咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: mosquitowt

[其他问题] 怪异的题...

[复制链接]
发表于 2007-2-24 15:35:47 | 显示全部楼层
原帖由 mamihong 于 2007-2-24 00:19 发表
その本を借りてきてもらって から  あげてやってよ
他帮忙借来以后再给你
一个て形表动作切换的句子,没什么特别的吧


加から就意思不一样了。
这“あげる“不是跟“あなたにプレゼントをあげる“的“あげる“一样的,而是跟“弟の宿題を手伝ってあげる“的“あげる“一样。

[ 本帖最后由 金泽 于 2007-2-24 07:40 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-24 19:02:52 | 显示全部楼层
その本を借りてきてもらってからあげてやってよ
我让他请其把书借来后给你
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-24 19:42:06 | 显示全部楼层
中国語ではどう書くか分からないので日本語で書きます。
状況は前回のと同じABCDです。さらにEが登場します。
E=孩子的妈妈

その本を借りてきてもらってあげてやってよ。
E(孩子的妈妈)がB(孩子的爸爸)に対して言う言葉です。

Cに本を借りてきてもらう
Bは[Cに本を借りてきてもらう]という行為をしてあげる。
Eは〔[Cに本を借りてきてもらう]という行為をしてあげる〕をしてやってとBに頼む。

A:あ~西遊記が読みたいよ~。
E:(对B说)Cさんが図書館に行くんでしょ、その本を借りてきてもらってあげてやってよ。
B:(对A说)じゃ、Cさんに頼んで借りてきてもらってあげるからね。
   (对C说)西遊記を借りてきてもらえますか?

其实,E说的“あげてやって”可以省略。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-24 20:13:22 | 显示全部楼层
その本を借りてきてもらってあげよう
借りる 借进
Aさん让Bさん借进(Bさん可能向Cさん借的)后给Dさん
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-24 20:38:52 | 显示全部楼层
E说的“あげてやって”可以省略

的确,两个动作的接受者为同一人.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-25 05:05:38 | 显示全部楼层
原帖由 金泽 于 2007-2-24 07:35 发表


加から就意思不一样了。
这“あげる“不是跟“あなたにプレゼントをあげる“的“あげる“一样的,而是跟“弟の宿題を手伝ってあげる“的“あげる“一样。


您的意思是あげる应该是一个补助动词,是吧,但您前边的那个例子里あげて后边又是接有一个やる的,而やる也是一个补助动词,于是这样一来,两个补助动词用在一起了,这应该是不成立的吧。因此我觉得あげる是个具有实质意义的动词,“给”,而不仅仅是一个表动作指向的“补助动词”而已。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-25 06:20:11 | 显示全部楼层
原帖由 mamihong 于 2007-2-24 21:05 发表
您的意思是あげる应该是一个补助动词,是吧,但您前边的那个例子里あげて后边又是接有一个やる的,而やる也是一个补助动词,于是这样一来,两个补助动词用在一起了,这应该是不成立的吧。因此我觉得あげる是个具有实质意义的动词,“给”,而不仅仅是一个表动作指向的“补助动词”而已。


我改成红色的你的思路是对的,但是结论是不对的,它们可以用在一起。
比如现在用“教える”看看吧。
・教えてもらう
・教えてくれる
・教えてあげる
・教えてやる
划线的部分都是你所说的补助动词,是吧。
按你的思路判断的话“教えてもらってあげる”应该不成立,是不是?看看日本人怎么用。
"教えてもらってあげて"  http://www.google.co.jp/search?h ... 9C%E7%B4%A2&lr=
"教えてあげてもらって" http://www.google.co.jp/search?h ... 9C%E7%B4%A2&lr=
"教えてあげてやって" http://www.google.co.jp/search?h ... 9C%E7%B4%A2&lr=
"教えてやってあげて” http://www.google.co.jp/search?h ... 9C%E7%B4%A2&lr=
"教えてあげてくれた" http://www.google.co.jp/search?h ... 9C%E7%B4%A2&lr=

这用法很复杂,估计你们不需要学习,只知道有这种用法就是了。

[ 本帖最后由 金泽 于 2007-2-24 22:27 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-25 06:50:39 | 显示全部楼层
ん、说话人在说话的时候对自己的立场进行了切换,因此才会有两个“补助动词”连用的情况,确实是奇怪的语言现象,比如“皆様が、優しく教えてあげてくれたおかげで人気急上昇中です”,说话者先站在“皆様”的立场上,因此用了あげて,表达对“皆様”的感激,而日语里“敬人”是首要而且是必要的。接着,因为“教えて”这个动作最终的指向是自己,所以用了くれる
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-25 07:13:31 | 显示全部楼层
啊哈,今天我起码帮助一个人学这个用法了,总算没白写了。
大家辛苦了,晚安
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-25 07:17:43 | 显示全部楼层
金泽さんは中国人ではないでしょうか~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-25 07:22:00 | 显示全部楼层
原帖由 金泽 于 2007-2-24 22:20 发表


我改成红色的你的思路是对的,但是结论是不对的,它们可以用在一起。
比如现在用“教える”看看吧。
・教えてもらう
・教えてくれる
・教えてあげる
・教えてやる
划线的部分 ...

我会去把授受重叠全面整理的
看美女,竟来晚了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-25 07:23:35 | 显示全部楼层
应该不是
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-25 07:25:56 | 显示全部楼层
不是的话拉出去K了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-25 07:41:45 | 显示全部楼层
だれがビジンですか~だれ???????????もしかして金沢さん????
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-25 07:43:55 | 显示全部楼层
原帖由 mamihong 于 2007-2-24 23:41 发表
だれがビジンですか~だれ???????????もしかして金沢さん????  

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-9-16 01:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表