原文by hrbzzy
0 O' G4 s; u5 ?# ]+ c. F1 k/ T6 @% X3 j9 h- l' y
如何记忆日语单词?
# ~* s7 U( M& n! Z$ s, T9 {! k# S4 [/ R5 S
学习日语的人常感记词困难。日语词确实难记,因为难寻规律。学习印欧语系诸语,可用词素分析法将词分解为词干和词缀,加以整理,即便利于记住。日语词不是这样由词干和词缀构成的,词素分析法用不上。日语词的来源不一,构成方式复杂。有和语词,有汉语词,有混合词,有派生词;此就其来源而论。在读音方面,有音读,有训读,有音训混读;同为音读,尚可分为汉音,吴音、唐音等等。因而日语词的状况复杂,难读难记。学习者以记词为苦,是有基因的。
5 R, [% C/ n. ^7 b) B: H
1 F. Z/ B6 v8 f" W7 W
% Q) O$ g7 r, |5 M$ R3 y& S9 g3 _: c$ s' {& x! {
( y3 h+ d7 n4 H0 V% D/ b. | L9 E. ]7 F& V5 R. t( ?
要彻底解决记日语这一难题,唯一有效的办法就是掌握日语词的音读。音读和训读有其规律,抓住纲目,分清条理,是记词的关键。只要抓住音和训,记词即非难事。但因音读和训读状况极其复杂,不加深究,则无法弄清其实际,所以学习者感到无从下手。同一汉字,在这个词里音读,在那个词里训读;况且音读和训读都有数种读法,更使人无从掌握。, L* L/ R% A) A
! p, B+ x' F/ \8 ]. A6 C+ t
6 K N. M, p( f4 O
2 r# h1 O5 s7 X为了顺利地记住日语词,首先必须弄清什么是音读和训读。自从汉语和日语发生关系以来,就在日语中引起了这个问题;这是个十分古老的问题。在汉字进入日本以前,日本没有文字。汉字和汉语进入日本以后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸收汉语词。由此而产生音读、训读、音训混读以及有关诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生。因此,弄清音和训是记住日语词的关键。下面简单谈谈什么是音读和训读以及有关问题,由此而探讨解决记词的难题。 / J, [0 b( b* Y5 E
; b# E; Z) P6 I. g8 y! @
2 M/ t6 l+ v2 i* @% Y# e5 F/ i
! O5 ?2 l. m/ P% d训读:训读是用日语读汉字(汉语词)。汉字进入日本后,日本人按该汉字的原意而用日语读出。例如汉字“川”的意思就是“河”,日语词称“河”为“カワ”,于是就将汉字“川”读为“カワ”。这就是训读。总之,依汉字愿意而以相应的日语词读出,就是训读。训读是写汉字,读日语的音。例如“人”读“ヒト”,“山”读“ヤマ”,等等。这也可以说是类似翻译,但有些是确切的翻译,有些则不一定完全相符。
/ |( b8 u) v% ]. Y u9 o; [& z& i& W& K* x9 C/ T1 N5 U
% B8 n3 t/ x& m' N6 _# e; T/ M
( {0 W0 w/ V& x& [音读:汉字进入日本后,日本人按照汉字的原音读汉字,就是音读。因汉字传入日本时间不同,而有古汉音、吴音、唐音等等之别。总之,日语汉字的读音来源于古汉语读音,故虽与现代汉语音常不一致,但仍有关系。例如汉字“山”,日语音读为“サン”,“爱”读为“アイ”,等等。可见日语汉字的音读皆源自古汉语音,由于汉语音与现代汉语音虽不尽相同,但仍密切相关,所以日语汉字音读与现代汉语音也有联系。 6 b1 Q, b5 E* s2 k0 L4 q& P! }
. E/ A/ U, S: A3 u ^9 K
0 B0 t5 _! E5 X4 x" T5 y9 U* M$ y% V, F2 `
除音读和训读外,还有音训混读,就是在一个词内,有的汉字音读,有的汉字训读,形成音训混合全体。产生这个现象的原因并不在于汉字的读法,而主要是由于日语中的造词所引起的。
% I! q: `) a+ N% s7 M3 a. M
1 K/ w! B/ M6 G7 w8 k' t: q
- T/ D6 Y' m' g m
# X0 ]7 I6 X6 E9 l& Z+ c4 T( q仅据以上简述即可明显看出日语词呈现复杂现象的根源,同时也说明要解决日语词的难记,就必须抓住音和训这个根源。否则,抓来抓去,总在枝节上转圈子,终究不得出路。
$ s$ F! y- h( S. v& K# s
2 m8 K, d* M9 e$ | `2 F+ Z0 e ]5 Y: U! z
! \* D b: S$ U# k+ r' U3 I
我们列出了五十音图“あ”行至于“わ”行的全部音读汉字和训读汉字。虽然各行的音读和训读有多有少,甚至多少悬殊,有的音读汉字多而训读汉字少;有的反之,音读汉字少而训读汉字多;有的两者多少大体均等。情形虽是千差万别的,但不论情形如何,有一点是确定不变的,那就是:日语汉字的读音——包括音读和训读——是稳定的,固定的,大体上是不变的。如前所述,汉字的读音稳定,构成词时,词的读音也是稳定的。例如汉字“生”字,它的音读为“せい”,所以它所构成的词:“学生”、“先生”、“生活”、“生物学”等,它们的“生”字都读做“せい”。音读是如此,训读也是如此。例如“手”字训读为“て”,于是它构成大量训读词如:“手痛い”、“手利き”、“手提”、“手塩”……等等,“手”字都训读为“て”。- [+ ?1 L% w+ X+ m; j, |
; U4 U, ^5 W( f8 d1 p2 }
" x; X! L) F8 d- `7 c
) z- ^9 D& T0 H4 h; p2 k
9 U9 B3 E7 X) P$ v5 d$ U4 X- f0 {2 C: h1 `
由此我们找到记住日语的关键,寻得记住日语词的窍门。因为不论汉字是音读或是训读,在构成词时其音相当稳定,这正是我们发现的窍门,找到的关键。西文的语言,印欧语系诸语,它们的词可依词不达意素分析法而划分为词根(词干)和词缀(后接部分);这样划分,即可形成条理,找出规律,得出构词的要领,以便于记住单词。日语与印欧语系诸语完全不同,其构语法是另一个样子,词素分析法用不上。况且日语中有和语词(日语固有的词)、汉语词(来源于汉语的词)、外来语词(主要指来自西文语言的词)以及其他等等。同是汉语词,有音读,有训读,有音训混读。同是音读,有吴音、汉音、唐音、宋音、现代汉语音,还有在汉语音的基础上加以日语音韵化而形成的惯用音,等等。因此,日语单词的读法确实是千状百样,使人弄不清,摸不定。于是学习日语的人对于记住单词甚感困难,因而迫切希望得到简便的记词法。 . H3 h) |/ e& c' O
" t6 t# l |$ e3 R5 p7 D/ w
4 f0 ?' H! G% T0 I! H1 K0 J# c8 v; ]
诚然,日语词的状况极为复杂,况且完全用不上西文语言的词素分析法;只有另外找寻一个办法,取得另外一个行之有效、简便可行的记词法。根据日语的特点,日语单词的来源和构成,我们找到音训记词法,使这一难题迎刃而解。不论日语词的来源多么复杂,构词的状况如何多种多样,我们只要抓住音和训二者以为纲,就可形成规律,得到系统。 , V4 l7 e- Q) m9 O; m: B$ Q
; n* U" E" z5 l) N
5 y r+ f7 t; b6 l, Q1 x
% n$ X# a6 y4 d" u( W* @5 F为了讲清音训记词法,本书(《日语词汇的奥秘》)列出了日语汉字的音读和训读,自“あ”行至于“わ”行的汉字的音读和训读,而且每一个音读和汉字和训读汉字列举了例词。从所列材料即可明显地看出:(1)日语汉字的音读和训读是相当稳定的。(2)总地说(就大体而论)音读或训读的一般规律是和语词训读,汉语词音读。以上两条是总的规律,可以概括日语单词的一般状况。首先说音读和训读相当稳定这一特点。就是说,汉字的音读和训读是相当稳定的。前已举出,例如音读方面,汉字“生”读做“せい”,在“生”字构成的音读词中,“生”字都读“せい”。“生”字训读为“いき”,于是“生”字构成的训读词中,“生”字都读“いき”;这是训读方面的状况。可见不论汉字的音读法或训读法,其音的读法(音读或训读)都相当稳定(固定),而不是时常变化的。举例如下: . @& ?- z, ? l1 r' S3 U
1 p! E* V8 r2 h: A4 k% |$ b9 l" U; r0 K; B/ F" A' ]9 F. r
) R+ z Y5 X% `% N: e% y; U) o汉字“生”的音读为“せい”,在其所构成的许多音读词中,“生”字都读做“せい”: |% q3 [( h" E0 k+ M O) @
: r( B9 l, t1 ?9 j+ `. r! d' W
" t8 f2 X. U/ A% d
7 f: {8 Y) M4 Q5 y; E* l+ U+ Y6 {+ {! }5 ?生活(せいかつ)、生产(せいさん)、 生物学(せいぶつがく)、学生(がくせい)、 先生(せんせい)……,等等。 . ^6 {. V* u1 n" e5 q5 \& N
' L# ~. w. L! Q; Q6 [" f
# j6 v( x" ~4 S6 W/ g4 T7 Y1 u }5 K4 i1 }* |, D
汉字“生”的训读为“いき”,在其所构成的许多训读词中,“生”字都读做“いき”: * E# B1 z0 N$ u$ i4 G& G$ U
, b, \: Z% P% p- q
7 G& p, a' G- k0 _$ e/ f1 H1 l- t6 Q8 M6 Z. W6 A$ _7 T
生き馬(いきうま)、生き字引(いきじびき)、生き恥(いきはじ)、生き別れ(いきわかれ)……,等等。
/ k2 o1 m- ?- t0 u1 w+ N* I$ I8 ^2 X; F/ g: B/ S1 t
$ ?# o+ Y" j9 w9 i% G& D6 Z" }. R$ }9 L7 z7 n1 \9 a" a" `0 `1 l2 J2 Z
由此明显看出,由汉字构成的日语词,其构成的基础是汉字。汉字有音读和训读两种读音法;音读汉字构成音读词,训读汉字构成训读词。二者明显有别。音读汉字是以汉语汉字原来在汉语中的读音为基础,进入日本后由日本依汉字原音以反切法读出,这时不免受到日语音韵的影响,也就是将该汉字的原来的音加以日语音韵化,这样读出的汉字音,就是日语汉字的音读。汉字训读与该汉字原来在汉语中的读音毫不相关,而是汉字进入日本后,日本人根据该汉字的字义而以相应的日语词与之对应,可以说是用日语词将该汉字译而读之。例如,汉语的“油”和“脂”字,日语汉字的训读都是“あぶら”。写汉字“油”或“脂”,训读为“あぶら”,这岂不是译而读之吗。由此可见,日语汉字的音读以汉字原音(在汉语中原来的音)为基础,受日语音韵影响而成,所以它们或多或少总在一定程度上与汉语音有近之处。当然,由于日本人在古代接受汉字时是以古汉语音为根据,而现代汉语与古汉语已有了相当大的差异,所以我们不可用现代汉语(特别是普通话)的语音与日语汉字音读相比。纵然为此,日语汉字读音与现代汉语的汉字读音仍有某些相近相似之处。至于训读汉字,它是由汉字字义来的,也可以说是该汉字的日语释义,或说是该汉字的日语翻译,所以它与汉语音全然无关。
5 Z4 g0 v1 X/ g) j; D) M6 o3 Z& d$ s# K- y: }( t8 \) W% C
" S* a2 }2 ~+ i9 V) {8 y
; E) t; |# e% l. n日语汉字读音的稳定性,对于我国人学习日语大为有利,因为这与汉语汉字的读音稳定性相同。在汉语中“生”字读sheng,在“生”字构成的词中,“生”字读做sheng。
9 m) w6 G8 x v% H+ x3 j2 t
1 R' ]/ Z- k+ j4 A2 V- R( `
3 j1 {6 ]* U$ m7 v' o4 a5 y6 `( ?: K2 u& j" H4 \* ?, [+ Y6 @5 ^
再说第二个特点,就是说,一般而言,和语词训读,汉语词音读。这可以说是一条普遍的规律。和语词是日语原有的词,亦即日语固有词,也就是说,汉语尚未进入日本时日语中原已有此词了。例如,“山”字训读为“やま”,就是说,汉语的“山”字进入日语之前,日本人称山为“やま”。和语词作训读是日语的一个规律。例如“言”字训读为“いい”,这是从“说”这个意思来的,和语词有“言い合い”、“言い掛かり”、“言い値”、“言い伝え”、“言い渡し“等等。这些都非汉语词,而不是自汉语来的,而是和语词,就是说,这些词是日本语言中固有的,而不是自汉语来的,它们都是训读词。 5 p; P( r }! F6 I5 L B; @
7 m! b8 p8 D$ P) k0 W' G
: D4 l6 R4 p1 i
) j: R4 P9 }* Q7 t1 C$ g由此可以明显看出,日语词分为两大类,一为汉语词,是来自汉语的;另一为和语词,是日语原有的,固有的,非源自汉语的。一个汉字,有音读,有训读。音读依汉语原音,训读则是以日语译该汉字之义。这就是我们的音训记词法的基础和根据。
( t9 G' C# \/ Q7 v' ^. @
: y, k/ i, {4 Q
, [" Z& N) m) O( c; E) e. n7 e9 \, E/ U3 c/ L% C6 t" S
我们由此而找到规律,寻出记住日语单词的窍门。 5 ^7 g. B/ M y5 T. Q
; O \" e( z4 Q: H1 l, z
2 g Y2 z$ L- k: T- `% O* d
& R' P) F# y8 E/ A P请注意,我们学习日语记单词时,不要一个词一个词单记,而要以汉字为基础,以汉字的音读和训读为根据。这是个好办法,完全可以以一带十,以十带百,以百带千。以汉字为纲,形成系统,构成胺络。一个汉字足以带起千百个词。记住汉字的音读和训读,一般说,绝大部分的词都依此规律,例外是少数。音读有时可能不仅一种读法,但总有一个读法是主要的,即由该汉字所构成的绝大部分单词都照此音而读,而其他一个或数个读法则是次要的,只有少数词照这次要的读法读音。我们学习日语记单词时,首先要记住汉字音读中的主要读法,以便记住那些多数的词。然后再记其他一个或数个次要的读法,以便记住那些少数的词。训读一般不像音读那样,极少出现一个汉字数种训读法,大多是一个汉字一个训读法。
# d# U+ x' o7 Y3 v: S0 P0 l5 {6 ~6 H# }5 O# x
1 C) ?( {$ J8 B' i( o9 R
6 N( g, @% g! C5 I# ?3 M. K0 D当然还应看到,日语词的构成杂乱,符合规律的终属多数,例外则属少数。采用我们的音训记词法,完全可以解决记住绝大部分日语单词的问题,至于属于例外的那些词,只要在记住绝大多数词的同时加以注意,即不难记住了。任何规律都是概括绝大多数,而允许有例外存在。这不但在语言方面是这样的,在其他方面莫不如此。
& P" r1 X! e$ f5 X. p
- x! j) p5 P% ^' J v2 Y$ F! e0 d- }/ G( b, H4 H) @
" y0 B F% X: Q/ y/ s3 L2 ~" Q F+ y音训记词法以日语汉字的音读和训读为基础,是循着日语词的构成和发展而来的,因而是科学的,符合实际的。它不仅行之有效,而且简便有序,有条理,成系统。以音训为纲,自然能够以一个汉字带起(贯穿)其所构成的所有的词。这个道理十分明显,合情合理,切合实际。况且这更适合于我们中国人学习日语记单词。因为我们中国人学习一个一个的汉字,记住汉字的音,在任何场合,在任何词里,一见着这个汉字,就读这个音。学会一个“飞”字,遇见“飞机”、“飞行员”、“宇宙飞船”等只要有“飞”字的词,都有会认识这个“飞”字。因此中国人学日语记单词更适合于采用音训记词法。总之,记日语词以汉字的音和训为纲,是最简便有效的方法。 5 M6 I: V' d1 v. i# y+ T' s6 ]- F
* c7 M) s P( K6 J. X9 G
8 z6 ^: U2 j" V0 p+ v: l1 v7 B/ W, }# d# Y# Y7 A
日语中引入汉语词,称为“字音语”,另外又创造出打新的词,称为“和制汉语”;二者皆用汉字和假名书写。不仅这些,还有日本人依照汉字而创造的新字(汉字中原来没有的字),称为“和字”或“国字”。这样一来,日语词就在复杂之上更加复杂起来;难分条理,难辩体系,实在难记。在如此而已复杂混乱的状况下,只有抓住音和训这个总纲,才能化繁为简,以纲带目,记词的难题也就可以解决了。
- A0 _- i, i3 V: N8 C( h
8 @$ p1 S9 d% [8 k. E- `0 R5 }( W
8 \* p( o4 X0 T# @. e+ ~$ Z& O7 V
7 X8 N; N% `4 e! v! \9 q5 \% \为便于记词,掌握音读和训读是十分必要的,已如上所述。从日本人创造汉字看,也可看出读音与日语词的关系。汉字进入日本后,日本人学习汉字造字法而创出新字,称为国字或和字;这种字是训读的,举例说明如下: 2 e# o$ h( d; e# k8 j+ n$ V
) v8 t5 B; L G' D* m- p7 A6 I( F; ~& d* p
: u5 Y/ I3 G7 L' A" T
俤(オモカゲ):由“人”和“弟”二字组成。意为“面貌”、“影像”。 L: \1 [) R6 E) E A
& L% J0 x) O/ w7 b8 |) E5 @
4 ]: d: v7 v+ K
/ ?/ ^; _3 N c, N# O' k M6 p* }働く(ハタラク):由“人”和“動”二字组成。意为“寒风”。 & O. l. ~$ U2 N
6 _8 Y3 p4 a0 w/ i& [
( J1 W9 W7 W: T* y/ U3 |9 U j% f. l' h6 ?
凪(ナギ):由“風”和“止”二字组成。意为“风住,风停”。 " S0 E$ n! m8 B/ \$ ]* e
0 ^( S |( I+ I1 Q7 y0 ?- | ~2 n. U
( A5 K, ^. o4 J" w( d! y
峠(トウげ):由“山”和“上、下”三字组成。意为“山顶”、“山岭”。 " z8 Q: C) Y' r4 D, z% s- y! [' F Q
9 e. ^' Y& Q6 e+ v: V' u- z. y2 |# r* b8 D( e. Y, m& i
) V% f" b: A: _, B
噺(ハナシ):由“口”和“新“二字组成。意为“故事”。 9 a! q; w/ C4 \- |+ q) D/ |( R
: T9 Q' x: |6 s. y$ r
+ S5 q) m# U. p$ F: ?) H. Q& ~3 V3 r8 j6 n: u4 e6 S& ~; ^7 ?
榊(サカキ):由“木”和“神”二字组成。意为“寺庙的树”。 9 l- }+ q2 M* m$ Z2 w4 y0 n
* s f) _ T# ?8 |0 \
' }( b% B! I# N4 P1 I# ?0 p, O: `5 o- Q/ X _
颪(オロシ):由“下”和“风”二字组成。意为“山风”。 & G; L }( A1 W: x4 g) a+ R/ ]: q
+ `& X! @3 U! o. n7 }+ Q; b3 [+ c( v' c7 I6 [5 `0 ~ q1 X( ?
- o8 _2 o8 Y' i& i
毟る(ムシル):由“少”和“毛”二字组成。意为“揪毛发”。
$ @7 L& ~* M! L& R# e$ ^. Z& h% [ x+ V. d+ t$ l
: U1 ^/ x3 I' C6 h
+ a; v1 z' c* |1 S
畑(ハタ):由“火”和“田”二字组成。意为“旱田”。 # U( Q' Q" a" s9 r
9 ?( P. c* S+ V* `" @6 W
" f' E% n6 o1 I! D! r7 r7 Y. X( q: _
. W9 y* B/ z9 i8 c$ c畠(ハタ):由“白”和“田”二字组成。意为“旱田”。
8 _& W) G& Z4 D& r6 ^7 {8 a# C/ N+ s; B8 w5 p* V9 j; V
& e" m* L' ?' v+ Z' ^
9 B' s; D; E# P9 r+ ~2 m辻(ツジ):由“十”和“和“辶”二字组成。意为“十字路”。
+ H- F+ A/ d% R
$ x# n0 m, I- [# K9 X7 h) U9 ?+ Y3 k0 u( ~8 v
7 K$ z( q& o2 Q6 s1 B( F躾(シツケ):由“身”和“美”二字组组成。意为“教育”。
! g0 K( L7 O, X0 t" G$ g C2 q3 R4 Z- O/ s
" D1 J1 ]* V+ Z) y6 Y4 [/ N# b
. }- Z2 h7 b" r1 d9 |2 ?' R, p鱈(タラ):由“鱼”和“雪“二字组成。意为“鳘鱼。
) ^- u- n7 ^1 D# j/ r4 F" N
/ [. F/ m- s& ~: p* F% j
: O# s2 T, `* |- V( f' P% J# S! _3 F0 s% I
除了上列诸例外,还有一些,如椙(スギ),樫(カシ),糀(コウジ),柾(マサ),襷(タスキ),なまず(ナマズ),ぶり(ブリ),麻呂(マロ),等等。这些都是在汉字进入日本后,日本人依照汉字造字法而创造的字,即国字(和字)。这些国字多依汉字六书中的“会意”方法创造而成。例如,用“人”和“动”二字相合而成为“働”,以表示“劳动”。以“口”和“新”二字而为“噺”,以表示“新鲜的话儿”,转而为“故事”之意。(这里对原文有一小部分省略——因为我的日语输入法写不出部分日本汉字。) & L) [1 z# s7 p$ d( M# V" j! l, D1 a; b
' V+ w1 k* {: k, ^5 _* L$ I
+ p9 o8 s. v8 D6 {
' T* A) e2 M1 n5 }) G
如前可述,音和训是日语词的重要因素,因而是记词的关键。只有从音和训入手,才能找到日语词的构成。找到词的构成才能由此分析归纳而求得规律,进而据此规律而形成体系。这样,日语词的状况再复杂再繁乱,也可理之井然,纳入轨道,化千为百,理百为十,终于在杂乱无章中找到明晰的头绪,自可分别归类,记住单词就不难了。
/ e9 Y% i( j7 H$ s1 `7 i |