学习日语已经快有一年了,只能说是刚刚入了门,学习最基本最简单的日语知识,但是经过老师的教导和自己的琢磨,还是有一些学习心得的,而且回首这一年,在日语方面的进步还是不小的。作为一名英语专业的学生,本应该将日语学习和英语学习做一番深入的比较,但是,我个人认为,日语在音形方面和中文更加具备可比性。所以在这篇小论文里,我将中文、英语和日语做一些粗浅的比较。
& D5 r% r y5 N4 z* [( t8 C- Y D0 r0 y3 }) ~
; i$ R; ~$ o5 ?; y7 X% ?( c* L: R# t( v4 y& u
" C7 Y' V6 f" p, f+ t! h9 w$ R
' t# N$ b& D+ [8 z& F% \. [
3 g; I: y# `( d
3 K/ a! _1 o U n虽然日语和中文都用汉字,但区别相当大。
# y) j2 z" q' [8 P' w7 v! g# n
+ a6 p# Z, b8 s/ V. s
2 o, X+ M" ^7 V1 W& x) {& F% o. d/ D7 m! r0 d9 W
+ V6 e7 }; K5 S3 c1 w4 y! N
1 U8 t% q: K: `6 u6 m) o5 o Q. W% S/ P K: y1 f/ [; f
! `+ s6 _) f. u$ _$ L1 [
中文
% J3 j. L" ^* q/ H1 k6 Y8 S8 K# g9 x; L+ J4 m; a9 S, o
日文
% ^1 W! M. J, B+ J- C" m, C& K4 N+ J# g! i: ?
; o' |* S( W1 J- v0 }6 g
- u; h I% i% }3 M& x全用汉字 3 J4 b% l) L$ @9 J" E
) q# l" s8 P3 h3 |' g
汉字,平假名,片假名,罗马字
8 Y$ P4 t8 y5 B
" j, G3 |8 |8 l, V4 R [" E
$ Y e# ]( l# c9 X+ t
. J$ m5 V! d. K& P% f% @动词、名词可用同一词
& q2 b2 t+ J% R# l: ^! s, M6 l& f9 {4 W( n
词性分类清楚,有形容动词 ; w: U" w( B' t0 P& I
% S0 g o. x5 P0 G& H0 Q* L4 _
- @$ P( }! V _$ n
/ [, o5 Z% s- G* O词尾变化不清楚
4 ]3 w2 f0 s2 r
1 @4 O: w4 [9 N5 `" q" ~7 I用言活用形变化清楚
4 q- A! y; e# E! H9 I& c# J3 E5 ~- O" C0 o3 L
5 p! `1 g! q/ O- d: Q% |; O* R4 x! x! h. w& Z
南方、北方语言差别大, ' S2 |; |8 z: P4 g/ d
j/ Q" M# m6 ?9 b
有和语,汉语,外来语,创造语,数字使用非常复杂
# Q- u# r5 `: z d! p" ^8 |0 z( H- }% }& K; h" ]9 g' x
; o6 y& {1 D) ~' y
0 m* X( t& ~, v) ^$ Y7 |+ J6 ?时态不够清楚 ( | o5 ^* j3 P9 }
! m# x/ U9 K" v3 r( q1 d0 O# l时态非常清楚
0 u X! I$ p3 n; B8 t6 e4 @
9 O- r/ }! N) Z% R2 Q8 K" H
3 n) U L8 y9 }% ~2 u9 v W, R6 a" A% A
及物、不及物分别不清 # A" `, k. y" j+ M$ J' `7 m8 N" r- S
$ d: N6 Y7 o2 {4 O; s
自动词、他动词分别清楚,粘着语,每一个文法含义清楚
9 p# Z" h1 a2 T% @' }, V2 C
) \3 ?1 C( F( k! b# ]4 }2 J
6 H: z R6 o! Z+ C, }8 m/ N' W+ i6 ?$ W# N: ?7 W
现代大陆汉语敬语较少 \# U$ W$ C! B" f1 {5 ~
5 Y6 G" {: K% c7 `4 M有系统的敬语体系(敬他语、自谦语,郑重语)
1 G9 @3 M: x1 g6 i
) m2 f2 G( o$ C( D4 i# n; o6 t# c1 x% t9 j
3 I3 B- Q6 i, n: \
$ Y, o* Q$ V! @8 s5 {7 L1 x! { y. j( O+ u
在文法方面,日语句子给人的感觉和中文差不多,觉得意思是很明显的,这是一种误解,虽然可以从汉字中猜到几分,但是真正理解日语句子的关键在于对一些格助词的理解,所以有好多人未学之前都认为日语中有很多汉字而觉得好学,但经过一段时间学习后,感到在是一种误解 下面举例说明: $ |% p- n$ j6 ^$ B$ i$ M
# V) A, @ f* ~, F3 }, ` r r1、中文句子:我学习日语。 & r' x! }& j# F3 N q8 l% D
/ T& i9 ]7 z1 k' v( D& M5 G
日文句子:私は日本語を勉強します。
4 s* L: {1 t6 l# ]; D* u: N5 w7 X& a" @9 n) A. C% l. P
句子分析:私は(主语+提示助词は) 日本語を(宾语+宾格助词を) 勉強し(サ变动词连用形) ます(敬体助动词终止形)。
; g. p. Z% D; A( p9 b' L/ M" ?; b( e
在这里,「勉強する」是他动词,所以要求有宾语「日本語を」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以「勉強する」变成连用形「勉強し」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。 7 Z7 S( t3 S9 i: J7 j @
5 P, g* x0 |5 V! Y' j5 {& R' I8 X% L }3 M1 w
$ d% S' z) A7 p6 r0 a- o1 J; L2 、中文句子:小王在房间里正在读报纸。
( ~7 c" k$ S( j, y& O% _
9 y" j3 z) [. M) P3 d日文句子:王さんは部屋で新聞を読んでいます。
0 s6 C9 H. H& m- v0 _
9 k/ D- t# B; k' n6 k# m句子分析:王さんは(主语+提示助词は) 部屋で(补语+补格助词で) 新聞を(宾语+宾格助词を) 読んで(动词连用形音变浊化) います(敬体助动词终止形)。 8 k o% p. D) ?$ Q( r; L
8 W! W# R0 @; h: G0 t- ]" Z/ @ q在这里,动词「読む」是他动词,要求有宾语「新聞を」;表示动作场所要用带「で」的补语「部屋で」;表示正在进行的动作要用补助动词「て+いる」的形式,所以「読む」变成连用形,但由于「て」的要求 发生音变浊化,「読む」是「む」结尾,是拨音变并浊化,所以变成「読んで」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以上一段活用动词「いる」变成连用形「い」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。
2 H8 ?! N; `$ G1 {! |8 W8 Y
, D. v9 V( b4 {* c7 ~如上所述,看来很简单的句子里,包含着相当多的语法关系。上面的句子很简单,如果句子再复杂一些,所包含的语法关系就更复杂了。因此,哪一段没有学到都难以正确地翻译出来。 ) e8 i* g/ r \( V! v# O" n
$ v! A! P% l" M/ }在音形方面,日语的读音在我看来是一个难点。英语的发音规律性很强,而且非常简便;而日语给我的第一感觉是无规律可循,完全是在死记硬背,但经过学习发现,规律是有的,记忆是一方面但是和学习英语一样,需要不断的总结和比较,才能抓住规律,减轻负担。下面是在学习中我认为较为重要的方面,
+ s# `8 u2 \. B h) ~5 V- a" C- t2 y
6 `' Y# y' `" D I5 L7 u4 m5 v" u; N5 N0 x6 |! W2 o
关于日语汉字的读音。 可以说日本汉字绝大多数有两个读音 一个汉字单独出现时绝大部分读训读。 . J+ x. N$ M' Q2 P* d; P
8 z6 w* P" n2 A3 @) U# d例如:「人」读作「ひと」, 8 Z: ?3 t: f9 ?: d; U
. n3 s2 Z2 h+ j! |; a/ u0 k% Q5 n
「物」读作「もの」,
7 e6 y* J# {1 F& }) n9 w$ a t2 E% ?) U2 b& F3 P
「旅」读作「たび」等等。 * ~# v7 j1 m& ?% V, H: `7 G
; i! P: Z7 G8 ?8 V8 ~: o( W
: R e- r/ \' ~5 i1 \- E! V. l
- u1 b& g. O y# d9 V! ~/ X6 l在世界上,使用汉字最多的当然是中国,其次可能就是日本了。不过,由于是两个国家的语言,所以使用上有许多不同。这里举两个有趣的现象。 & X" Z8 T0 ]) s0 X% Y n4 B$ e; c& j
4 h6 p |$ t; v
1 J2 P0 V* I$ Z
) l* [- @2 ^6 r8 m) ]0 r1 Y一、相同的意思倒过来说。
! M2 ^8 g1 ~, ~% z8 |( k' U, K: b* ~6 I5 w
& L3 g% a r" o& w) @: @
- S/ H/ x) v7 W" n介绍 绍介「しょうかい 物品 品物「しなもの」阶段 段階「だんかい」
2 z. M% J; v; k: `7 h1 |; C1 a, i: M9 N" ^3 q) R1 P
0 y- J3 E. S) R% X. B: V0 u9 n! E: N6 N R7 _
二、接近的意思转圈说。
( ^# ]. O8 d" x! l" J. C0 W7 r
4 b7 A' o$ z5 t1 P' i$ @9 J2 p/ k, e- [( ?# ]; q
8 F* b& O/ `# K: v9 H$ t
报纸 新聞(しんぶん)结实 丈夫(じょうぶ)跑 走る(はしる) 热水 湯「ゆ」
h+ h1 ` w* ]' | L* d0 P6 x6 K% a3 k
' @/ k i5 g, U3 l
$ }2 E9 O" d1 T日语对于时态的处理虽说比中文明确清楚,但是不如英语时态划分的条理清晰。比如,英语在完成时态和进行时态上的区别是一目了然的,然而日语却没有区分,这对句子的理解造成了一定的难度。在语序方面,日语似乎非常强调谓语,谓语总是置在句末,即宾语之后,而英语中的及物动词一定在宾语前。
6 z6 n2 s: B0 f3 V6 t% h4 ~* z2 N, E, b
$ {' z e/ S: y2 |- Q9 P
0 H8 E5 F0 x6 ]& i, L/ C( ]
' k- z, s9 @8 ~7 b说到日语的动词,和中文相比它的作为动词的独立性更加明显一些,这是和中文的区别之一。和英语相象的是,日语的动词有他动和自动之分,正如英语中的vt.和vi. 英语中的这个区别只在语法方面有较多体现,一般不会对句意产生什么影响,而日语的他动和自动的使用会对句意的变化有一定的作用。例如, 0 }0 _6 K" Y- w9 b
7 @0 K- P, Q4 \
; u4 ]8 n# C; W- B
9 Q. r( S9 R8 B2 x4 z/ W2 Lへゃのまどがぁぃてぃます。(房间里开着的窗户。)和 へゃのまどがぁけてぁります。(房间里的窗户开着) 前者不顾及开窗户的人,而后者则顾及这一点。 * w1 b, l, M7 D' H7 P% E
7 g6 y3 C9 l) g( ]" `3 n; c# n* T- E, u7 s0 G( b
& s0 H) o" i, f: Q6 r1 ^
日语由于学识浅显,只能做一些粗浅的比较,随着学习的深入,我想将会有更多的心得。日语给我的感觉是非常具有包容性的语言,它的外来语,以及与中文极为相似这一特点都体现了这一点,但是日语还是具备自己的风格的,我想我会更加努力学习好这门语言。
) u) f) t# n9 `% Q$ l! T& d
6 M% l$ H1 T$ X3 Q8 w, U
7 f4 j8 E, D7 E 南京师范大学 陈屏月から
6 e1 W8 x1 J$ t# J0 N- J- K7 H* u z- ]) U2 M2 @1 v
|