学习日语已经快有一年了,只能说是刚刚入了门,学习最基本最简单的日语知识,但是经过老师的教导和自己的琢磨,还是有一些学习心得的,而且回首这一年,在日语方面的进步还是不小的。作为一名英语专业的学生,本应该将日语学习和英语学习做一番深入的比较,但是,我个人认为,日语在音形方面和中文更加具备可比性。所以在这篇小论文里,我将中文、英语和日语做一些粗浅的比较。 9 V9 L c V# \0 o1 N, I- V
- B9 [9 L0 e: P9 [5 m
6 [5 Y7 x/ Q$ M n0 R
/ x& r/ [8 s7 @# T- f H- d9 \6 Y T3 v5 N' ?8 R
$ \- a7 d" m' D; N! k4 W4 I& g
: ]" N( X3 u( U' m- b
$ w% f8 f6 P7 A+ A! _, B
虽然日语和中文都用汉字,但区别相当大。
1 ^& b/ a% c, O: S4 {4 x& M3 y
a8 s, v( S* K! E! G: E+ x
. S P* y# ?, \9 F% Q
" J! L6 l8 a! {* A( w8 }5 e6 N& I
1 c x- h1 G/ i0 N) R, |; h# v( U' X$ e- u+ C+ b
$ a$ H; U5 z( u- Y$ D& I/ o' Q& W
# O: `2 S7 z# U+ Z( b8 ^中文
4 l5 e( v& r8 s7 F# a3 m
9 e8 b2 A+ o' _5 |! N3 a6 m日文 % N) i6 C$ V1 B: u" t
: p- {" M9 |9 `/ j7 N" l4 d V
e0 L% M( K4 F) Q6 {2 v: v% `
# U0 f( r# v9 f* l全用汉字
0 h. E c1 U& r% k" n* I; g$ d a* K8 ]' h9 M
汉字,平假名,片假名,罗马字 # ]3 B B* B3 S
9 ^ Q3 z$ G* R3 d+ |
- F' C$ \& E+ [% U
: r2 k1 @" C4 H( F4 y. Q
动词、名词可用同一词 ( t ?( v+ ~ u* ~: u# e+ ] X
7 V5 V; W% X I# m9 W2 d2 z词性分类清楚,有形容动词
8 |/ j' Q7 d' F% q
6 ~! H& r5 j0 X8 s' y8 v0 s/ c+ _9 v
( k2 T# c1 e8 Y. |
词尾变化不清楚
4 t, c k( \4 z. F3 u! P' Q9 [8 g6 U" S; B* t
用言活用形变化清楚
' D. N8 O+ d1 v. I, V
5 R o J9 C$ S! u! o, c0 c; V$ Z" b( `
$ Q7 x, }, n( @. \, \3 \7 @
南方、北方语言差别大, ( u0 Z, S8 a8 l* ]8 s- O
3 X/ D! _% ?6 T$ ^& P* ?1 Q有和语,汉语,外来语,创造语,数字使用非常复杂
( ^+ L' n- W2 r) B; x: ]
$ i4 R+ k6 G& A/ {( O' ?/ X( |/ q# {$ E5 ^5 Y
/ V4 g" w v1 ], q& {( j- N
时态不够清楚
$ ~0 Z6 K3 C+ F7 B. f9 E5 Q& s
3 K, e4 y1 R$ T4 O时态非常清楚
* m& k. z* \+ Z' o9 h; e. x, Y9 @( L' n# w, Y( j7 ^3 P7 f% D1 O
4 I, C' R [: s: B! B [9 O* ~/ t# K/ ?$ I( G& X
及物、不及物分别不清
( P, i6 C9 H$ l; s" n' O# S
f4 e$ n6 t: y自动词、他动词分别清楚,粘着语,每一个文法含义清楚
" i m9 r* a# O, E+ [( s$ k6 }' Y; V0 J
4 V8 A/ A1 m+ J8 j; k- U' [
# U' ], c3 b" f4 e- m( M$ Y0 ]6 l现代大陆汉语敬语较少
4 Q% X/ G8 T9 r. d& s- @$ j: Q7 P/ s7 }$ s: S/ D6 w2 V
有系统的敬语体系(敬他语、自谦语,郑重语)
5 N+ n8 q- ~& X) H. `6 o. b" i$ r& I4 x
6 ?+ U. f. e. Y2 k) A* y
" B; ]4 M" z" ~. E
" h- K. G, P9 K9 O# q
$ V1 o; s3 j* e& O在文法方面,日语句子给人的感觉和中文差不多,觉得意思是很明显的,这是一种误解,虽然可以从汉字中猜到几分,但是真正理解日语句子的关键在于对一些格助词的理解,所以有好多人未学之前都认为日语中有很多汉字而觉得好学,但经过一段时间学习后,感到在是一种误解 下面举例说明: 4 y! z. V# U0 Z" |, h7 R- H
/ _( D e/ Y$ E8 ~& }4 F( G5 D9 ?8 T; l
1、中文句子:我学习日语。 1 G: w2 S) a; ]$ P
8 p5 x# _7 J9 H6 i* B
日文句子:私は日本語を勉強します。 6 p: J r) s" p B, g7 G6 {! [8 S
! m7 F# o$ h D. ^句子分析:私は(主语+提示助词は) 日本語を(宾语+宾格助词を) 勉強し(サ变动词连用形) ます(敬体助动词终止形)。 / j! h& S# Y M9 r; Z4 F% A
) d N- N2 m, G0 {, H
在这里,「勉強する」是他动词,所以要求有宾语「日本語を」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以「勉強する」变成连用形「勉強し」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。
8 C5 o0 \7 g9 C$ S$ d
; m+ C3 b' q3 v% c. F' v+ Y, c
/ z; [1 W. u* A- X7 y
9 i0 \; I, ]4 e4 F; J, q& [+ P2 、中文句子:小王在房间里正在读报纸。 ( u+ d/ {2 w9 s. E
1 e0 x2 [; A& i
日文句子:王さんは部屋で新聞を読んでいます。
& s( X2 D1 j8 {' }$ \9 \' N; B/ c
句子分析:王さんは(主语+提示助词は) 部屋で(补语+补格助词で) 新聞を(宾语+宾格助词を) 読んで(动词连用形音变浊化) います(敬体助动词终止形)。
* S" d9 ~/ T# J* [0 y' N, @1 Y o; ]* a$ q: ?, X$ g# V
在这里,动词「読む」是他动词,要求有宾语「新聞を」;表示动作场所要用带「で」的补语「部屋で」;表示正在进行的动作要用补助动词「て+いる」的形式,所以「読む」变成连用形,但由于「て」的要求 发生音变浊化,「読む」是「む」结尾,是拨音变并浊化,所以变成「読んで」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以上一段活用动词「いる」变成连用形「い」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。
7 F( [* Y1 ^6 S: r' e
1 G& m8 I" b' S8 a% g" C) E如上所述,看来很简单的句子里,包含着相当多的语法关系。上面的句子很简单,如果句子再复杂一些,所包含的语法关系就更复杂了。因此,哪一段没有学到都难以正确地翻译出来。
( g0 r* H+ k* h3 G; ?0 ?
8 h8 `$ l8 g2 a5 N/ [; j在音形方面,日语的读音在我看来是一个难点。英语的发音规律性很强,而且非常简便;而日语给我的第一感觉是无规律可循,完全是在死记硬背,但经过学习发现,规律是有的,记忆是一方面但是和学习英语一样,需要不断的总结和比较,才能抓住规律,减轻负担。下面是在学习中我认为较为重要的方面,
# B; y* P0 ]" |; O# J: P3 r' i" G3 p1 e1 s
: |9 F6 k1 m# R* p' L; b6 {
" A& [) q' d) G, f, i+ \关于日语汉字的读音。 可以说日本汉字绝大多数有两个读音 一个汉字单独出现时绝大部分读训读。
; ?' x5 \; ~" W* I+ Y1 P( @+ H
% F" ^6 B m7 e! O- m! _例如:「人」读作「ひと」, ; Q" \4 s. W) z
8 a, u# ?" x, ]& R8 o
「物」读作「もの」, 5 o* e1 Y7 S+ J8 @; U" _
+ u/ G6 k* b% y/ A
「旅」读作「たび」等等。
3 x# _2 i7 |; j8 e, a8 |# O9 ]+ t/ S0 G G0 E
# n' w, t/ {# O6 l
4 m$ M2 F, y7 ~+ K3 {/ b在世界上,使用汉字最多的当然是中国,其次可能就是日本了。不过,由于是两个国家的语言,所以使用上有许多不同。这里举两个有趣的现象。
& F8 O& B( m1 n0 O5 N! |1 I0 ^* H
+ ~1 z5 m0 A$ j- f! S; d6 w: N# v; U5 K- A
一、相同的意思倒过来说。 6 c& o7 N+ V7 O( ?/ l& x0 G( d
. i ~# N5 |; |: M; V
0 i: s6 ]: X9 C
7 o1 b k0 O% W
介绍 绍介「しょうかい 物品 品物「しなもの」阶段 段階「だんかい」 6 C5 O- X, L% u' S% y' K: \! G( c
0 n# n# z C2 ]6 t4 a
8 P' T0 q3 x) J
& i5 C2 k* q# ^: n' Y1 w) m! ?6 }& Y7 Z) R二、接近的意思转圈说。
l w; a# g$ u) ^5 Y# ~' z: Y% I- ~+ X4 R+ L4 m' Q; X
8 D [& |; x6 y3 u. g2 _0 O2 _1 g, X2 f% A* O7 f
报纸 新聞(しんぶん)结实 丈夫(じょうぶ)跑 走る(はしる) 热水 湯「ゆ」
1 q% t, ?$ e7 f* }# g/ X! @
; I V& M, f- K, l5 O$ j
0 @3 Y7 y2 j0 [; O% `0 H' D' h* i7 L
7 u& z; {6 L! T$ {日语对于时态的处理虽说比中文明确清楚,但是不如英语时态划分的条理清晰。比如,英语在完成时态和进行时态上的区别是一目了然的,然而日语却没有区分,这对句子的理解造成了一定的难度。在语序方面,日语似乎非常强调谓语,谓语总是置在句末,即宾语之后,而英语中的及物动词一定在宾语前。 . O/ `, d6 b7 a% B2 a
4 s) y5 n+ a/ y$ }: p; w7 k# A* Y
" v# y+ V/ Q0 J
! Y1 A1 @: L9 x1 T" s7 F7 @! t
说到日语的动词,和中文相比它的作为动词的独立性更加明显一些,这是和中文的区别之一。和英语相象的是,日语的动词有他动和自动之分,正如英语中的vt.和vi. 英语中的这个区别只在语法方面有较多体现,一般不会对句意产生什么影响,而日语的他动和自动的使用会对句意的变化有一定的作用。例如,
0 W' d8 _- w2 T* a* p
$ Q8 O$ C5 c$ S8 Z* t/ U$ ?9 ~6 V% U
8 j3 b7 P2 E* C& ]7 x5 p& E* U
8 e6 g7 M& K5 ~" W4 j& I } lへゃのまどがぁぃてぃます。(房间里开着的窗户。)和 へゃのまどがぁけてぁります。(房间里的窗户开着) 前者不顾及开窗户的人,而后者则顾及这一点。 + G2 l5 P( N* D0 X( B' c
% |# ]- b, A M8 a& W$ k0 ^
9 _; \3 {: D$ G0 ]$ f* A. m# T- C- ?9 g! I
日语由于学识浅显,只能做一些粗浅的比较,随着学习的深入,我想将会有更多的心得。日语给我的感觉是非常具有包容性的语言,它的外来语,以及与中文极为相似这一特点都体现了这一点,但是日语还是具备自己的风格的,我想我会更加努力学习好这门语言。 2 I1 d! v/ _: h0 B0 _5 B
; z7 j" T/ O) o# D" C* J( L" ~
$ J6 Q+ L: l5 t0 G! K 南京师范大学 陈屏月から. o' d& p& V4 m, I6 b$ {1 e
* y0 X- Y1 \2 O |