|
|
[B]商店街で [/B]
5 \0 ]. f7 a2 t. b3 s; a(日本の魚屋で 盛-中国留学生)( I/ w& G. v9 O3 R+ J( P- |
: r1 t/ X4 J0 i0 \1 L. ^
主人:1、いらっしゃい。お兄さん、太刀魚安くするから買っていきなよ。7、3切れ600円だけど、6切れ1000円にしとくよ。
$ }5 J3 X4 g! l# p# ]7 c" D ] b: Z) y5 z: @8 U. N
盛:6切れか。家族が2人だからなあ。/ }. Q$ v8 t% y, z* b' }- T% Z
\8 g1 L. M! i. ]4 s# O主人:7、でも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。1 W* N) l# \2 h9 J0 H$ O8 C
X. D6 \1 E$ N) G+ K- D" y4 A盛:じゃあ、それ、もらおうか。
, Q3 X( F. K9 w" H; c
. Q6 i. h4 |: t9 q主人:2、へい、毎度。ほかに何か。& h, b! \8 l' [2 ^1 i3 H
4 H3 p2 ?2 \) J3 s
盛:今日はあさりはないの?
3 t0 l0 x1 ?3 z( s
) m% E1 C$ y& \- L6 L主人:あさりは終わっちゃったけど、しじみでいいなら安くしとくよ。もう最後だから、2杯で500円。
! V Y! Y5 @) _ |
* O) C4 h' z2 t, n& Z盛:じゃあ、それももらうよ。& {/ K7 k2 a: `
3 P- b+ ^1 m7 C/ g- _3 h
2 U) F" _, [! ^
(隣の八百屋で)
4 d2 M7 p. H( o9 P9 ~, K$ K) S2 ~! Z, ~3 m9 } s4 h' a7 r
盛:西瓜はある?9 d6 L2 }) q$ M ^ _/ Q
0 M& `7 i7 t" R/ o; t主人:今日はいいやつ入ってるよ。6 G. M y/ J& O+ I6 s
, g; d' m% t' l: J4 S
盛:じゃあ、それ4分の1個。3、うちの家内が 西瓜4、には目がなくてね。
% @8 K9 b# L) k" @: G* `7 ]& R6 I2 q+ E0 x! a# J; c7 j0 ^
主人:5、お兄さん、西瓜は300円だけど、消費税はうちはいらないよ。7 s9 k5 ?1 X3 r! z* u) T
+ [4 H( \$ U& j- W6 M( b
盛:そこのトマトも少しもらおうか6、な。! C; h! |% n8 E6 ]
" V7 u8 I( @, [7 [4 F5 H& v主人:はいよ。これはとれたてだよ。じゃあ、西瓜が300円、トマト一山250円だよ。2 w! X' m0 M) e
4 Q7 K7 P- d5 j/ C0 {
盛:はい、ありがとう。, c: ]1 b1 |& r1 f' k) j6 K( u
$ p- o. Y1 t8 z. N翻訳. f$ [% e% A6 D# K h8 b
& a$ w& Y) F( V+ }# r% _8 M(在商店街 盛--中国留学生)
! q, u- j/ q9 B, U' ?# @5 p4 l9 i1 O$ e( p) m/ f9 p
老板:欢迎。小哥,太刀鱼很便宜买一条去吧。3片600百円,6片1000円。
. h1 ?: W) F0 q# \% y2 {8 G1 T7 b) ~4 [; a& t: C! T
盛:6片吧。但加里只有两个人。
4 G+ n3 d4 i3 m6 c( K1 R; N5 I* s) P. P0 T
老板:可是放在冰箱里可以保存很长一段时间的。( f/ u1 z! W* f: Q, c
) U4 H4 V3 ~$ m+ u" [) c
盛:那,就拿六片吧?
6 ?4 b. y5 N$ d# ^# |. m, S% F
; F; B/ |9 \' \6 k; R3 ^, E; L老板:知道了,谢谢你每次光临。别的还要点什么吗?+ T8 T: y& [& |5 E+ a
8 k" A2 e, x& c" Y' \盛:今天蛤蜊有吗?
; P! A8 Z2 o. \+ W1 _3 @- D, L$ C% T* e1 }: b4 }! V" G! K; N
老板:蛤蜊卖完了。蚬可以吗?很便宜的。已经卖到最后了,2杯500円。
. H+ {% i; _5 ]' N( n
+ S2 {5 [! z0 o+ F盛:那么,这个要了吧。
" O2 a# C" i8 \, Y9 @' a5 \4 Q L+ I8 c& \6 i
(在隔壁的蔬菜店)
' |" r* r' w* T" |" i" D
! I4 c. _( b. X( A$ R盛:有西瓜吗?+ C# N- ]5 ]8 Y
4 C$ W& P' `5 |4 e4 w9 o, j+ F老板 :今天有进了批不错的。
* J7 c8 s( q6 `. S! `( A# P7 T7 m6 W1 o' O
盛:那么,我要1/4个。我老婆见了西瓜眼睛都笑没了。
' i; v* D2 J* m0 x' a! E9 ` Q5 l+ O' z9 A0 p' ?2 C
老板:小哥,西瓜300円,我们这儿不要消费税。& E# G2 [- O* A0 @* ^
6 d- N" S3 t: d; j% ^% V
盛:那儿的土豆也要一些。) N! r8 k# K7 G! |
; t7 G0 g8 M! }1 ^3 u
老板:好的。这些都是刚摘的。那,西瓜300円,土豆一堆250円。' S, u: b' E2 u$ s# C# s) w
9 F! @6 c. V% {5 g5 z3 `9 d' B7 a盛:好的,谢谢了。# b7 S, D7 i/ z+ b
8 t& j5 {' q2 Y- |3 P
単語
$ e2 N& b. Q% k6 z2 W4 J! @
1 [1 c: C9 [- q# k' b; G太刀魚(たちうお)带鱼! ?! o1 i$ K3 d$ D. Y5 u ^
/ b9 t1 F' [7 j; h0 [; k$ J切れ(きれ)块,片 浅利(あさり)蛤蜊
% X3 z! Y( d1 o6 u3 T1 [: ~8 O7 b% ^4 ] h! c
蜆(しじみ)蚬7 V7 q: p! `5 j1 j: m
" h! @; {% q) [& C0 h9 @
一山(ひとやま)一堆7 m$ ]; ~" f) t9 ^+ W
: F$ H! s; c0 I" z解説# P) X' j# _+ h7 Q& t/ M I8 f
% I; Q' g# {' l" c" A# w
1、いらしゃいませ 4 k- M$ x. G4 Y( w6 q
4 B2 y3 k4 J0 _8 Q; {. A* e「B:いらしゃいませ。」4 e$ }5 s& P& E ~9 d
, y3 U1 z4 E- R T「A:」
' k; A/ s" G: W3 F! P* L/ T# |5 e; x, x
「B:何を捜しでしょうか。」/ N9 I4 q u: ]
9 i- p' t, _0 ~9 H, ]
「A:ええ、ちょっと。」; B0 {: |6 Z3 I
8 U# x+ s+ r" D- ?) n' e$ o
购物时,店员说「いらしゃいませ。」,顾客不用回答。
7 a3 U5 T; b& I) `; f `* I8 b, a% d/ i& y7 U7 c ?
2、へい, d) _1 a& m3 P: } p5 u9 m
- }0 Z( i9 y: d4 e
「じゃあ、それ、もらおうか。」8 C) g' B* r- Q5 K' N0 j3 X
& H9 {" D1 }; O9 b1 s「へい、毎度。ほかに何か。」
5 f: T: h3 c2 U; ~ O; _* Q8 |. ^2 j4 E9 z8 N" X
「へい」是感叹词,在这里表示回答。: O9 M# d N$ u, k' L
6 _& P+ U, x% |/ }* H! h& ~' a$ Rへい、承知しました。/是,知道了。9 J U- r \) G
/ ?0 N$ a0 G8 z% h. J& J. E
3、うち2 ~- \# O0 S5 S8 A# d
7 t1 {9 k7 G: Z& ^( l+ ?2 ?6 z, Y
「うちの家内が西瓜に目がなくてね。」 ?6 c7 t6 {# a& L* W
- O$ i7 [# h* Q |
「うち」为己方之意。「うちの家内」即是「わたしの家内」之意。7 O& _' t* i' x" F: X3 |9 ?
2 A: J" v8 Q Z$ H' o$ p' Kうちの学校/我们的学校
' @3 Q# O+ L: E( r) r: r, n, B
. w4 j# E* {9 gうちの子/我们的孩子。
M4 \* B0 H8 p% j: U- Z3 W3 X; x, g
4、~に目がない6 ?- J5 J) ~5 R6 i$ N+ ^3 K! ~7 {. @# f
( ?; M" y' ~2 m l/ O
「うちの家内が西瓜に目がなくてね。」* [* \3 ?! P4 v/ d$ e4 [
a5 J/ u" A* d+ m6 O! H* c1 z8 V「~に目がない」是惯用句,意思是非常喜欢。
% w3 s! c/ E: A1 ~1 T1 ?) k& @6 d) C' t5 }$ `+ h
この子は甘いものに目がないから、歯が悪いんです。/这个孩子非常喜欢吃甜食,所以牙齿不好。) K0 A( u; b0 x) c$ B, _5 B8 Q
( `+ Y5 ^' H# I# C; i$ N彼は刺身に目がない。/他生鱼片喜欢的要命。
0 V4 e9 q; D9 r+ K- |+ R: ?3 \7 Q8 _$ u
5、お兄さん
0 \7 w" q- B+ A3 D( c
+ H- c5 r* l/ W! F「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ。」/ I2 U- A- p* }2 Z% s6 Z# Q# F3 x3 [9 k
' M1 W' o; ^9 a5 ^「お兄さん」再这里为粗俗的商业用语,往往是商贩对年轻男子顾客的亲热称呼。相反的还有「お姉ちゃん」、「お父さん」、「お母さん」的称呼。
1 K1 ]" T, m0 T" m( ~" C+ U0 l# s S r- L, n, z- Z
お兄さん、今日は何いたしましょう。/啊哥,今天想买些什么? f1 T. W8 I1 [" G! g
0 }( Z- ?" C7 c) H; S
お姉ちゃん、鯛は新しいよ。/阿姐,真鲷鱼可新鲜着哩。' T* t$ K7 }& D- T, ~
+ ^3 k& k" ^ F' o! M
6、动词连用形+な [/ R) L* n. y5 a" a! ~
& o0 M( |* E( y Y
「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ。」7 y a$ k( u1 H6 S
9 h% a% A* W8 @5 E* W
这里接在动词连用形后面的な是终助词,表示命令。是粗俗的口语讲法。
' g7 h' G, t# K, y' @& [- ^
6 v2 W6 s: t/ B$ w& o: V9 j6 A「ちょっと待ちなよ。」「どうして?」「ここに座りな。」/“你等一下。”“怎么了?”“你坐下。”- I$ ]1 c! |; u' ^7 O
7 [: q" b* I6 K6 L$ r5 g「起きて食べなよ。おばさん」「よしよし、じゃ、いしろの回ってな。ばあちゃんを起こしてくれ。」/“奶奶,你起来吧。”“好,好,那,你走到我背后去,帮我起来。”7 t: g$ i; F' R7 i% u4 \. h
4 {% i' ~* \# x) z* ]
7、略句# v7 `* b1 M5 `+ g0 |! k
- g. d- D% z* }6 g/ f0 Y8 F0 M( y: f三切れ600円だけど、6切れ1000にしとくよ。=三切れ600円だけど、6切れ1000にしておくよ。7 A- Z& E& m: H/ G
" ]4 x/ d# F8 T3 f3 Uでも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。=でも、冷蔵庫に入れておけば長持つよ。
( \6 x% V, x8 [7 w |
|