俺もそんな意味はないんだ。ただ、これで少しでも癒されるかも!
我也并没有那样的意思,只是这样(分手后的现在我)才觉得也许稍微可以得到安慰。
彼方にとっても??? ←不要误会「彼方」不是[他],而是[你あなた]
(或许)对你来说也???
でも、内も忘れないことは確か!
但是,我的确忘不了你!
毎晩、毎日暇さえあれば、思い出すんだ、忘れるのも難しい、今も好きだから!!
无论是每晚,每日,只要一有空我都会想起你,很难忘记你,因为我仍然喜欢你!!
ところが続けるのも無理!
可是我认为不能再继续下去.
何で理由を聞かないの!
你为什么不问我(我要跟你分手的)理由呢
他并不是什么同性恋哦
----------------------------------------------------------------------------------------------
很是谢谢你!真的,我一看到他的来信,第一感觉他应该是这个意思,
但我有细细的看了几遍,觉得有些地方我有没有理解对呢!
所以就想到了这个办法,看大家是不是和我理解的一样,
现在的我也很想很想他,每份每秒都在想,可我也认为我们不能继续,
很多现实的东西让我不得不去接受,
最后一句,不管是不问理由,还是不想听理由,我想都不重要了,
把你翻译的这段话,当成最后的安慰,想我也好,还很喜欢我也好,
在说假话也好,都不想去证实,
真话: 彼此能留下这种结果已足矣.
假话: 证实了又怎么,只能让自己更难过,何苦再一次让自己遍体鳞伤呢? |