|
|

楼主 |
发表于 2003-9-7 23:00:00
|
显示全部楼层
同一词语的多种用法(四)
$ B8 F" B$ u9 _8 n2 j
/ ~; m, u6 u/ B4 L& x# K四、「まで」的类型和用法
* d N' ?1 Z' w* c 关于「まで」究竟属于什么助词,不同的文法书各有己见,但不外乎是补格助词和副助词2类。有一些书上说是这2种;有的书则认为只是副助词,在补格助词里不提。在这里我采用了前者进行说明。
+ s! j4 u2 e' w) ?- j4 f6 j- Y$ P& i 1,补格助词1 H7 Z( k( [# \# ~4 }
① 补格助词「まで」表示时空的终点。在「まで」前表示的时空范围内连续地或一直保持某种状态。( f. H5 w% j# w# i ?
时间终点:「9時まで勉強します。」
5 h) G0 H5 i/ d6 o$ h) v “我学习到9时。(9时前我一直学习。9时以后就不学习了。)”, ?0 h; j1 }! p8 K: f4 Q4 f
空间终点:「北京まで飛行機で行きます。」
" v- w1 ^# m2 u3 S “我乘飞机去北京。(再远就不去了。)”* s& l' w. s c: O. R
使用「まで」经常与「から」共同使用。有关内容请查阅前一节「から」的内容。% H& e8 q& L/ l, g
②「まで」和「までに」的区別
) f+ C' l$ x& D+ Y# l2 l a 「まで」用在表示连续动作的结束时间,如:1 w- x0 L8 T- D4 g4 a
「朝6時まで寝ます。」“睡到早晨6时。”
0 ?' g& T; O) d6 A* ? 「来年までここにいます。」“到明年为止,我一直在这里。”
) R. t0 k& U5 w, h 这里的「寝ます」和「います」都是连续动词。- l: G; {. F) v' D) I7 q7 L0 r
b 「までに」表示瞬间动词出现的最后时刻,即表示“……之前”。如:! Q2 I1 e3 p6 P2 h4 C
「昼までに終わるでしょう。」“中午之前会完吧。”
; H- m# N" b( S0 A) N& R7 E! K 「6時までに帰ってきます」“6时之前回来。”
/ Y% E# \ [2 a5 k# L: U, E 这里的「終わる」和「帰る」都是瞬间动词。
$ g% x& X6 D; B- ? 在考试中经常会出现辨别「まで」和「までに」的题目。这时首先要判断哪个是连续动词,哪个是瞬间动词。一般情况下这个判断正确了,区别也就不成问题了。当然,平时使用也是遵循这个原则。
( C9 Q- o2 b8 S/ q* e3 B) e ③「いつまでも」原意为:“到什么时候都……”可看作副词,译为:“永远”;
2 Y$ ?9 A7 [: ]% f3 v9 T2 } 「どこまでも」原意为:“到任何地方都……”可看作副词,译为:“到底”; 「あくまでも」是由表示厌烦的「飽く」加「までも」构成,与「どこまでも」相同。1 q4 H* Y7 L, U0 h' f! s: Q# Y
- y7 ]: |) E/ J p2 V3 l6 y# i% Q6 {( }) a
2,副助词, k* E: l7 E7 v1 H+ |! \6 p
副助词「まで」表示的内容有:
# r5 A' b! z" x+ t |" D ①表示“甚至……”,“连……”。和「さえ」的用法类似。
! [* q" J% N+ {) p. i0 v 「子供の喧嘩に大人まで出てきた。」( h! a6 i3 D0 ]* }3 g
“小孩子打架连大人都出来了。”, F5 H# V! ?) z! d+ J @4 ?. I
「そんなことをすると、子供にまで笑われる。」( r4 V1 m( ?, O0 y) Q
“你干这样的事情,甚至孩子都要耻笑你呀!”1 o7 q8 H% I& w4 I$ P& k( ?: Y5 \
由于「まで」是副助词,所以接体言作主语时可以代替主格助词,宾语时也相同。但作补语时,必须和补格助词重叠。$ y; R5 g$ E9 q8 k" {. A: u/ v/ w
②表示限定,用「までだ」表示“只能那样”「までもない」表示“没有必要”。& C) S. v* |$ ?" O6 H* o' V3 f8 Y
「本人が嫌だと言ったらそれまでだ。」“本人说不愿意,也只好这样了。”+ W7 d% Z$ D" D9 o3 V1 ^7 O# V
「わざわざ行くまでもない。」“没有必要特意前去。”! m+ e+ f; ~7 j1 F, `
# A* R5 M, c# \" z( y! O. t3 C1 P7 m5 T8 B: y3 r. ?& M
' l. H0 z+ Q2 o! g" b; A6 P9 W五、「か」的类型和用法$ w2 k" Q7 r O
「か」可以是疑问助词,也可以是副助词,副助词的用法更多一些。5 @, C: f1 J1 G: k: B @8 n5 r9 K
1,疑问助词- B+ @6 I8 H& f+ T6 G- p! t* L
接在各种终止形句子后面,构成疑问句。6 `+ K3 v1 L) Y$ G) X$ A
「今日は暑いですか。」
: ~* ?" E, |8 @ 「今日は暑いか。」 \0 M# l) |% r( w* ~
「今日は暑いでしょうか。」
( O& M( W: U3 L& | 这3句话都问“今天热吗?”但有男女的不同,也有客气程度的不同。其他在否定句、以及反问句形式中也可使用。
y7 y7 a6 o8 q' }3 w- g" N 这里提出有一种以反问的形式表示基本肯定看法的句子,容易引起错觉。如:8 }* x! v. I2 K! {2 x0 _% ]
「あの人は学生ではありません。」& _2 ]0 m* f: `/ R' P; N
“那个人不是学生 。” 明确表示不是学生。 $ g+ B0 Y) n8 f; ^- p
「あの人は学生ではありませんか。」& j4 J# f* K1 t7 a
“那个人不是学生吗?” 说话人的态度基本上认为是学生。
9 _0 g5 \4 B: ^# M) m. n' E& y/ H 所以多一个「か」所表达意见的态度就有很大不同。这是日语中不明确表态而造成理解困难的一个重要问题。一般的理解方法是把 「ではありませんか。」完全去掉。( Y) s: V' P0 U. H1 ~
又如:「今日は早くないじゃありませんか。」
& X4 L3 m7 |/ T5 d9 {/ a/ U, G “今天你来得不早呀。”
9 s& P& Z% f% a8 y% H 这里,「じゃ」是「では」的口语形式;「ありませんか」和「ないですか」完全相同。这句话去掉后面的「じゃありませんか。」就变成了「今日は早くない。」,就可以译成“今天来得不早”了。
; q9 M K/ q9 F8 L; a' G& X( j/ s. O5 J) Z F0 ?5 h$ f7 v
! K1 H- S) S$ V& t# `1 c( X. r
2,副助词
: h% H6 M: m/ O ① 接在各种疑问词后面,使得疑问词失去疑问意义,变成不定和泛指。这时可以代替主格助词和宾格助词,但与补格助词只能连用。
7 i; n$ }9 s+ g7 P0 d 「誰かいますか。」8 p B0 ^4 ^- |( ^- K
“有什么人吗?”其意思是问“有人吗?”7 u$ U* {( @) B+ ^: v, I! _& n
「何か勉強していますか。」
" L7 `1 l! G8 _1 h “你正在学习什么吗?”其意思是问“你正在学习吗?”/ p, f2 ~0 T t4 T+ y, X1 z6 E
「何処かへ行きたい。」
/ H9 E9 ]) ~ F/ D" b) p/ _; n! S “我想去什么地方。”其意思是说“想出去走走。”7 [* ?9 B6 b3 q9 C+ X: N. Z) k5 ~
在这种情况下,句子中虽然有疑问词,但由于有了「か」,疑问词不起作用,句子由特指疑问句变成了一般疑问句。因此,遇到这样的问话,首先要表态「はい」或「いいえ」,然后再回答具体内容。如:
, c7 H$ R& T3 R/ y1 j9 T- ]! u 「教室に誰かいますか。」“教室里有人吗?”
`; Z. ] P8 o% F$ o+ y 「はい、王さんがいます。」“是的,小王在。”
* \7 S+ `8 i( k( {2 g! g& `) [ 「いいえ、誰もいません。」“不,谁有没有。”
( a- x) w9 E" |2 y: @ ② 表示怀疑的推测,有“或许因为”,“可能是”,“也许是”。
' a6 u; _9 i; Y# A 「風邪を引いたのか、寒気がする。」
+ ]( g0 o* I8 v' g7 \8 [ X; A1 z. ` “也许是因为感冒了,我有点发冷。”" ~, ~9 }" b! G7 m+ f3 l, W# z
「気のせいか、顔色が悪いように見える。」
/ W c% V! P2 f% z “也许是我的错觉,我觉得脸色不好。”
! x# Y$ e: ^: T% G- q# r 「会議はもう終わったかもしれない。」
3 R1 \$ n3 L* X+ e( Z5 D “也许会议已经开完了。”
6 o5 L0 t# T; c( r* V 这里的「かもしれない」一般都作为惯用形“也许”。8 N& r2 `' {/ E
③ 表示2个以上的事物中不确定选出哪一个,“或者”。
r( f% j$ K' ] j# C$ w 「午後の会議は王さんか李さんが出席します。」) ^! O/ ?, ~4 k* R; V; z
“午后的会议,小王或者小李参加。”: _/ q }1 Y0 f# {2 x& Z
「食うか食われるかの時が来た。」
: m w+ `/ x2 ]5 u. \: {; H “已经到了你死我活的时候了。”
3 \# U0 o6 G) d1 m9 y 这句话直译是:“已经到了‘吃掉别人’或是‘被别人吃掉’的时候了。”7 I- [+ _) [1 D$ z% {3 ^, \7 }
「行けるかどうか、後で返事します。」
' \/ g/ u( j1 H “是否能去,过后再给你回话。”1 k' d5 t) C% J) p4 X1 A
这里的「かどうか」一般都作为惯用形“是否”。
8 M0 u% Z! r8 K& e9 t' }' x; U ④ 「……か……かに」是个惯用形,可译为“刚要做……的时候,”7 ], g7 a, k% b$ H8 |
「家を出るかでないかに電話がかかってきた。」
* S1 I5 w2 w. j/ ]/ ~: v “刚要出家门,电话打来了。”
2 H d. U9 p! X( G9 \9 l- _ 这里的「家を出るかでないかに」相当于「家を出ようとした時」。, {) P) p D) G7 L
3 |- W, M Q/ Z4 G
+ }6 S1 `; U2 M2 C. z/ ~8 `* K4 \3 C# `9 B
|
|