原文by hrbzzy4 Z( F2 W* D5 c5 P3 p4 Y
( w7 j9 F1 Q2 H8 [如何记忆日语单词?
( ]# C7 |3 b4 J7 V/ L9 H4 Q2 k+ p
' |4 c3 f8 i! }" @- @+ z学习日语的人常感记词困难。日语词确实难记,因为难寻规律。学习印欧语系诸语,可用词素分析法将词分解为词干和词缀,加以整理,即便利于记住。日语词不是这样由词干和词缀构成的,词素分析法用不上。日语词的来源不一,构成方式复杂。有和语词,有汉语词,有混合词,有派生词;此就其来源而论。在读音方面,有音读,有训读,有音训混读;同为音读,尚可分为汉音,吴音、唐音等等。因而日语词的状况复杂,难读难记。学习者以记词为苦,是有基因的。
! u9 R# n7 B+ Z; U8 H% U
! t+ C& ?5 d S: b- W0 N I5 f+ p! C. ]
, Y% o- b% I$ s: X H" y$ Z
1 M$ I9 R# I0 J- i$ E8 I5 M( Q/ t1 \1 Y1 s/ x: K4 F" B/ U
要彻底解决记日语这一难题,唯一有效的办法就是掌握日语词的音读。音读和训读有其规律,抓住纲目,分清条理,是记词的关键。只要抓住音和训,记词即非难事。但因音读和训读状况极其复杂,不加深究,则无法弄清其实际,所以学习者感到无从下手。同一汉字,在这个词里音读,在那个词里训读;况且音读和训读都有数种读法,更使人无从掌握。
' _ |( C0 |2 _. [6 }; h9 ?! u7 X) S9 D. _; Z5 Y
- T) n) ]: O! N& d' v' w- j& p
为了顺利地记住日语词,首先必须弄清什么是音读和训读。自从汉语和日语发生关系以来,就在日语中引起了这个问题;这是个十分古老的问题。在汉字进入日本以前,日本没有文字。汉字和汉语进入日本以后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸收汉语词。由此而产生音读、训读、音训混读以及有关诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生。因此,弄清音和训是记住日语词的关键。下面简单谈谈什么是音读和训读以及有关问题,由此而探讨解决记词的难题。
) @' l9 X1 R: a. p* u/ b1 W, p% D7 z$ I2 \: W
' N# Y5 e/ f* C$ Z1 q" ?! b+ \3 T( b# C' U9 ?! Z
训读:训读是用日语读汉字(汉语词)。汉字进入日本后,日本人按该汉字的原意而用日语读出。例如汉字“川”的意思就是“河”,日语词称“河”为“カワ”,于是就将汉字“川”读为“カワ”。这就是训读。总之,依汉字愿意而以相应的日语词读出,就是训读。训读是写汉字,读日语的音。例如“人”读“ヒト”,“山”读“ヤマ”,等等。这也可以说是类似翻译,但有些是确切的翻译,有些则不一定完全相符。 " ?7 y2 n6 u$ J, B0 Y3 a3 q
7 ?: N3 \1 K5 V& M9 V8 C
: f3 A6 _) v% @, E, u
/ v6 D+ v1 J/ t% l5 p0 J0 _ r' g音读:汉字进入日本后,日本人按照汉字的原音读汉字,就是音读。因汉字传入日本时间不同,而有古汉音、吴音、唐音等等之别。总之,日语汉字的读音来源于古汉语读音,故虽与现代汉语音常不一致,但仍有关系。例如汉字“山”,日语音读为“サン”,“爱”读为“アイ”,等等。可见日语汉字的音读皆源自古汉语音,由于汉语音与现代汉语音虽不尽相同,但仍密切相关,所以日语汉字音读与现代汉语音也有联系。
( r5 b0 ?$ F, _5 w
* ]2 A, [1 I, T& {$ h4 _: K/ D$ m: X F, ?
$ }6 E: ^# M" {% y
除音读和训读外,还有音训混读,就是在一个词内,有的汉字音读,有的汉字训读,形成音训混合全体。产生这个现象的原因并不在于汉字的读法,而主要是由于日语中的造词所引起的。
/ T+ C3 W: x# i7 {7 c6 w' ~& d
7 i+ A0 ~1 \* Y; g1 m( y" L% c0 |
- P' c8 K3 h* @+ n( {( @. Y* _! K+ r8 q& t: q0 Y
仅据以上简述即可明显看出日语词呈现复杂现象的根源,同时也说明要解决日语词的难记,就必须抓住音和训这个根源。否则,抓来抓去,总在枝节上转圈子,终究不得出路。 * [! Z, L! Q$ @# ^( G4 v/ ?, B
5 y) ?. Z% R3 r. |2 _% O$ C
7 o, Q) G; w1 o6 w9 W4 u' f
8 }0 P' W1 f* ]4 S
我们列出了五十音图“あ”行至于“わ”行的全部音读汉字和训读汉字。虽然各行的音读和训读有多有少,甚至多少悬殊,有的音读汉字多而训读汉字少;有的反之,音读汉字少而训读汉字多;有的两者多少大体均等。情形虽是千差万别的,但不论情形如何,有一点是确定不变的,那就是:日语汉字的读音——包括音读和训读——是稳定的,固定的,大体上是不变的。如前所述,汉字的读音稳定,构成词时,词的读音也是稳定的。例如汉字“生”字,它的音读为“せい”,所以它所构成的词:“学生”、“先生”、“生活”、“生物学”等,它们的“生”字都读做“せい”。音读是如此,训读也是如此。例如“手”字训读为“て”,于是它构成大量训读词如:“手痛い”、“手利き”、“手提”、“手塩”……等等,“手”字都训读为“て”。
# S" P2 O( w- A
( _/ T8 w4 S; K5 a: `4 _/ b/ W1 h9 L6 U: i% q3 N
8 J R$ O G/ Z+ G
- b" F! [3 s$ C- J, K Z6 c p- \
, |$ @$ L }0 s2 D由此我们找到记住日语的关键,寻得记住日语词的窍门。因为不论汉字是音读或是训读,在构成词时其音相当稳定,这正是我们发现的窍门,找到的关键。西文的语言,印欧语系诸语,它们的词可依词不达意素分析法而划分为词根(词干)和词缀(后接部分);这样划分,即可形成条理,找出规律,得出构词的要领,以便于记住单词。日语与印欧语系诸语完全不同,其构语法是另一个样子,词素分析法用不上。况且日语中有和语词(日语固有的词)、汉语词(来源于汉语的词)、外来语词(主要指来自西文语言的词)以及其他等等。同是汉语词,有音读,有训读,有音训混读。同是音读,有吴音、汉音、唐音、宋音、现代汉语音,还有在汉语音的基础上加以日语音韵化而形成的惯用音,等等。因此,日语单词的读法确实是千状百样,使人弄不清,摸不定。于是学习日语的人对于记住单词甚感困难,因而迫切希望得到简便的记词法。 / e" D4 w1 V8 |9 n3 M5 a- }; q
4 P5 h+ i m- u% F/ Q! v: a$ m0 y2 ]; s! Q* `7 n
- V7 ]# b8 s, D4 Z: Z
诚然,日语词的状况极为复杂,况且完全用不上西文语言的词素分析法;只有另外找寻一个办法,取得另外一个行之有效、简便可行的记词法。根据日语的特点,日语单词的来源和构成,我们找到音训记词法,使这一难题迎刃而解。不论日语词的来源多么复杂,构词的状况如何多种多样,我们只要抓住音和训二者以为纲,就可形成规律,得到系统。
2 L7 U. J3 ^) t
( U4 y' x5 x2 U/ f- g' D' `+ ? w, G! F$ E! Z1 M" T: W- c/ N
& ^- @. _+ {8 y5 _
为了讲清音训记词法,本书(《日语词汇的奥秘》)列出了日语汉字的音读和训读,自“あ”行至于“わ”行的汉字的音读和训读,而且每一个音读和汉字和训读汉字列举了例词。从所列材料即可明显地看出:(1)日语汉字的音读和训读是相当稳定的。(2)总地说(就大体而论)音读或训读的一般规律是和语词训读,汉语词音读。以上两条是总的规律,可以概括日语单词的一般状况。首先说音读和训读相当稳定这一特点。就是说,汉字的音读和训读是相当稳定的。前已举出,例如音读方面,汉字“生”读做“せい”,在“生”字构成的音读词中,“生”字都读“せい”。“生”字训读为“いき”,于是“生”字构成的训读词中,“生”字都读“いき”;这是训读方面的状况。可见不论汉字的音读法或训读法,其音的读法(音读或训读)都相当稳定(固定),而不是时常变化的。举例如下: ' d/ m! x, m0 R
: [% @3 V8 c; l7 M1 |
, L8 v) U0 C8 _
. d' X' l. a( `& u
汉字“生”的音读为“せい”,在其所构成的许多音读词中,“生”字都读做“せい”: . x* @, P$ T4 s& L
7 w- C- O+ \# x7 ?/ K
7 m! x) J. w0 w$ ~0 v$ ^! D
! G5 g" B& ?3 R3 L生活(せいかつ)、生产(せいさん)、 生物学(せいぶつがく)、学生(がくせい)、 先生(せんせい)……,等等。
9 d7 f& i& l5 }& ]/ Z$ s
& U0 s) {: {; l+ m; }$ g# [
2 w2 C) w; o8 d$ n
# a3 l2 O1 s/ S汉字“生”的训读为“いき”,在其所构成的许多训读词中,“生”字都读做“いき”:
5 A6 c+ F2 O* M" N( i4 a6 i( c3 n. ]) a3 U% \
4 Q0 B8 O& s; M3 Z y& t0 v
' X2 A1 {# e# Q* G
生き馬(いきうま)、生き字引(いきじびき)、生き恥(いきはじ)、生き別れ(いきわかれ)……,等等。 + \2 z. `! K, I% p# P9 p
8 A+ D! o( e7 F, b6 u( M, Y0 S" J2 `+ e& B
" X8 ~8 a% p2 R0 A/ m
由此明显看出,由汉字构成的日语词,其构成的基础是汉字。汉字有音读和训读两种读音法;音读汉字构成音读词,训读汉字构成训读词。二者明显有别。音读汉字是以汉语汉字原来在汉语中的读音为基础,进入日本后由日本依汉字原音以反切法读出,这时不免受到日语音韵的影响,也就是将该汉字的原来的音加以日语音韵化,这样读出的汉字音,就是日语汉字的音读。汉字训读与该汉字原来在汉语中的读音毫不相关,而是汉字进入日本后,日本人根据该汉字的字义而以相应的日语词与之对应,可以说是用日语词将该汉字译而读之。例如,汉语的“油”和“脂”字,日语汉字的训读都是“あぶら”。写汉字“油”或“脂”,训读为“あぶら”,这岂不是译而读之吗。由此可见,日语汉字的音读以汉字原音(在汉语中原来的音)为基础,受日语音韵影响而成,所以它们或多或少总在一定程度上与汉语音有近之处。当然,由于日本人在古代接受汉字时是以古汉语音为根据,而现代汉语与古汉语已有了相当大的差异,所以我们不可用现代汉语(特别是普通话)的语音与日语汉字音读相比。纵然为此,日语汉字读音与现代汉语的汉字读音仍有某些相近相似之处。至于训读汉字,它是由汉字字义来的,也可以说是该汉字的日语释义,或说是该汉字的日语翻译,所以它与汉语音全然无关。 + v9 T$ \$ z% z* V' r7 J! ~0 O
" i9 e4 \& z r3 d+ s( ?+ n; }7 p$ g
- B2 Q% I( }4 l4 k
日语汉字读音的稳定性,对于我国人学习日语大为有利,因为这与汉语汉字的读音稳定性相同。在汉语中“生”字读sheng,在“生”字构成的词中,“生”字读做sheng。$ t5 K+ W2 @& I1 q& I4 {) N2 l
/ L1 p+ @0 t$ n3 F, b8 z; t @
0 u" @6 Q4 }; ?0 s) s
@# S1 A/ a# G% @( p* U
再说第二个特点,就是说,一般而言,和语词训读,汉语词音读。这可以说是一条普遍的规律。和语词是日语原有的词,亦即日语固有词,也就是说,汉语尚未进入日本时日语中原已有此词了。例如,“山”字训读为“やま”,就是说,汉语的“山”字进入日语之前,日本人称山为“やま”。和语词作训读是日语的一个规律。例如“言”字训读为“いい”,这是从“说”这个意思来的,和语词有“言い合い”、“言い掛かり”、“言い値”、“言い伝え”、“言い渡し“等等。这些都非汉语词,而不是自汉语来的,而是和语词,就是说,这些词是日本语言中固有的,而不是自汉语来的,它们都是训读词。 3 m7 r8 N& r$ _$ D* H) K+ k
. m# A$ ]! }# I' f0 N& m" W; R9 P' [# x/ K+ m3 {. I6 q0 o6 o
% {; \# c( y( ]# q1 h0 n
由此可以明显看出,日语词分为两大类,一为汉语词,是来自汉语的;另一为和语词,是日语原有的,固有的,非源自汉语的。一个汉字,有音读,有训读。音读依汉语原音,训读则是以日语译该汉字之义。这就是我们的音训记词法的基础和根据。
6 m( X' A1 N$ `$ b( C3 ~$ l! q' z; `4 G0 L! U$ b" O6 e
5 m4 y% m1 ]2 ?2 l6 I
7 X2 A# }& Z4 i1 Y+ M& e
我们由此而找到规律,寻出记住日语单词的窍门。 0 ] W3 u% N. e, q
) m1 o- ^" b) L* H6 U. ^. n
3 @+ ^% J; r7 u% w, Q+ a
/ f. D3 }9 @/ I3 D请注意,我们学习日语记单词时,不要一个词一个词单记,而要以汉字为基础,以汉字的音读和训读为根据。这是个好办法,完全可以以一带十,以十带百,以百带千。以汉字为纲,形成系统,构成胺络。一个汉字足以带起千百个词。记住汉字的音读和训读,一般说,绝大部分的词都依此规律,例外是少数。音读有时可能不仅一种读法,但总有一个读法是主要的,即由该汉字所构成的绝大部分单词都照此音而读,而其他一个或数个读法则是次要的,只有少数词照这次要的读法读音。我们学习日语记单词时,首先要记住汉字音读中的主要读法,以便记住那些多数的词。然后再记其他一个或数个次要的读法,以便记住那些少数的词。训读一般不像音读那样,极少出现一个汉字数种训读法,大多是一个汉字一个训读法。
5 O6 K* u: b; F6 Z' f7 `% I9 n4 F- d: d8 y* e8 f: i! p
7 z1 M6 J" s: ^: t
/ _$ I3 ?1 q& k U9 d5 R/ k
当然还应看到,日语词的构成杂乱,符合规律的终属多数,例外则属少数。采用我们的音训记词法,完全可以解决记住绝大部分日语单词的问题,至于属于例外的那些词,只要在记住绝大多数词的同时加以注意,即不难记住了。任何规律都是概括绝大多数,而允许有例外存在。这不但在语言方面是这样的,在其他方面莫不如此。% b# E/ ?# h) Y
& O7 q( [. R' H, j2 @! A
- x) y; L* V9 [5 f& h+ S$ X& I
; r4 R! `+ g! q; }3 D* N$ R+ ^
音训记词法以日语汉字的音读和训读为基础,是循着日语词的构成和发展而来的,因而是科学的,符合实际的。它不仅行之有效,而且简便有序,有条理,成系统。以音训为纲,自然能够以一个汉字带起(贯穿)其所构成的所有的词。这个道理十分明显,合情合理,切合实际。况且这更适合于我们中国人学习日语记单词。因为我们中国人学习一个一个的汉字,记住汉字的音,在任何场合,在任何词里,一见着这个汉字,就读这个音。学会一个“飞”字,遇见“飞机”、“飞行员”、“宇宙飞船”等只要有“飞”字的词,都有会认识这个“飞”字。因此中国人学日语记单词更适合于采用音训记词法。总之,记日语词以汉字的音和训为纲,是最简便有效的方法。 , B; i) J3 |3 i) z! P$ J4 ?
9 @/ i& B( p8 s! M4 y3 _) R0 l. x$ Y9 T
0 n* ?! }1 A8 l% f日语中引入汉语词,称为“字音语”,另外又创造出打新的词,称为“和制汉语”;二者皆用汉字和假名书写。不仅这些,还有日本人依照汉字而创造的新字(汉字中原来没有的字),称为“和字”或“国字”。这样一来,日语词就在复杂之上更加复杂起来;难分条理,难辩体系,实在难记。在如此而已复杂混乱的状况下,只有抓住音和训这个总纲,才能化繁为简,以纲带目,记词的难题也就可以解决了。 & g6 g% R2 l. u$ y! C m7 h9 k0 d
7 K& u$ o% `+ H1 U
6 u2 I4 N! O: J$ K7 ?# ^
% j5 u* d* t, l. T* u
为便于记词,掌握音读和训读是十分必要的,已如上所述。从日本人创造汉字看,也可看出读音与日语词的关系。汉字进入日本后,日本人学习汉字造字法而创出新字,称为国字或和字;这种字是训读的,举例说明如下: : y: {8 e$ b0 {4 w% L/ A z( @
4 q' E; Z1 K# J* v P
V h6 ~) k) l4 P; H
7 z/ p9 j# I: j( ?) `) ]* f俤(オモカゲ):由“人”和“弟”二字组成。意为“面貌”、“影像”。
7 |2 D* }3 S1 i4 V, l- a/ o( e9 R/ \- H; ~8 N8 f4 d9 v0 B6 J
0 J3 z- k* s# O& C- s
, |4 _# {" m$ P% i' O3 z働く(ハタラク):由“人”和“動”二字组成。意为“寒风”。
: X1 ?! ~2 `( W; K& d( v
# w7 u2 [! f0 _* S# d
& v7 T6 s0 Z9 N T. I* Y. I5 |1 x* Z% ^' y
凪(ナギ):由“風”和“止”二字组成。意为“风住,风停”。 ! n5 x! r( D. [% P
. h$ q' @0 |" z% R4 y o% u
- _! q% e/ s9 _, K7 ]8 S6 ^! [9 e2 r" w
峠(トウげ):由“山”和“上、下”三字组成。意为“山顶”、“山岭”。 5 f/ l4 u/ Q) O) l/ l
' L) ?9 M4 d. C* J* u' w
+ }/ X ?* E5 H' m) j$ h
4 K/ z6 s3 B* z" \! H) x2 D
噺(ハナシ):由“口”和“新“二字组成。意为“故事”。 5 G1 o2 l+ P7 h
/ j3 F' k9 ^8 w l6 p) l
5 z, i2 F. ]- N a% D
# M/ C/ _4 l7 q3 X9 l5 w榊(サカキ):由“木”和“神”二字组成。意为“寺庙的树”。 * k7 X+ q: s8 v1 z7 G( X1 Y6 T
% s5 G2 a& |1 w5 g4 R% e( }8 m+ h" ~1 R. u
7 t" H/ T+ S" p2 \颪(オロシ):由“下”和“风”二字组成。意为“山风”。
: [4 T! k% v7 z, ~1 Q
* p6 T( k' s- h- B, [8 h, m1 F; D! h1 ?# q
: l# G) h, r6 t
毟る(ムシル):由“少”和“毛”二字组成。意为“揪毛发”。 }$ B5 l+ b3 U! M% o6 o( y6 ~( n
& M" M$ n! Z* S6 z: z, a" A
" r3 X( f* g" b
' ^$ h; K0 F# k7 v畑(ハタ):由“火”和“田”二字组成。意为“旱田”。 $ f+ F4 F+ j2 M
8 I4 b! z- i2 N( y- X7 e" l; c( Z
" {6 W+ ~7 W) t, G/ m2 P
& y8 |7 t) B6 v- l; e a( J畠(ハタ):由“白”和“田”二字组成。意为“旱田”。
+ W S! v. s& D5 W0 t( a9 c( z0 ], I) J. ^4 |" G0 K4 H
: M& R+ F9 K- {# j6 F9 E, B
' d4 n: c6 A- X- ]辻(ツジ):由“十”和“和“辶”二字组成。意为“十字路”。 / W, m. S: \& V$ q
3 ~4 N( q- u: ]6 d5 T+ @/ O
0 ^# A1 U/ G0 d+ L% s: a
5 n! N- K8 R0 y' V& r% h0 ?# _躾(シツケ):由“身”和“美”二字组组成。意为“教育”。
; V' n4 i9 k: }" v: Z9 r$ M ?, h3 f9 X0 x$ k" A
/ V" j$ a/ q* B+ l& ^
8 ~3 ~3 j) H: d' j u- P- u鱈(タラ):由“鱼”和“雪“二字组成。意为“鳘鱼。 3 i, e- w- ~' W% t8 N
( Z8 m! B1 a3 }) r8 @; z
: G. N) t' Y/ X
+ c* ]! S7 L9 _* @7 c
除了上列诸例外,还有一些,如椙(スギ),樫(カシ),糀(コウジ),柾(マサ),襷(タスキ),なまず(ナマズ),ぶり(ブリ),麻呂(マロ),等等。这些都是在汉字进入日本后,日本人依照汉字造字法而创造的字,即国字(和字)。这些国字多依汉字六书中的“会意”方法创造而成。例如,用“人”和“动”二字相合而成为“働”,以表示“劳动”。以“口”和“新”二字而为“噺”,以表示“新鲜的话儿”,转而为“故事”之意。(这里对原文有一小部分省略——因为我的日语输入法写不出部分日本汉字。)
" p* ~6 X6 [9 v+ w& l8 T; z @. |8 j+ G, t6 H7 U* |
- i, C- v7 V! ^4 j9 A* N
/ P) c5 N+ X2 F% W5 u4 Y" k7 N w2 l如前可述,音和训是日语词的重要因素,因而是记词的关键。只有从音和训入手,才能找到日语词的构成。找到词的构成才能由此分析归纳而求得规律,进而据此规律而形成体系。这样,日语词的状况再复杂再繁乱,也可理之井然,纳入轨道,化千为百,理百为十,终于在杂乱无章中找到明晰的头绪,自可分别归类,记住单词就不难了。3 O/ ^/ |0 D! G/ n- k) T6 z, {" t* ^
|