原文by hrbzzy! S9 u7 t, }; X$ }; \5 ?
( I* |7 a8 C4 G2 G% x# u4 U
如何记忆日语单词?4 _% b6 _" B" T- `
; Y- x6 a. Z: `" H {+ s m
学习日语的人常感记词困难。日语词确实难记,因为难寻规律。学习印欧语系诸语,可用词素分析法将词分解为词干和词缀,加以整理,即便利于记住。日语词不是这样由词干和词缀构成的,词素分析法用不上。日语词的来源不一,构成方式复杂。有和语词,有汉语词,有混合词,有派生词;此就其来源而论。在读音方面,有音读,有训读,有音训混读;同为音读,尚可分为汉音,吴音、唐音等等。因而日语词的状况复杂,难读难记。学习者以记词为苦,是有基因的。
- T9 I( A; c0 {* W) I+ ?
* m! W5 T& H9 N% f5 \
! N0 j* D! [. }; ?3 d9 U$ y" A* n/ M" Y" ?9 F/ y9 B9 ~
( ?3 O$ f7 ~/ f' F- o
, e+ g: C+ ]2 z- n9 L6 S
要彻底解决记日语这一难题,唯一有效的办法就是掌握日语词的音读。音读和训读有其规律,抓住纲目,分清条理,是记词的关键。只要抓住音和训,记词即非难事。但因音读和训读状况极其复杂,不加深究,则无法弄清其实际,所以学习者感到无从下手。同一汉字,在这个词里音读,在那个词里训读;况且音读和训读都有数种读法,更使人无从掌握。
% U K" T3 ~& I/ _' V
# K) }; H5 ~1 B" _1 F$ _& A9 O9 i6 j5 |
& H& y, q6 A2 d& N
为了顺利地记住日语词,首先必须弄清什么是音读和训读。自从汉语和日语发生关系以来,就在日语中引起了这个问题;这是个十分古老的问题。在汉字进入日本以前,日本没有文字。汉字和汉语进入日本以后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸收汉语词。由此而产生音读、训读、音训混读以及有关诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生。因此,弄清音和训是记住日语词的关键。下面简单谈谈什么是音读和训读以及有关问题,由此而探讨解决记词的难题。
4 I4 u: x2 Q' ?6 q+ |- u6 I8 y, H( ]7 W' L" q) k: m& Q
3 D# D8 D9 E/ ?2 r( a- _* K2 g* f3 I* p) y2 G" b
训读:训读是用日语读汉字(汉语词)。汉字进入日本后,日本人按该汉字的原意而用日语读出。例如汉字“川”的意思就是“河”,日语词称“河”为“カワ”,于是就将汉字“川”读为“カワ”。这就是训读。总之,依汉字愿意而以相应的日语词读出,就是训读。训读是写汉字,读日语的音。例如“人”读“ヒト”,“山”读“ヤマ”,等等。这也可以说是类似翻译,但有些是确切的翻译,有些则不一定完全相符。 - J/ P, b0 U9 _; m
- M& p7 ?, Q/ p2 t1 o
" T- p1 `: R, d' f" G7 T \9 x! I
& _% F( `5 _6 p7 }5 ?音读:汉字进入日本后,日本人按照汉字的原音读汉字,就是音读。因汉字传入日本时间不同,而有古汉音、吴音、唐音等等之别。总之,日语汉字的读音来源于古汉语读音,故虽与现代汉语音常不一致,但仍有关系。例如汉字“山”,日语音读为“サン”,“爱”读为“アイ”,等等。可见日语汉字的音读皆源自古汉语音,由于汉语音与现代汉语音虽不尽相同,但仍密切相关,所以日语汉字音读与现代汉语音也有联系。
8 I! A/ z( d! b- u
. `0 P% J; o, T8 \8 @+ H
) \& F. x! y6 @; ~* U% W4 o2 i2 B' c( P" s. j
除音读和训读外,还有音训混读,就是在一个词内,有的汉字音读,有的汉字训读,形成音训混合全体。产生这个现象的原因并不在于汉字的读法,而主要是由于日语中的造词所引起的。$ Y# P& D. e% l! c1 g4 C2 S& s3 E
5 @# W9 J R- F0 p% R; v
. y P+ C2 A; B/ ~
8 J0 b2 ^. j6 W1 ]: A7 ^
仅据以上简述即可明显看出日语词呈现复杂现象的根源,同时也说明要解决日语词的难记,就必须抓住音和训这个根源。否则,抓来抓去,总在枝节上转圈子,终究不得出路。 0 I9 {" t! y3 N+ |. z
9 L5 c% p2 Q! ^0 n' U
- k# p4 p c( R4 C3 E0 }7 x* k @3 t ^: g5 F: f+ `
我们列出了五十音图“あ”行至于“わ”行的全部音读汉字和训读汉字。虽然各行的音读和训读有多有少,甚至多少悬殊,有的音读汉字多而训读汉字少;有的反之,音读汉字少而训读汉字多;有的两者多少大体均等。情形虽是千差万别的,但不论情形如何,有一点是确定不变的,那就是:日语汉字的读音——包括音读和训读——是稳定的,固定的,大体上是不变的。如前所述,汉字的读音稳定,构成词时,词的读音也是稳定的。例如汉字“生”字,它的音读为“せい”,所以它所构成的词:“学生”、“先生”、“生活”、“生物学”等,它们的“生”字都读做“せい”。音读是如此,训读也是如此。例如“手”字训读为“て”,于是它构成大量训读词如:“手痛い”、“手利き”、“手提”、“手塩”……等等,“手”字都训读为“て”。+ |1 m( ?- n& f, P/ ?7 A0 `
5 o+ l# y: }% u4 K9 }+ p. o4 l9 W
$ `! V/ y& h0 Z1 J/ t0 T0 n! x9 k+ W b& {
0 B" r+ C4 c/ ]8 u1 A4 c
1 p. C9 I+ g" u) q. Z& {由此我们找到记住日语的关键,寻得记住日语词的窍门。因为不论汉字是音读或是训读,在构成词时其音相当稳定,这正是我们发现的窍门,找到的关键。西文的语言,印欧语系诸语,它们的词可依词不达意素分析法而划分为词根(词干)和词缀(后接部分);这样划分,即可形成条理,找出规律,得出构词的要领,以便于记住单词。日语与印欧语系诸语完全不同,其构语法是另一个样子,词素分析法用不上。况且日语中有和语词(日语固有的词)、汉语词(来源于汉语的词)、外来语词(主要指来自西文语言的词)以及其他等等。同是汉语词,有音读,有训读,有音训混读。同是音读,有吴音、汉音、唐音、宋音、现代汉语音,还有在汉语音的基础上加以日语音韵化而形成的惯用音,等等。因此,日语单词的读法确实是千状百样,使人弄不清,摸不定。于是学习日语的人对于记住单词甚感困难,因而迫切希望得到简便的记词法。
3 h D, o- y4 ]6 i$ E0 \; B+ S. J- j% i! Z" X* b2 R: c" L+ x
: F" R3 t: G7 c5 e4 O
2 Q' w5 \& ?* j诚然,日语词的状况极为复杂,况且完全用不上西文语言的词素分析法;只有另外找寻一个办法,取得另外一个行之有效、简便可行的记词法。根据日语的特点,日语单词的来源和构成,我们找到音训记词法,使这一难题迎刃而解。不论日语词的来源多么复杂,构词的状况如何多种多样,我们只要抓住音和训二者以为纲,就可形成规律,得到系统。 1 `; z; _. \. P3 K# q
* F3 U; j7 V) _0 F
: Y, k- n: A R5 j4 W1 M
N" ~! N' m/ g# d为了讲清音训记词法,本书(《日语词汇的奥秘》)列出了日语汉字的音读和训读,自“あ”行至于“わ”行的汉字的音读和训读,而且每一个音读和汉字和训读汉字列举了例词。从所列材料即可明显地看出:(1)日语汉字的音读和训读是相当稳定的。(2)总地说(就大体而论)音读或训读的一般规律是和语词训读,汉语词音读。以上两条是总的规律,可以概括日语单词的一般状况。首先说音读和训读相当稳定这一特点。就是说,汉字的音读和训读是相当稳定的。前已举出,例如音读方面,汉字“生”读做“せい”,在“生”字构成的音读词中,“生”字都读“せい”。“生”字训读为“いき”,于是“生”字构成的训读词中,“生”字都读“いき”;这是训读方面的状况。可见不论汉字的音读法或训读法,其音的读法(音读或训读)都相当稳定(固定),而不是时常变化的。举例如下:
% u. j9 w+ v$ P/ I9 b/ d u: V% |, _" n. Z3 d4 s* C1 d- p v
/ {4 g& n- b! J% c) d7 w* L! S2 I6 F& }, e
汉字“生”的音读为“せい”,在其所构成的许多音读词中,“生”字都读做“せい”:
4 R: c4 d4 i" `, V) l, E, K
3 q7 K# z, G, `7 S, W, P8 H# B
y' z$ n& E# A/ J! M# _5 C
) o9 S7 h7 z! _+ E- ?* S$ \生活(せいかつ)、生产(せいさん)、 生物学(せいぶつがく)、学生(がくせい)、 先生(せんせい)……,等等。
5 w4 {7 M5 j) |% c2 n# o' W
% K9 p' @. y, x+ c
0 G \/ K. I6 G2 t) g8 K. s% V
3 @. R& `+ y {- l e! @& K% z汉字“生”的训读为“いき”,在其所构成的许多训读词中,“生”字都读做“いき”:
6 b A! V' i- ?/ \% v
- \/ X# M1 ^. P* d6 J
* w. I" I% A: s( {. D; e1 M7 E6 |3 _% N1 H2 W9 u4 p: A
生き馬(いきうま)、生き字引(いきじびき)、生き恥(いきはじ)、生き別れ(いきわかれ)……,等等。
! ^3 I: o) X7 x/ ?
5 y2 u7 H- D" X+ l* k: h/ g2 o; P3 x# r5 D" q; L' q7 J$ o. i
: G/ Y9 k9 x* Z, t由此明显看出,由汉字构成的日语词,其构成的基础是汉字。汉字有音读和训读两种读音法;音读汉字构成音读词,训读汉字构成训读词。二者明显有别。音读汉字是以汉语汉字原来在汉语中的读音为基础,进入日本后由日本依汉字原音以反切法读出,这时不免受到日语音韵的影响,也就是将该汉字的原来的音加以日语音韵化,这样读出的汉字音,就是日语汉字的音读。汉字训读与该汉字原来在汉语中的读音毫不相关,而是汉字进入日本后,日本人根据该汉字的字义而以相应的日语词与之对应,可以说是用日语词将该汉字译而读之。例如,汉语的“油”和“脂”字,日语汉字的训读都是“あぶら”。写汉字“油”或“脂”,训读为“あぶら”,这岂不是译而读之吗。由此可见,日语汉字的音读以汉字原音(在汉语中原来的音)为基础,受日语音韵影响而成,所以它们或多或少总在一定程度上与汉语音有近之处。当然,由于日本人在古代接受汉字时是以古汉语音为根据,而现代汉语与古汉语已有了相当大的差异,所以我们不可用现代汉语(特别是普通话)的语音与日语汉字音读相比。纵然为此,日语汉字读音与现代汉语的汉字读音仍有某些相近相似之处。至于训读汉字,它是由汉字字义来的,也可以说是该汉字的日语释义,或说是该汉字的日语翻译,所以它与汉语音全然无关。
2 ~. b ]' _8 o2 r- K- S! C8 ^7 X& t: x+ ^: V9 _
7 K/ U5 b( A5 F& B
/ w1 k" J+ ]9 _% O( {- I7 x日语汉字读音的稳定性,对于我国人学习日语大为有利,因为这与汉语汉字的读音稳定性相同。在汉语中“生”字读sheng,在“生”字构成的词中,“生”字读做sheng。
' z4 ?% H; v! g. e5 m0 W# _5 T3 t( S+ |2 S
8 o, ], |5 x9 s& F- w
- x l j- p3 z9 K$ l/ Q4 Z再说第二个特点,就是说,一般而言,和语词训读,汉语词音读。这可以说是一条普遍的规律。和语词是日语原有的词,亦即日语固有词,也就是说,汉语尚未进入日本时日语中原已有此词了。例如,“山”字训读为“やま”,就是说,汉语的“山”字进入日语之前,日本人称山为“やま”。和语词作训读是日语的一个规律。例如“言”字训读为“いい”,这是从“说”这个意思来的,和语词有“言い合い”、“言い掛かり”、“言い値”、“言い伝え”、“言い渡し“等等。这些都非汉语词,而不是自汉语来的,而是和语词,就是说,这些词是日本语言中固有的,而不是自汉语来的,它们都是训读词。
. g7 ^% B. t5 U# Q
4 ~7 I/ Y w N" d- Z4 j$ R
4 I( q# o9 m% A+ P6 ?' K5 f+ f
* k$ w+ M0 J8 s, T' [$ g: r2 D% h由此可以明显看出,日语词分为两大类,一为汉语词,是来自汉语的;另一为和语词,是日语原有的,固有的,非源自汉语的。一个汉字,有音读,有训读。音读依汉语原音,训读则是以日语译该汉字之义。这就是我们的音训记词法的基础和根据。
( [4 p/ W4 H8 V; T/ ^
5 x) k- Y9 d/ W2 F( T7 w+ D+ C: H2 o
" u% e8 @# z$ b
我们由此而找到规律,寻出记住日语单词的窍门。
" C% v7 K, D6 J6 A. I7 S
7 ^8 |+ z& U1 K) @/ w8 h* B# S9 b7 I3 m1 P. n7 j
/ O5 u* B" F. c7 N' Y请注意,我们学习日语记单词时,不要一个词一个词单记,而要以汉字为基础,以汉字的音读和训读为根据。这是个好办法,完全可以以一带十,以十带百,以百带千。以汉字为纲,形成系统,构成胺络。一个汉字足以带起千百个词。记住汉字的音读和训读,一般说,绝大部分的词都依此规律,例外是少数。音读有时可能不仅一种读法,但总有一个读法是主要的,即由该汉字所构成的绝大部分单词都照此音而读,而其他一个或数个读法则是次要的,只有少数词照这次要的读法读音。我们学习日语记单词时,首先要记住汉字音读中的主要读法,以便记住那些多数的词。然后再记其他一个或数个次要的读法,以便记住那些少数的词。训读一般不像音读那样,极少出现一个汉字数种训读法,大多是一个汉字一个训读法。
2 b$ V* ^5 t2 f
) }& Y" u, k- F8 e
% j1 z/ h: S' z1 R+ |6 x8 w1 h- ^% G* J/ L6 n
当然还应看到,日语词的构成杂乱,符合规律的终属多数,例外则属少数。采用我们的音训记词法,完全可以解决记住绝大部分日语单词的问题,至于属于例外的那些词,只要在记住绝大多数词的同时加以注意,即不难记住了。任何规律都是概括绝大多数,而允许有例外存在。这不但在语言方面是这样的,在其他方面莫不如此。/ e& ~) @* W0 C6 e; D2 P7 U# z
& z) R! X5 \+ ]' D( g, R9 B
/ T8 @7 E0 a2 Y- F* q7 A7 E- E
& H9 F/ e: t" `/ X音训记词法以日语汉字的音读和训读为基础,是循着日语词的构成和发展而来的,因而是科学的,符合实际的。它不仅行之有效,而且简便有序,有条理,成系统。以音训为纲,自然能够以一个汉字带起(贯穿)其所构成的所有的词。这个道理十分明显,合情合理,切合实际。况且这更适合于我们中国人学习日语记单词。因为我们中国人学习一个一个的汉字,记住汉字的音,在任何场合,在任何词里,一见着这个汉字,就读这个音。学会一个“飞”字,遇见“飞机”、“飞行员”、“宇宙飞船”等只要有“飞”字的词,都有会认识这个“飞”字。因此中国人学日语记单词更适合于采用音训记词法。总之,记日语词以汉字的音和训为纲,是最简便有效的方法。
! ]! c' f/ k6 u7 ]) I& L8 o) \* }
, h) n. \' x% M Q3 i- q
1 ^' X4 Q! n7 S4 r日语中引入汉语词,称为“字音语”,另外又创造出打新的词,称为“和制汉语”;二者皆用汉字和假名书写。不仅这些,还有日本人依照汉字而创造的新字(汉字中原来没有的字),称为“和字”或“国字”。这样一来,日语词就在复杂之上更加复杂起来;难分条理,难辩体系,实在难记。在如此而已复杂混乱的状况下,只有抓住音和训这个总纲,才能化繁为简,以纲带目,记词的难题也就可以解决了。
1 x# M: k' {9 D$ {3 w& z2 ~, H9 T$ \% p# g& w- P. Y" ?) R
9 J3 X" s! b. I9 R
- L! A( i! ~$ U; u( [* m: t为便于记词,掌握音读和训读是十分必要的,已如上所述。从日本人创造汉字看,也可看出读音与日语词的关系。汉字进入日本后,日本人学习汉字造字法而创出新字,称为国字或和字;这种字是训读的,举例说明如下:
" N- E, Q3 Q" C% r+ Q4 _. N
5 K. b1 H; p7 k1 ^& p! z" t# O. R+ o: a* |
2 y) i" P& z5 C* P俤(オモカゲ):由“人”和“弟”二字组成。意为“面貌”、“影像”。 7 S- q) ?5 y% x1 K
0 Q5 ~: E, F8 N c7 p3 D V) V
: L" Q. o2 `1 }. F, {+ A
8 m% u7 E% \2 S. t4 X% \7 i働く(ハタラク):由“人”和“動”二字组成。意为“寒风”。
/ i0 z* z9 M( J8 N5 L" k1 d1 {% N# P, V
- s$ c4 N' K6 K3 g- h
- N6 M% j% C. ~
凪(ナギ):由“風”和“止”二字组成。意为“风住,风停”。 + x& M2 i, @2 ~; w% [2 F1 l; X
: w1 w% J7 j. M4 x7 Q
+ T0 f! @! l! D8 T) k
+ B6 q; ?4 ^* q, j ^& i; a
峠(トウげ):由“山”和“上、下”三字组成。意为“山顶”、“山岭”。 ' O o8 A( @5 U! Y
" s |3 R5 |5 F" g& ` U! w- J
% x4 v( A7 g/ ?! j7 l& S4 ~8 p2 p
- ?$ z: J6 M; ?1 b* W/ r: ~噺(ハナシ):由“口”和“新“二字组成。意为“故事”。
) {3 c" M3 z5 z& Y" X$ o1 v4 T# v( C; K* O4 z c4 h
3 d* k7 O6 Q. S& a
1 `7 X: \. Z5 M. M N* `$ B( V榊(サカキ):由“木”和“神”二字组成。意为“寺庙的树”。 0 X) B7 g5 K0 T3 n* q P7 ?
/ e+ e! Q7 @, u6 t1 l
0 \ _2 Q2 K. ~- ~9 I7 E
1 a4 c6 w& y. ^ y
颪(オロシ):由“下”和“风”二字组成。意为“山风”。
2 P/ D( k2 R% F2 m7 K0 N5 A. S% x! K- m! N) |) S
( O6 S, X9 G) l' y
# u- ~$ R9 ]1 @4 n% Q% C" X2 v
毟る(ムシル):由“少”和“毛”二字组成。意为“揪毛发”。
- F% J, M/ t) n& r6 k
0 C6 V! P" ^& \4 }& z' X' I
1 g: K$ N" v9 u8 C" N3 L% E* O' g# c( L
畑(ハタ):由“火”和“田”二字组成。意为“旱田”。 * R6 o. v8 ^ \ P
) b8 [4 Z, Z1 L, v
" }/ a) i7 H7 k" y A! e3 v: E* F5 R3 q4 U! |, ~
畠(ハタ):由“白”和“田”二字组成。意为“旱田”。
K- y1 J; W, Z* P. ]- f8 H: L0 V" k. ]# a
; L8 A2 `& ]5 k! t/ X' @9 |4 A
4 \7 Z. L3 f, o2 |辻(ツジ):由“十”和“和“辶”二字组成。意为“十字路”。
2 @5 z, v' F2 \% [
- U% }' r! v& t* Y3 b8 i4 r
' G7 w- K" C1 S4 H0 Z) X, v/ c
. R7 _1 C' g4 ?$ U2 C+ }躾(シツケ):由“身”和“美”二字组组成。意为“教育”。 ' t* z# f7 t4 r
/ C; p3 Q) U, I# j3 g9 ^: V+ S, j+ i
; z" v' J- R: x3 r; s/ A$ k! B4 P9 G6 y/ c6 k" q7 w8 A
鱈(タラ):由“鱼”和“雪“二字组成。意为“鳘鱼。 $ W/ ~8 e7 t# T* u: h2 m# J/ ~# d$ X
" k5 x" W+ d0 ^2 S0 z* T1 q) c* S* Z; e9 Z
8 o. [1 i7 X" u" K3 `除了上列诸例外,还有一些,如椙(スギ),樫(カシ),糀(コウジ),柾(マサ),襷(タスキ),なまず(ナマズ),ぶり(ブリ),麻呂(マロ),等等。这些都是在汉字进入日本后,日本人依照汉字造字法而创造的字,即国字(和字)。这些国字多依汉字六书中的“会意”方法创造而成。例如,用“人”和“动”二字相合而成为“働”,以表示“劳动”。以“口”和“新”二字而为“噺”,以表示“新鲜的话儿”,转而为“故事”之意。(这里对原文有一小部分省略——因为我的日语输入法写不出部分日本汉字。) . n' l8 L8 x% A9 p
2 Y, V# f8 u7 F! |
1 q4 E4 v. o: x X. g
; R" W' j: q! y1 R如前可述,音和训是日语词的重要因素,因而是记词的关键。只有从音和训入手,才能找到日语词的构成。找到词的构成才能由此分析归纳而求得规律,进而据此规律而形成体系。这样,日语词的状况再复杂再繁乱,也可理之井然,纳入轨道,化千为百,理百为十,终于在杂乱无章中找到明晰的头绪,自可分别归类,记住单词就不难了。
0 `; q$ s4 M7 c+ L1 X! V |