学习日语已经快有一年了,只能说是刚刚入了门,学习最基本最简单的日语知识,但是经过老师的教导和自己的琢磨,还是有一些学习心得的,而且回首这一年,在日语方面的进步还是不小的。作为一名英语专业的学生,本应该将日语学习和英语学习做一番深入的比较,但是,我个人认为,日语在音形方面和中文更加具备可比性。所以在这篇小论文里,我将中文、英语和日语做一些粗浅的比较。 + K* R) t7 G7 K. P! W9 E
+ G2 ~, x9 X; W! c, C& W; w
2 O* K$ F% g, d1 S. }4 o3 C
; m7 m% W6 A& d/ w
. K# J) l1 R8 O
# n# L4 ?: ~1 B5 j
: f& [+ L2 X3 P6 {1 S! y7 D6 a. w$ v) D8 n: U0 \) x
虽然日语和中文都用汉字,但区别相当大。 . Z4 o; ?- M7 }, j
" Z% V6 A3 c9 j
" N1 V7 R5 a2 R5 B) c" e
7 g9 s. ^) \; x. ~+ G5 w! }8 y; i( ?
_0 j, r- w) w% q- A
. O. ~+ R3 G/ e
9 @/ x* B& T* r中文
* h, _$ R1 ?/ \2 y
" ~7 m) O3 ?: V日文
+ s6 ~3 ~# _0 T
- k; Y- B5 ?" f; G8 I U& k- N7 g7 {, V; S' D) L
+ C% H9 e2 @$ r2 A全用汉字
* v( s, O I' S2 {8 ~
' u& ~# _4 _5 ]" Q F7 |汉字,平假名,片假名,罗马字
$ p$ f5 N, x4 D/ c7 V& P: g# D
w9 T9 m0 p6 ?3 D
) _6 b; U) ?/ N! \& y1 ?
% L s* R7 I1 q) s7 p U动词、名词可用同一词
|+ b5 {: Y& S( w. x, B8 ]/ `2 L! j& E# t" l- ~# _* E
词性分类清楚,有形容动词
& X& }) ]7 z# ^7 s; q$ h" z9 i9 w8 M8 W9 ~% @% \1 \; o% s
9 j" C T9 J6 h, Z) |% O/ X. B$ A9 u
! b! u3 G, u, W2 t; B词尾变化不清楚 / W, a! v$ z- Q
$ G: |! ]& R! q2 ]! Y1 w7 R( {% `用言活用形变化清楚 # M, q% N. c/ @& z7 `
[# M1 D' c/ J3 n1 j$ H
& ~$ p0 W! h3 N( h1 R6 j T) |1 K8 L* {
南方、北方语言差别大,
/ Z) x# X, g1 {3 o4 s. Y {9 K) O2 X3 [2 s. K
有和语,汉语,外来语,创造语,数字使用非常复杂 6 e6 B' O1 E/ ~2 ?
- P/ Q' z1 y/ a1 c5 I" u
1 ?+ n( b* X& A2 W% c# A
) F/ r( C3 Y+ A4 |# e2 M时态不够清楚
, ]1 w( x4 g! V5 E
- U3 f7 B; U' I3 i0 f$ I1 I时态非常清楚
6 J) t* p; Z, V8 V4 F* w( h) n$ l" U" D% _4 U. I6 @% D
$ h( t `1 }7 k# g& h: S% j9 I1 s2 W) h: d: v: i* |% A* i
及物、不及物分别不清 8 e3 k) D& @ s3 r* w) z5 m \/ a
9 G6 e/ g" _, _: a# [! }2 b自动词、他动词分别清楚,粘着语,每一个文法含义清楚 8 N c/ G, h+ E9 ~ D H) q' u0 I
: e, Q _. Y# S7 c% h$ x) |' f/ a" W c; U% c
2 V' H5 P& E D现代大陆汉语敬语较少 - F! \% t+ l4 y* | d, K8 y, x
3 r) a0 H3 D4 m3 l
有系统的敬语体系(敬他语、自谦语,郑重语)
* @6 N& Q. c: }
- @8 Q U( \; v7 l! U' t+ T* y4 `
: r% f' x. R/ t: {5 i, j
4 Z5 q6 I [$ A6 ?5 U1 h1 z
: T( P. m H1 h0 k1 e( ?, e; P' U- f& e+ H0 o+ T
在文法方面,日语句子给人的感觉和中文差不多,觉得意思是很明显的,这是一种误解,虽然可以从汉字中猜到几分,但是真正理解日语句子的关键在于对一些格助词的理解,所以有好多人未学之前都认为日语中有很多汉字而觉得好学,但经过一段时间学习后,感到在是一种误解 下面举例说明:
/ s4 E* ~: z: E
9 u$ V( x: I# W; Q4 z1、中文句子:我学习日语。
* R% D% F- o3 |$ _& E; M+ k# G- i, m% L
日文句子:私は日本語を勉強します。
4 l$ k H" a, h% O A5 \3 S+ W+ r8 y9 {/ w" `& z! B
句子分析:私は(主语+提示助词は) 日本語を(宾语+宾格助词を) 勉強し(サ变动词连用形) ます(敬体助动词终止形)。 : U0 e- u$ s5 j0 U7 P" o
# S0 h4 q2 Y: J4 W9 D, c' \
在这里,「勉強する」是他动词,所以要求有宾语「日本語を」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以「勉強する」变成连用形「勉強し」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。 ) y* J. z. f0 @/ c
% P! z" k9 @% [3 u
8 ^# G$ h* y! L) [9 P6 t9 M; {
1 t0 R3 i5 Y2 h: ^2 、中文句子:小王在房间里正在读报纸。 ) I. F# c4 P/ Y, U2 e' n0 l* c, ^
' N9 W& _6 Q0 m2 ~# R3 R+ G日文句子:王さんは部屋で新聞を読んでいます。 1 A! A8 O$ k8 G, f
8 T/ Y9 u3 j2 l
句子分析:王さんは(主语+提示助词は) 部屋で(补语+补格助词で) 新聞を(宾语+宾格助词を) 読んで(动词连用形音变浊化) います(敬体助动词终止形)。 . u! a& g5 v7 b/ D
7 f1 t' K& m- Y: j. p- F, B
在这里,动词「読む」是他动词,要求有宾语「新聞を」;表示动作场所要用带「で」的补语「部屋で」;表示正在进行的动作要用补助动词「て+いる」的形式,所以「読む」变成连用形,但由于「て」的要求 发生音变浊化,「読む」是「む」结尾,是拨音变并浊化,所以变成「読んで」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以上一段活用动词「いる」变成连用形「い」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。 & S3 S7 z {) b' P& V9 y
. s7 ?/ T& p( g- w6 X1 n如上所述,看来很简单的句子里,包含着相当多的语法关系。上面的句子很简单,如果句子再复杂一些,所包含的语法关系就更复杂了。因此,哪一段没有学到都难以正确地翻译出来。
- k" `! V1 u G; a- d. r
; p( ~3 R A$ O0 \5 S5 v在音形方面,日语的读音在我看来是一个难点。英语的发音规律性很强,而且非常简便;而日语给我的第一感觉是无规律可循,完全是在死记硬背,但经过学习发现,规律是有的,记忆是一方面但是和学习英语一样,需要不断的总结和比较,才能抓住规律,减轻负担。下面是在学习中我认为较为重要的方面, " m, G2 U8 D& ~+ ^# z4 m K
4 R& l' B% X$ J
5 p8 V5 K7 a) g {, V: y) V9 l# R; ~" q+ I! H3 x
关于日语汉字的读音。 可以说日本汉字绝大多数有两个读音 一个汉字单独出现时绝大部分读训读。 , g" t( P+ i- a) }/ {' f9 z
9 ~' K! s/ \2 ?- ~& Q( d0 R' y; x: r例如:「人」读作「ひと」, % i% _6 m' L6 O) D% q. K- F
# ]0 m8 h3 R( |8 @ 「物」读作「もの」,
) K2 ?2 D5 x7 D9 z8 e" l9 t. F: t- k" }
「旅」读作「たび」等等。
8 c# t# D1 ^% o
0 e- N# S- k: m& J0 [" J
- @ v4 s- |3 `% p" _- F; u! h/ D: a8 s8 \, X& I
在世界上,使用汉字最多的当然是中国,其次可能就是日本了。不过,由于是两个国家的语言,所以使用上有许多不同。这里举两个有趣的现象。 $ o' Z& M! T' s
$ X+ {( s# O6 s1 Z: |& o% P6 W/ c& d# R
1 k+ B: X9 l6 V一、相同的意思倒过来说。
: M6 V0 P# n; W' z, N8 y" i" D# e- t6 D. d8 d
; f5 c% m) c/ H
$ L, z: t0 q9 h' a2 v介绍 绍介「しょうかい 物品 品物「しなもの」阶段 段階「だんかい」
; Z+ d& [. i A/ Y+ o* C$ K( E$ Y! V- ^* |& d7 @+ b; |
% p9 M0 L7 M7 R
' L) n' U# {1 Z6 }. U二、接近的意思转圈说。 2 m3 N7 p* j& T1 s7 B6 {$ F5 @* W
/ T5 R+ V# F2 w2 w. n3 L
1 L% s, h T& k- k' k6 ]+ u; M$ y8 O0 f: ]6 f. @' v$ [: k& R3 j* r9 \ y& i
报纸 新聞(しんぶん)结实 丈夫(じょうぶ)跑 走る(はしる) 热水 湯「ゆ」 o% b8 X. {! ]9 O# W; S
/ V/ a( |5 J: K' S; Q
' X y, }- _! O( ~4 s' \
9 f" j' Q/ a+ x! S Q# q日语对于时态的处理虽说比中文明确清楚,但是不如英语时态划分的条理清晰。比如,英语在完成时态和进行时态上的区别是一目了然的,然而日语却没有区分,这对句子的理解造成了一定的难度。在语序方面,日语似乎非常强调谓语,谓语总是置在句末,即宾语之后,而英语中的及物动词一定在宾语前。
' G2 @, n6 q- o Y8 s% r- |6 u0 |* ^+ }
8 C( X0 [" A I% O, [8 ?+ }5 z1 x0 T: s- Z
说到日语的动词,和中文相比它的作为动词的独立性更加明显一些,这是和中文的区别之一。和英语相象的是,日语的动词有他动和自动之分,正如英语中的vt.和vi. 英语中的这个区别只在语法方面有较多体现,一般不会对句意产生什么影响,而日语的他动和自动的使用会对句意的变化有一定的作用。例如, ; H# E: l3 `2 p& p; y8 O0 e7 p
! i& c1 y' N# l* b4 J* `8 s6 S3 P5 k% d( d; f
) N* n+ J0 A0 h7 B1 K9 `
へゃのまどがぁぃてぃます。(房间里开着的窗户。)和 へゃのまどがぁけてぁります。(房间里的窗户开着) 前者不顾及开窗户的人,而后者则顾及这一点。 ( _7 _' S( ~+ f. f( }
6 l/ U. k ^% p3 n$ e' `6 b$ X
1 g' v- O- ^+ Z/ j: F7 w# @; A7 c4 E. X3 D- F5 s; {
日语由于学识浅显,只能做一些粗浅的比较,随着学习的深入,我想将会有更多的心得。日语给我的感觉是非常具有包容性的语言,它的外来语,以及与中文极为相似这一特点都体现了这一点,但是日语还是具备自己的风格的,我想我会更加努力学习好这门语言。
4 n) M. O( U( e+ S/ |0 k( p/ A/ w! J* O" \+ k+ e1 r
7 d, E0 C4 B& b9 W: z, u 南京师范大学 陈屏月から
6 P H1 t' U1 i6 f: p, l6 A# v
* o7 e6 Q4 N! K) o) k6 A |