' {+ g& Z$ ]! N, R' n J/ Z
$ F6 ~7 K! D0 F. H r( Q
以前在澳门大学图书馆,看过一本美国人写的书,介绍纽约市民讲英语的情况。书中提到,同一个意思,用英语表达,牙买加后裔与意大利后裔,富人区居民与穷人区居民,它们的讲法,虽然总的意思都对,但在选词造句方面,互相之间有一些小的差异。该书作者认为,在纽约市这样一个很小的地理范围内,同一种语言,同一个意思,竟然有这样多的表达方式,这在世界上是很罕见的。当时看到这里,我心里就想,这位作者肯定不懂日语,否则他不会得出这个结论。 ! K8 K- z% {8 V% i' U
0 n# c1 B8 K ^. h
?0 U$ W, ^. K1 m4 `
2 `: A3 `; s! }' ^% m3 }1 a7 k
其实,在日本,这种情况很普遍。住在东京的朋友,大概知道在伊豆诸岛南部,有个八丈岛。日本有一个语言学研究机构,曾在八丈岛进行过一次调查,看看“我昨天没有去”这样一个意思,究竟有多少种说法。结果发现,在不同的场所,在不同的辈份之间,不同职业的人,总共有 16 种说法,分别是: . z4 d: v9 n5 o. J9 b4 H$ s
. I% y# L; M* x4 ?1 J/ e @( _) b7 N
& v7 J8 ` S# `" T$ ~
; @! C7 |: t) Y4 z* ]) G昨日いきんじゃらら。3 ^$ [8 M6 m- J+ F; T* I7 _
% N7 f4 A+ C4 x0 h: h昨日いきんじゃった。
& d2 X3 v7 N& o9 p6 p. ^# ^! f2 F( J( E; M% A8 l" G6 n
昨日いきんならら。' X: v2 W/ B8 B' c) p) `
$ @* \* V% e4 E, a昨日いってきんならら。
7 F) s3 d9 q n& a& d @% `4 w
0 ]& \2 p& K7 E: i; V {昨日いきんなった。
/ A& ^/ y% M# v" w! M" x8 I6 U# M; L% a0 d/ m7 t! s k, [4 o
昨日いきんなったら。& W3 @8 m) A+ ~" _# V
5 d: U8 k4 O4 v) o" b* i( u+ @& Y f
昨日いきんなかった。
/ D$ t; v) w8 g1 U! V+ B5 D( _
* g2 Z. v9 Z& P" f昨日いきんなかったら。
. q$ n5 U: |: Y3 l# d, u" \$ @( m5 F5 I4 j& ~
昨日いきんなからら。: v) c) K! J) s3 N
+ O% Z8 p8 q, G$ B. I7 g" R昨日いきなからら。
! d; w8 k0 ?4 M7 \
3 a! O1 D6 k# ^4 R# a: d- M; L: R昨日いきなった。% ~$ A" G7 g& h: v0 u- d* p
5 p! w# l0 \9 X- b* G. K
昨日いき-たしんじゃらら。
& k( ~. E- h9 N! o
6 d4 B' f- F; r: r+ ^- l0 r3 w昨日いき-たしんならら。$ E+ V2 R6 I5 `' N, {, y6 J
, d3 w/ x7 [4 Y( c* r, Y昨日いかなかった。(标准讲法)5 N* K8 X% }8 W, q4 t+ n
/ a) s1 d' b' s) h0 G. d' l6 s
昨日いかなかったです。(标准讲法)
( B3 W Y% w0 j9 p3 p6 m! S+ C+ v1 R: W- q
昨日いきませんでした。(标准讲法)
1 Y0 V6 W4 T5 q5 {2 t
- ]: W4 V0 A6 l* _7 z3 X5 b" ]4 t, d+ Z; O( w
) @9 K# I& D* s( e: F/ d: [; g
! k' H" b* d- j, @' W: ~3 O4 L
/ t( d9 X( l: o- L) ?我为什么要聊这个话题呢?因为有一些朋友跟我讲,他们去日本的 BBS 和聊天室,跟日本网友交流,发现他们的日语讲法,很不标准,跟《日语语法书》有很大的出入,看上去,似懂非懂。他们问我,这些非标准的讲法,是否正确,是否可以模仿。我写这个帖子,就是想说,第一,这些非标准的讲法,按照日语语法,严格地说,是不正确的,它们只在某些地域、某些阶层、某些范围内使用,没有普遍性,因此,第二,您最好不要模仿。不过,为了交流上的方便,您最好了解这些讲法的大概意思,我看也就行了。
6 k- }8 l0 b7 D# w ; T. j* b. H& p
$ d1 r" C5 S' f8 u
" h/ P( ^; v3 z' g2 G" i7 ?) e3 h. g3 e" i+ Q2 B' y( u
|