" C4 M. L9 D$ }, K, h: k1 \- S2 x) D( b7 L! n0 F$ h6 ?6 W/ j
以前在澳门大学图书馆,看过一本美国人写的书,介绍纽约市民讲英语的情况。书中提到,同一个意思,用英语表达,牙买加后裔与意大利后裔,富人区居民与穷人区居民,它们的讲法,虽然总的意思都对,但在选词造句方面,互相之间有一些小的差异。该书作者认为,在纽约市这样一个很小的地理范围内,同一种语言,同一个意思,竟然有这样多的表达方式,这在世界上是很罕见的。当时看到这里,我心里就想,这位作者肯定不懂日语,否则他不会得出这个结论。 4 p4 `; n9 N# B5 k
* {" e( u& V, @' }, ?/ A, D% e
; i. B; Y: Q0 r! ^/ }
6 V0 u6 f! c# l其实,在日本,这种情况很普遍。住在东京的朋友,大概知道在伊豆诸岛南部,有个八丈岛。日本有一个语言学研究机构,曾在八丈岛进行过一次调查,看看“我昨天没有去”这样一个意思,究竟有多少种说法。结果发现,在不同的场所,在不同的辈份之间,不同职业的人,总共有 16 种说法,分别是:
. [4 S# h9 s8 G7 W& V$ ^9 w: C+ N: A9 s. @' I
, H5 a# S* D8 j5 Z
- ], [$ d! ], D F6 ]% m昨日いきんじゃらら。; {/ M' J5 d- [1 @( P7 s
3 Y, e5 o( x' O$ I. Z昨日いきんじゃった。9 i6 |8 h' |% O5 `
# W( p9 m& ]) C' e1 D8 {) }/ f
昨日いきんならら。
. W0 W1 }0 O7 S: m' ^5 W, j l( X* L2 s% d! I
昨日いってきんならら。
& t% O7 E" F& K
; K% ]4 L: `5 v. @* S昨日いきんなった。
! x9 j! u4 S# F/ B! q. q& z5 V% H6 _. X9 _% U# A
昨日いきんなったら。
& I; S# _ G5 `1 f I
& L# }' \2 M* R2 y' b3 f, z [! s昨日いきんなかった。 P& q+ }* X8 [3 k3 Q" f: \8 `
0 o8 M1 s+ K# y! o/ F
昨日いきんなかったら。
5 @: o# `) ]) w' h* S a3 i* W# [! [' i, X
昨日いきんなからら。4 f" Y& N2 B9 m
% S, ~- b0 J. O: x% v昨日いきなからら。
5 {2 t$ Q& f6 V' u
7 `" d) u/ _2 t) u昨日いきなった。
1 P: o$ a. g; }/ d' M( w( h7 ^+ t# J
昨日いき-たしんじゃらら。# `+ f8 G& G0 ?8 K! W, S# _4 m( X
$ E# m8 N$ n3 W3 O+ {
昨日いき-たしんならら。5 m0 I: ~2 e0 B/ p: T# ]: x5 g! L
' K& G2 U' ^7 i$ q( a昨日いかなかった。(标准讲法)4 V7 z. e Z/ V# r) q* ?+ U- I
. ~0 S' W! b* o- F7 ]昨日いかなかったです。(标准讲法)8 h8 A" x, L! A6 M& d3 Q7 j7 D
* ?6 _, u& H+ u2 G9 B: B0 `昨日いきませんでした。(标准讲法), k" J* u/ C6 T
+ C2 Y# W/ d& } O- _- o: Z* U$ D
" b+ V2 @9 }! t1 V7 w; Q' u4 l9 h% Y
) x6 q7 @) n' j! K; D) J
; p5 \" s7 a; B4 z/ {; T' V3 ^我为什么要聊这个话题呢?因为有一些朋友跟我讲,他们去日本的 BBS 和聊天室,跟日本网友交流,发现他们的日语讲法,很不标准,跟《日语语法书》有很大的出入,看上去,似懂非懂。他们问我,这些非标准的讲法,是否正确,是否可以模仿。我写这个帖子,就是想说,第一,这些非标准的讲法,按照日语语法,严格地说,是不正确的,它们只在某些地域、某些阶层、某些范围内使用,没有普遍性,因此,第二,您最好不要模仿。不过,为了交流上的方便,您最好了解这些讲法的大概意思,我看也就行了。
5 K4 V1 _1 v* A* Z
: k" L \8 c2 n7 N
& [6 |2 F/ ]0 u6 M ' k; \0 V" f' Q/ v# n
5 l# a; f" M$ f9 |" ^ |