; F$ j7 n) W, H
不必客气,李先生是什么时候来的日本?
6 ?" s X1 Q" \# [5 U
6 G5 \+ \; ~/ S& {! c5 ?& m李 : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。
3 w: G; N: k& K3 `3 ^9 m, I 上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事
5 z! ^! }8 D" I! [6 |4 @) c1 w5 T: s' w( P
处,今天是特地来拜访贵公司的。
D( B/ z- i# q, h2 B8 }5 R$ ~% h' |! W; b* Q4 o! t" d
村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。
! |+ A, Q8 S% U! w, `; ^2 J 是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。
8 n' U. r+ F& f" }' Q( b
7 O& X9 m# T& ~# F0 r2 R$ C李 : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。" m3 ?5 w, l' m- V5 [4 H0 w( j" k
那太好了。这是我们公司的业务介绍。; n D( }) G! U
) B% |/ {- G9 Z/ `2 G
村井: ああ、どうも。拝見いたします。6 ]: r1 S9 N8 S" P% e/ F; w
啊,谢谢。让我拜读一下。6 Q" L" P3 {8 b
6 L+ a6 x# ^% M! y7 M李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。
& X6 b7 q+ z) r+ ~; c0 V 今后还请多多关照。8 G7 G1 l4 G" e8 Y$ \# w
$ T3 e' o5 _( X; C村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。
5 S1 N! e$ d1 B( } 哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。
3 n2 s" }& T4 |! U, F" W! F! F& o' R
李 : どうもありがとうございます。: {6 \1 D1 ~) Y) Q7 q7 ]. G: ]: p
谢谢您。# ~- `2 H: w- N* T
* g' e4 Z5 U. G7 |$ r% y
8 S5 Z: U& |* w5 r7 Q
9 s: H4 {& e3 @) r* a
; F9 v! d! t, j: V+ _+ K/ U0 v, ]) ` K; k# I8 z
注释
8 Y, R* m3 o' F* ?) ?& Z- V& R6 C$ i% G- P; M: q: M' C
はい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。/ p) u( {: s4 y( ~- e) H
9 j1 w5 P% v8 H* v$ [3 w
前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。
! s3 l; t0 P# p% x( z% A
* g" Q4 h+ L4 @% v$ h4 ~9 \' D/ v) Y* V! m8 I- U3 o# h
) \: d! ]# h# `相关常用语7 ]$ P# G) D7 x9 G' w* L' O6 ]
: C1 e% C: M; |) h0 M6 P1 一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。5 {2 D; @" Q1 Y! c3 q" m3 z
我想去拜会一下田中部长。$ h7 L! p. Q! |3 U. U$ Z
$ q5 s; I0 @2 Q' a/ M5 M; J0 `
2 田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。0 D8 f4 j% K. F" T: f- U d% }$ c% H
是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。 ]# o3 N/ U2 F
! r+ e( R% L& p3 h6 @$ u+ {+ l+ w3 明日の午後は都合がよろしいですか。
5 ^7 L$ I* Q3 U% X: i! `) W0 ?% y 明天下午不知道您方不方便。
1 _- l4 @, C/ E! ?
( W0 R) [$ d( m) F9 s; Y4 2時ごろから空いていますが。7 x. L3 C3 v2 ^: Y, O, A
两点以后我有空。0 R T$ S9 ]) r$ Y
! X4 `. U3 K E q$ X1 x* w
5 はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。
6 J3 g# Q6 m; n2 X+ D! }1 ]# U! O 好,谢谢您。那么明天两点见。
5 R& A- X+ j3 g+ i# D4 ~5 e
: [( a5 z' V0 q7 x6 先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。
7 S! q& P. B4 U 昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。8 q1 B7 o; y! d5 q, ~
: H* o. A/ K9 j( L6 _5 A
7 お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。
: i# \; B$ ?4 f4 J- w. l" O. r 感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。1 m# T/ B. _2 \! C& i2 Q) q
( Z& o* \8 j3 I% Y8 過分なお心遣い、どうもありがとうございました。. q' i/ H* F4 b4 [: I2 B( X
承蒙热情接待,不胜感激。/ C; [. J, ~ U
3 b- n- K) n7 k0 U3 u/ {) {) L$ C9 ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。- g# ~- G* K0 _& l. Y
承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。
' A+ D8 a0 j* w) C* @( J5 N
; L* F l: A$ \" n10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。- T' Y- g# [0 y+ T
请代向田中社长问好。$ }+ z3 Z( N" G& \8 s$ H
" Z7 F' F5 v6 [1 T6 A
2 ~- c+ z Q) P7 k8 F; S% N% i# U, J' s3 |! o3 I! p3 }$ j
小常识
% ?# q. k! U8 e- x% k/ Y# E6 f1 o2 g t
日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。
- h$ w6 ?# Q0 t2 @+ c' Z+ b
5 J. y6 p Q ^6 ?4 c* w: P1, 初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。) b0 {+ n: J; s
" Z" U8 Q$ t5 i8 ~" @; F. |. o# Z2, 访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。
j3 [$ A. P) J7 N( U7 k) q3 R. \+ v& F% b
3, 名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。4 O" \0 }$ r" O% z0 }7 D0 k. j& }
& D6 a1 T4 ~$ d N, B4 Q
4, 礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。
, u; c S, I3 Q5 h. E
5 k3 x4 i! k6 N# r4 L6 I+ T4 u! w5, 会谈应使用敬语。, W4 y+ l+ Y! u
' O3 \2 {" g l! G8 U
6, 拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。
9 r0 ^! l2 G4 b' j3 S- k& F- R7 u( G. a; S
|