本帖最后由 阿惑 于 2009-4-20 13:03 编辑
在yahoo.jp输入「もらう/もらえるまでは動かない」,结果如下:
もらうまでは動かない で検索した結果 1~10件目 / 約490,000件 - 0.04秒
もらえるまでは動かない で検索した結果 1~10件目 / 約310,000件 - 0.04秒
从搜索结果看,「もらう」占优,但并不悬殊。与友人讨论了这一现象,介绍其看法供大家参考:
1.「もらう」か「もらえる」か,取决于对「もらう」行为本身可能性、难易度、常识性的认知或判断。这一认知常常是应景的,具有「個人差」。
2.在实际生活中,「もらう」的使用机会远比「もらえる」多。
3.因此,与其说「もらえる」也没有错,不如说完全没错,这是对等的两种表达方法,只是要看运用的场合。
例如:サインをもらう/もらえるまではここを動かない。
从一般常识讲,让部长签个字是很正常的事情,因此「もらう」很自然。但是如果这是一件让部长非常为难的事情,或因为什么「事情」部长有刁难或推托之嫌,那么「もらえる」恐怕也就自然而然脱口而出了。 |