1番目:日本人の話し方はどうと思いますか?曖昧だと思いますか?
; i, F D% m$ v" e答:感觉很暧昧。说好听的叫委婉含蓄。说的难听点,简直就是虚伪。- ~* t9 q3 [! E# Y9 Z* Q
2番目:例をあげてみてください。7 R% |( s4 K; k& {( `9 i( c
答:似乎日本人不喜欢也不擅长太直白的表露自己的情感。甚至有些问题好象谁也不提最好。2 l2 [6 a, K1 y. g: s- c$ ~6 j
“どこへ行きますか?”“ちょっとそこまで。”回答的真“明确”。! @* [# p j m
3番目:中国人と如何な違いがありますか?
% T& C2 }8 Z, \! q0 S9 K答:相对于西方人,似乎中国人更含蓄。但跟日本人比起来,那还差的远啊。比如,如果中国人在送客人出门的时候,很经常的说“有空再来坐啊”,当做一种客套话就好了。日本人有时并不希望客人再来,却会很明确的指出某日某日,一定再来啊!很容易让人误会,其实真去了,反倒不受欢迎。 |