; Z3 K% O! `# p, z( i, Z) C
& T/ X. u8 L# [以前在澳门大学图书馆,看过一本美国人写的书,介绍纽约市民讲英语的情况。书中提到,同一个意思,用英语表达,牙买加后裔与意大利后裔,富人区居民与穷人区居民,它们的讲法,虽然总的意思都对,但在选词造句方面,互相之间有一些小的差异。该书作者认为,在纽约市这样一个很小的地理范围内,同一种语言,同一个意思,竟然有这样多的表达方式,这在世界上是很罕见的。当时看到这里,我心里就想,这位作者肯定不懂日语,否则他不会得出这个结论。
( |6 B0 W0 ^8 z( _6 Z
! Y7 o/ ~+ W. N1 j- `7 m+ H1 K; h! N/ H+ u- ~8 i: a
# C' z9 s( {6 z* l( E! m" I Y% o
其实,在日本,这种情况很普遍。住在东京的朋友,大概知道在伊豆诸岛南部,有个八丈岛。日本有一个语言学研究机构,曾在八丈岛进行过一次调查,看看“我昨天没有去”这样一个意思,究竟有多少种说法。结果发现,在不同的场所,在不同的辈份之间,不同职业的人,总共有 16 种说法,分别是:
/ `' v$ X: ~( U( S: W/ R: ]+ D( P& y- v: Q9 O1 z# O
0 M2 ~2 n9 K9 `2 w7 e2 ^% S
4 |5 T( S. d$ a1 \0 ], r) F昨日いきんじゃらら。
# f- L# m" N. M( e2 l0 | n6 {/ V9 [/ l/ p* p4 s# K- @* X
昨日いきんじゃった。% W! v' ?6 k r( G
& D E7 A5 P) {2 y t
昨日いきんならら。* T% B' U( R# ], B" c
6 N" D! d* Z( D* q$ ?
昨日いってきんならら。; C) a8 L% e( L+ H: A
/ U+ R/ f r! M7 ]3 |$ d0 ^昨日いきんなった。& S# Z6 A3 O6 ^2 @4 D
; U- d5 `* m) K昨日いきんなったら。
& |, o8 F; G1 {! E+ n4 b' _# D; k$ r1 H/ O
昨日いきんなかった。 ?! E0 @9 w# I) C
- ^: m- w6 D' e" y
昨日いきんなかったら。
4 T( [- P; r7 V! X
$ D3 a: c/ k/ w昨日いきんなからら。
) r4 |8 @" z2 h l& P+ Q/ }, c4 @3 b' v: W& v
昨日いきなからら。8 M* e8 ]( W5 z0 A. e6 Q
8 j) H8 `( x) I3 N: K
昨日いきなった。) b! B" A- O1 @) c
' L: [* g; l; J0 x0 f8 @' n: }昨日いき-たしんじゃらら。
" k# L6 ~6 D. U0 P0 d8 @% e0 N
" W I3 |6 ~4 z4 K1 ^1 f& }' i昨日いき-たしんならら。- r# a8 d2 Z, S2 Z2 k0 M
* Z2 p7 l0 m7 _# V. }: ~% w昨日いかなかった。(标准讲法)9 ~3 K L" T$ T4 D) \' l' Q
, R4 C: O* H# h2 F1 `+ C: p昨日いかなかったです。(标准讲法)3 `* l$ B" i( H0 c4 `
, E% n/ z8 w4 F( t3 R( ?% O4 D昨日いきませんでした。(标准讲法)
. l9 [+ g; L' k. g1 M, t: H6 e: k* J t3 x8 Z
2 c# Q# A5 b7 S0 e* y: q
/ U+ ^: r! ~( V9 h' |" m* v0 [6 {0 u; V& b* E/ B+ T
7 b0 D* N6 T* S我为什么要聊这个话题呢?因为有一些朋友跟我讲,他们去日本的 BBS 和聊天室,跟日本网友交流,发现他们的日语讲法,很不标准,跟《日语语法书》有很大的出入,看上去,似懂非懂。他们问我,这些非标准的讲法,是否正确,是否可以模仿。我写这个帖子,就是想说,第一,这些非标准的讲法,按照日语语法,严格地说,是不正确的,它们只在某些地域、某些阶层、某些范围内使用,没有普遍性,因此,第二,您最好不要模仿。不过,为了交流上的方便,您最好了解这些讲法的大概意思,我看也就行了。, k& C _$ O' F5 A7 @+ |. y; M
3 `( f; Y: Y& X0 c! }
& y4 e' C! g1 n0 t+ ]
1 a& _! q9 g: G z+ B+ E- g9 p) p4 L R2 _2 O% r
|